芄蘭——裝模作樣累不累?-譯文與讀解

關燈
芄蘭——裝模作樣累不累?

    【原文】

    芄蘭之友①,

    童子佩觋②。

    雖則佩觋,

    能不我知。

    容兮遂兮③,

    垂帶悸兮④。

    芄蘭之葉,

    童子佩揲。

    雖則佩揲⑥,

    能不我甲。

    容兮遂兮,

    垂帶悸兮。

    【注釋】

    ①芄(wan)蘭:草本植物,既蘿摩,有藤蔓生。友:同“枝”。②觋(xi):解發結的用具,用象骨制成,供成年男子使用和佩帶。③容、遂:指傲慢放肆的樣子。④悸:帶子下垂的樣子。⑤揲(she):拉弓弦的用具,俗稱“扳指”。⑥甲:勝過。

    【譯文】

    芄蘭有枝尖又尖,

    兒童解錐帶在身。

    雖然解錐帶在身,

    哪裡懂的大人事。

    大搖大擺擺架勢,

    飄帶長垂難收拾。

    芄蘭有葉似半圓,

    兒童扳指帶在身。

    雖然扳指帶在身,

    哪裡有力勝大人。

    大搖大擺擺架勢,

    飄帶長垂難收拾。

    【讀解】

    兒童假裝大人模樣之所以可笑,是不知天高地厚和水深火熱,而天真和稚氣卻是可愛的。大人假裝兒童模樣之所以可厭,是忸怩作态和裝瘋賣傻,讓人疑心他的神經是否有毛病。按這樣的理解,似可把《芄蘭》倒過來看。

    裝模作樣需要勇氣、耐心和毅力。本來并非如此,卻要裝作如此,例如生活優裕者裝出滿臉滄桑感的樣子,就要大起膽子把真面目掩蓋起來。為了始終保持某種姿态和形象,比如小白臉作出五尺漢子的姿态,半老徐娘強作少女模樣,就得有耐心和毅力堅持下去,不能讓人看出其中破綻。

    啊,這樣的做人、活法肯定很累!每晚回到家中,脫下面具卸下裝,心裡準會嘀咕着一個累字。雖然很累,依然樂此不疲者,堪稱有志者。前人早告訴過我們:有志者,事竟成。

    當我們在大庭廣衆下見到某些闆起面孔、作出某種姿态、拿腔拿調的突出某種形象的人的時候,不妨靜心想想:他或她私下裡是什麼樣子?他或她内心的真實情懷究竟怎樣?

    請記住,切不可以貌取人。