氓——婚姻是本難念的經-譯文與讀解

關燈
氓&mdash&mdash婚姻是本難念的經 【原文】 氓之蚩蚩(1),抱布貿絲(2)。

    匪來貿絲(3),來即我謀(4)。

     送子涉淇(5),至于頓丘(6)。

    匪我衍期(7),子無良媒。

     将子無怒(8),秋以為期。

    乘彼詭垣(9),以望複關(10)。

     不見複關,泣涕漣漣。

    既見複關,載笑載言。

     爾蔔爾筮,體無咎言(11)。

    以爾車來,以我賄賄(12)。

     桑之未落,其葉沃若(13)。

    于嗟鸠兮,無食桑葚。

     于嗟女兮,無與士耽(14)。

    士之耽兮,猶可說也(15)。

     女之耽兮,不可說也。

    桑之落矣,其黃而隕。

     自我徂爾(16),三歲食貧。

    淇水湯湯,漸車帷裳(17)。

     女也不爽(18),士貳其行(19)。

    士也罔極(20),二三其德。

     三歲為婦,靡室勞矣。

    夙興夜寐,靡有朝矣。

     言既遂矣(21),至于暴矣。

    兄弟不知,硒其笑矣(22)。

     靜言思之,躬自悼矣。

    及爾偕老,老使我怨。

     淇則有岸,隅則有泮(23)。

    總角之宴(25),言笑晏晏(25)。

     信誓旦旦(26),不思其反。

    反是不思,亦已焉哉! 【注釋】 (1)氓:民。

    蚩蚩(chi):笑嘻嘻的樣子。

    (2)布:古時的貨币,即布币。

    貿:一交一換。

    (3)匪:非。

    (4)即我:到我這裡來。

    謀:商議,這裡指商談婚事。

    (5)涉:渡過。

    淇:河名。

    (6)頓丘:地名。

    (7)衍(qian):過,拖延。

    (8)将:請。

    (9)乘:登上。

    詭垣(guiyuan):毀壞了的牆。

    (10)複關:地名,詩中男子居住的地方。

    (11)體:卦體,咎言:不吉利的話。

    (12)賄:财物,這裡指嫁妝。

    (13)沃各:潤澤的樣子。

    (14)耽:沉迷,迷戀。

    (15)說:同&ldquo脫&rdquo,擺脫。

    (16)徂(cu):去,往。

    (17)漸(jian):沾濕,浸濕。

    帷裳:車飾的帷幔。

    (18)爽:差錯,過失。

    (19)貳:差錯。

    (20)罔極:無常,不可恻。

    (21)遂:安定無憂。

    (22)硒(xi):大笑的樣子。

    (23)隅:即&ldquo濕&rdquo,河名,指漯河。

    泮(pan):岸。

    (24)總角:古時兒童的發式,借指童年。

    宴:逸樂。

    (25)晏晏:和好柔順的樣子。

    (26)旦旦:誠懇的樣子。

     【譯文】 小夥走來笑嘻嘻,拿着布币來換絲。

    不是為了來買絲,借機找我談婚事。

     談完送你過淇水,一直送你到頓丘。

    不是我要延婚期,是你沒找好媒人。

     請你不要生我氣,定下秋天為婚期。

    登上殘破的牆垣,心中念你望複關。

     遙望不見複關影,低頭傷心淚滿面。

    望見複關心中喜,喜笑顔開話不斷。

     你又占蔔又問卦,卦象吉利沒惡言。

    把你大車趕過來,我帶嫁妝随你遷。

     桑樹葉兒未落時,枝葉繁茂色澤潤。

    小斑鸠啊小斑鸠,不要貪嘴吃桑椹。

     好姑娘啊好姑娘,不要癡情迷男人。

    男人沉迷于愛情,想離開時可脫身。

     女子沉迷于愛情,想要脫身不可能。

    待到桑葉飄落時,顔色枯黃落滿地。

     從我嫁進你家門,三年吃苦又受累。

    淇水浩蕩滔滔流,打濕我的車帷幔。

     我作妻子沒過錯,你作丈夫差錯多。

    男人心理不可測,三心二意沒品