綠衣——永恒的招魂曲-譯文與讀解

關燈
綠衣——永恒的招魂曲

    【原文】

    綠兮衣兮,

    綠衣黃裡①。

    心之憂矣,

    曷維其已②。

    綠兮衣兮,

    綠衣黃裳。

    心之憂矣,

    曷維其亡③。

    綠兮絲兮,

    女所治兮④。

    我思古人⑤,

    俾無訧兮⑥。

    絺兮綌兮⑦,

    凄其以風⑧。

    我思古人,

    實獲我心。

    【注釋】

    ①裡:指在裡面的衣服。②曷:何,怎麼。維:語氣助同,沒有實義。已:止息,停止。③亡:用作“忘”,忘記。④女:同“汝”,你。治:紡織。⑤古人:故人,這裡指亡故的妻子。⑥俾(bT):使。訧(yoU):同“尤”,過錯。⑦烯(ChT):細葛布。綌(Xi):粗葛布。⑧凄:寒意,涼意。

    【譯文】

    綠外衣啊綠外衣,

    綠外衣裡是黃衣。

    心憂傷啊心優傷,

    憂傷何時才停止?

    綠外衣啊綠外衣,

    綠衣下面是黃裳。

    心憂傷啊心憂傷,

    憂傷何時才淡忘?

    綠色絲啊綠色絲,

    絲絲縷縷是你織。

    我心思念已亡人,

    使我不要有過失!

    細葛布啊粗葛布,

    寒風吹拂涼凄凄。

    我心思念已亡人,

    你仍牢牢系我心!

    【讀解】

    悼亡也屬于在今天已經過時了的古典情懷。斯人已去,此情卻在。睹物思人,黯然神傷。兩情殷殷,永駐心間。時間和空間都難以永恒,惟有經過時空淘汰而積澱在心靈深處的情思,可以留下歲月的蹤迹。

    如今變幻太快的時空,匆匆的生活節奏,令人眼花緣亂的花花世界,早已把心靈打磨得十分粗糙,十分遲鈍,十分輕浮,十分疲憊,十分健忘。太多的誘一惑,無邊的欲一望,連上帝都快要忍耐不住了,更何況凡胎肉體的俗人!大夥兒一起裹挾着物欲、情欲、金錢,在強刺激的漩渦中作自一由落體式的堕落。

    當靈魂在欲一望中無限膨脹之時,它本身剩下的就已經是個薄膜狀的空殼,再也沒有任何内核,再也容不下任何屬于人的、屬于心靈的内容。

    魂兮歸來。

    這是純真的心靈的呼喚。斯人雖已去,但天堂之中是會回應這曠古的呼喚的。天堂雖然遙不可及,心靈卻是指向它的。有了這種指向,生命之舟就有了泊錨之所,不再随波逐流,四處遊蕩。

    悼亡是在心靈中築起一座神聖的殿堂,把生命中最真誠、最可貴、最理想的一切供奉起來。對這一切的祭奠,也就為心靈本身建造了一座豐碑,一個路标。

    當人被變成一個沒有生命、沒有靈魂、沒有自我的冷冰冰的螺絲釘的時候,當人被變成孔方兄和物欲的一奴一隸的時候,這時已不再可能聽到招魂曲,剩下的隻是單調刺耳的機器的刮耳聲,以及紅男綠女的嘻哈打鬧聲。