揚之水——人間親情的怪圈-譯文與讀解

關燈
揚之水——人間親情的怪圈

    【原文】

    揚之水①,

    不流束楚②。

    終鮮兄弟③,

    唯于與女④。

    無信人之言,

    人實迂女⑤。

    揚之水,

    不流束薪(6)。

    終鮮兄弟,

    維予二人。

    無信人之言,

    人實不信。

    【注釋】

    ①揚:水流緩慢的樣子。②束:捆紮。楚:荊條。③鮮;少,缺少。④女:同“汝”,你。⑤迂(kuang):同“誑”,意思是欺騙。③薪:柴。

    【譯文】

    河中之水緩緩流,

    成捆荊條沖不走。

    沒兄沒弟沒親人,

    世間隻有我和你。

    别信他人的讒言,

    他們其實在騙你。

    河中之水緩緩流,

    成捆柴禾沖不走。

    沒見沒弟沒親人,

    世間隻有我二人。

    别信他人的讒言,

    他人的話不可信。

    【讀解】

    常言說,親如兄弟,情同手足。這話道出了人間至愛親朋間的餘情。人間最難得的,恐怕難以再有比這親情更讓人感到動心和珍貴的了。

    可是,在生活的現實中,我們有時覺得最好的并不是自己的親人,而是投合自己的人,奉承巴結自己的人。“煮豆燃豆箕”,用其骨熱油的醜劇時有發生,這表明人間親情有時會脆弱到一觸即潰、親朋反目為仇的地步。

    這是一個千古怪圈:我們一方面企盼和珍視親情,一方面又會在外部因素的引誘下親手毀滅親情;我們一方面相信他人是地獄,他人居心叵測,一方面又會把大灰狼當親人而與自己真正的親人疏離。

    道理明明白白,但幾千年前古人的感歎,在時光的流逝中似乎從未使人們清醒起來。肉食者們的傾軋且不必說,平民百姓也常有吃着碗裡的、望着鍋裡的想法。

    恐怕我們永遠也逃不出這個怪圈。