伐檀——對不勞而獲者的責問-譯文與讀解

關燈
伐檀——對不勞而獲者的責問

    【原文】

    坎坎伐檀兮①,

    置之河之幹兮②。

    河水清且漣漪③。

    不稼不穑④,

    一胡一取禾三百廛兮(5)?

    不狩不獵,

    一胡一瞻爾庭有縣貆兮(6)?

    彼君子兮,

    不素餐兮(7)。

    坎坎伐輻兮(8),

    置之河之側兮。

    河水清且直漪(9)。

    不稼不穑,

    一胡一取禾三百億兮(10)?

    不狩不借,

    一胡一瞻爾庭有縣特兮?

    彼君子兮,

    不素食兮。

    坎坎代輪兮,

    置之河之漘兮(12)。

    河水清且淪漪(13)。

    不稼不穑,

    一胡一取禾三百囷兮(14)?

    不狩不獵,

    一胡一瞻爾庭有縣鹑兮⑤?

    彼君子兮,

    不素飧兮(16)。

    【注釋】

    ①坎坎:用力伐木的聲音。②幹:河岸。③漣:風吹水面形成的波紋。漪:語氣助詞,沒有實義。④稼:種田。穑:收割。⑤禾:稻谷。廛(chan):束,捆。(6)縣:同“懸”,挂。貆(huan):小貉。(7)素:空,白。素餐:意思是白吃飯不幹活。(8)輻:車輪上的輻條。(9)直:河水直條狀的波紋。(10)億:束,捆。(11)特:三歲的獸。(12)漘(chun):水邊。(13)淪:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤鹑:鹌鹑。(16)飧(sun):熟食。

    【譯文】

    叮叮當當砍檀樹,

    把樹堆在河岸上。

    河水清清起波紋。

    既不耕種不收割,

    為何取稻三百束?

    又不上山去打獵,

    卻見庭中挂貉肉?

    那些貴族大老爺,

    從來不會白吃飯。

    叮當砍樹做車輻,

    把樹堆在河旁邊。

    河水清清起直波。

    既不耕種不收割,

    為何取稻三百捆?

    又不上山去打獵,

    卻見庭中挂獸肉?

    那些貴族大老爺,

    從來不會白吃飯。

    叮當砍樹做車輪,

    把樹堆放在河邊。

    河水清清起環波。

    既不耕種不收割,

    為何取稻三百束?

    又不上山去打獵,

    卻見庭中挂鶴鴻?

    那些貴族大老爺,

    從來不會白吃飯。

    【讀解】

    詩中提出的問題(不勞而獲),應當說是一個尖端問題,即使是獲得諾貝爾經濟學獎的專家,也不可能解決這個問題。他們可以作出種種一精一辟的分析,提出各種解決方案,但絕不可能在根本上解決這個尖端問題。即使是社會革命,推翻了舊的不勞而獲者,同樣會産生新的不勞而獲者。中國曆史上的農民革命,最初都是打着“平均”的旗号,到了最後,革命者首先變成了不勞而獲者。這樣的社會革命,如同賭一博中的輪流坐莊,僅僅是一種利益關系的轉移。

    當然,我們的興趣并不在這裡,而在那些憑借自己的勞動既為自己的生存,也在為他人謀福利的普通勞動者的身上。從他們的角度看,大多數的人并無受壓迫、被剝削的意識,隻關心自己的吃飽穿暖,安居樂業,隻感歎身上的賦稅徭役太沉重。但在客觀上,下層勞動者用自己的血汗為社會創造了财富,而自己應當得到的回報卻少得可憐。他們早出晚歸,面朝黃土背朝天,把生命的全部價值都抵押在了永無止境的勞作之上,換來的僅僅是苟且度過一生。他們像機器一般似乎不知疲倦地運轉,運轉着就是生活的全部意義所在,人間的榮華富貴、奢侈享樂、歌舞升平、狂歡縱欲、花前月下、吟詩作畫、慷慨激昂、談天說地、爾虞我詐、争取奪利等等,全都與他們無緣。

    也許,命運就是這樣安排的:讓一部分人當牛做馬變機器,讓一部分人衣錦吃葷高談闊論。也許,人間真的是龍生龍鳳生鳳老鼠生兒會打洞。不管怎麼說,辛辛苦苦為不勞而獲者做嫁衣裳,是勞動者必須面對的現實。無論他是否願意,隻要他投胎在那一群人當中,就逃脫不了任人宰割魚肉的命運。