燕燕——人生自古傷離别-譯文與讀解

關燈
燕燕——人生自古傷離别

    【原文】

    燕燕于飛①,

    差池其羽②。

    之子于歸,

    遠送于野。

    瞻望弗及,

    泣涕如雨!

    燕燕于飛,

    颉之颃之③。

    之子于歸,

    遠于将之。

    瞻望弗及,

    仁立以泣!

    燕燕于飛,

    下上其音。

    之子于歸,

    遠送于南。

    瞻望弗及,

    實勞我心!

    仲氏任隻④,

    其心塞淵⑤。

    終一溫一且惠⑥,

    淑慎其身。

    先君之思,

    以勖寡人⑦!

    【注釋】

    ①燕燕:燕子燕子。②差池:參差,長短不齊的樣子。③颉(Xie):鳥飛向上。颃(hang):鳥飛向下。④仲;排行第二。氏:姓氏。任:信任。隻:語氣助詞,沒有實 義。⑤塞:秉性誠實。淵:用心深長。⑥終:究竟,畢竟。⑦勳(xu):勉勵。

    【譯文】

    燕子燕子飛呀飛,

    羽毛長短不整齊。

    姑娘就要出嫁了,

    遠送姑娘到郊外。

    遙望不見姑娘影,

    淚如雨下流滿面!

    燕子燕子飛呀飛,

    上上下下來回轉。

    姑娘就要出嫁了,

    運送姑娘道别離。

    遙望不見姑娘影,

    久久站立淚漣漣!

    燕子燕子飛呀飛,

    上上下下細語怨。

    姑娘就要出嫁了,

    運送姑娘到南邊。

    遙望不見姑娘影,

    心裡傷悲柔腸斷!

    仲氏誠實重情義,

    敦厚深情知人心。

    性情一溫一柔又和善,

    擁淑謹慎重修身。

    不忘先君常思念,

    勉勵寡人心赤誠!

    【讀解】

    人生離别在所難免,如何離别,卻顯現出不同的人際關系和人生态度。

    最讓人心蕩神牽的是詩意的離别。一步三回頭,牽衣淚滿襟,柔腸寸寸斷,捶胸仰面歎,伫立寒風中,不覺心怅然。這是何等地感人肺腑!維系着雙方心靈的,是形同骨肉、親如手足的情義。

    這種情景和體驗,實際上是語言無法描述和傳達的,困為語言的表現力實在太有限了。一個小小的形體動作,一個無限惆怅的眼神,默默長流的淚水,都是無限廣闊和複雜微妙的内心世界的直接表達。任何詞語在這些直接表達面前,都是蒼白無力的,空洞乏味的,毫無詩意可言的。

    離别以主觀化的心境去映照對象、風物、環境,把沒有生命的東西賦予生命,把沒有人格的事物賦予人格,把他人化作自我,把細微末節誇大凸現出來。這時,物中有我,我中有物;你中有我,我中有你;。心和心直接碰撞和一交一融。

    我們的祖先賦予了離别以特殊的意味。生離死别;多情自古傷離别;風嘯嘯兮易水寒,壯士一去兮不複還;挑花潭水深千尺,不及汪倫送我情;……在離别中,人們将内心深藏的真情升華、外化,将悔恨與内疚镌刻進骨髓之中,将留戀感懷化作長久的伫立和無言的淚水,将庸俗卑瑣換成高尚聖潔。

    這樣,别離成了人生的一種儀式,一種淨化心靈的方式。如果上帝有眼,定會對這種儀式贊許有加。