《莊子》電子書——《内篇·應帝王》
關燈
小
中
大
quo、&ldquo儀度&rdquo這裡都指法度。
④化諸:随之變化呢。
⑤欺德:欺诳的做法。
⑥蚉:&ldquo蚊&rdquo字的異體。
⑦治外:治理外表。
莊子認為推行法度,隻能治理社會的外在表象。
⑧正:指順應本性。
行:指推行教化。
⑨矰(zēng):系有絲繩用來弋射的短箭。
弋(y&igra一ve):用絲繩系在箭上射飛鳥。
⑩鼷(xī)鼠:小鼠。
神丘:社壇。
熏鑿:指用煙熏洞,用鏟掘地。
(11)曾:竟。
【譯文】 肩吾拜會隐士接輿。
接輿說:&ldquo往日你的老師日中始用什麼來教導你?&rdquo肩吾說:&ldquo他告訴我,做國君的一定要憑借自己的意志來推行法度,人們誰敢不聽從而随之變化呢?&rdquo 接輿說:&ldquo這是欺诳的做法,那樣治理天下,就好像徒步下海開鑿河道,讓蚊蟲背負大山一樣。
聖人治理天下,難道去治理社會外在的表象嗎?他們順應本性而後感化他人,聽任人們之所能罷了。
鳥兒尚且懂得高飛躲避弓箭的傷害,老鼠尚且知道深藏于神壇之下的洞穴逃避熏煙鑿地的禍患,而你竟然連這兩種小動物本能地順應環境也不了解!&rdquo 【原文】 天根遊于殷陽①,至蓼水之上②,适遭無名人而問焉③,曰:&ldquo請問為天下④。
&rdquo無名人曰:&ldquo去⑤!汝鄙人也,何問之不豫也⑥!予方将與造物者為人⑦,厭,則又乘夫莽眇之鳥⑧,以出六極之外,而遊無何有之鄉⑨,以處圹埌之野⑩。
汝又何帠以治天下感予之心為(11)?&rdquo又複問。
無名人曰:&ldquo汝遊心于淡(12),合氣于漠(13),順物自然而無容私焉,而天下治矣。
&rdquo 【注釋】 ①天根:虛構的人名。
殷:山名。
&ldquo殷陽&rdquo即殷山的南面。
②蓼(liǎo)水:水名。
③遭:逢,遇上。
無名人:杜撰的人名。
④為:這裡是治理的意思。
⑤去:離開、走開,這裡有呵斥、不屑多言之意。
⑥豫:悅,愉快。
一說講作&ldquo厭&rdquo。
⑦人:偶。
&ldquo為人&rdquo即結為伴侶。
⑧莽眇(miǎo)之鳥:狀如飛鳥的清虛之氣。
⑨無何有之鄉:什麼都不存在的地方。
⑩圹(ku&agra一veng)埌(l&agra一veng):無邊無際的樣子。
(11)帠:字書未錄此字,舊注讀y&igra一ve,疑為&ldquo臬&rdquo字之誤。
&ldquo臬&rdquo當是&ldquo寱&rdquo的借字,說夢話的意思,無名人認為天根的問話象是夢呓。
(12)淡:這裡指聽任自然,保持本性而無所飾的心境。
(13)漠:這裡指清靜無為,居處漠然。
【譯文】 天根閑遊殷山的南面,來到蓼水河邊,正巧遇上無名人而向他求教,說:&ldquo請問治理天下之事。
&rdquo無名人說:&ldquo走開,你這個見識淺薄的人,怎麼一張口就讓人不愉快!我正打算跟造物者結成伴侶,厭煩時便又乘坐那狀如飛鳥的清虛之氣,超脫于&lsquo六極&rsquo之外,而生活在什麼也不存在的地方,居處于曠達無垠的環境。
你又怎麼能用夢呓般的所謂治理天下的話語來撼動我的心思呢?&rdquo天根又再次提問。
無名人說:&ldquo你應處于保持本性、無所修飾的心境,一交一合形氣于清靜無為的方域,順應事物的自然而沒有半點兒個人的偏私,天下也就得到治理。
&rdquo 【原文】 陽子居見老聃①,曰:&ldquo有人于此,向疾強梁②,物徹疏明③,學道不勌④。
如是者,可比明王乎?&rdquo老聃曰:&ldquo是于聖人也,胥易技系⑤,勞形怵心者也⑥。
且也虎豹之文來田⑦,猨狙之便執斄之狗來藉⑧。
如是者,可比明王乎?&rdquo陽子居蹴然曰⑨:&ldquo敢問明王之治。
&rdquo老聃曰:&ldquo明王之治,功蓋天下而似不自己⑩,化貸萬物而民弗恃(11);有莫舉名(12),使物自喜;立乎不測,而遊于無有者也。
&rdquo 【注釋】 ①陽子居:舊注指陽朱,戰國時代倡導為我主義的哲學家。
②向(嚮):通作&ldquo(響)(響)&rdquo,回聲。
&ldquo向疾&rdquo就是像回聲那樣迅疾敏捷。
強梁:強幹果決。
這一句是說遇事果決,行動極快。
③徹:洞徹。
疏明:通達明敏。
④勌(ju&agra一ven):&ldquo倦&rdquo字的異體。
⑤胥:通作&ldquo谞&rdquo(xǔ),智慧的意思,這裡指具有一定才智
④化諸:随之變化呢。
⑤欺德:欺诳的做法。
⑥蚉:&ldquo蚊&rdquo字的異體。
⑦治外:治理外表。
莊子認為推行法度,隻能治理社會的外在表象。
⑧正:指順應本性。
行:指推行教化。
⑨矰(zēng):系有絲繩用來弋射的短箭。
弋(y&igra一ve):用絲繩系在箭上射飛鳥。
⑩鼷(xī)鼠:小鼠。
神丘:社壇。
熏鑿:指用煙熏洞,用鏟掘地。
(11)曾:竟。
【譯文】 肩吾拜會隐士接輿。
接輿說:&ldquo往日你的老師日中始用什麼來教導你?&rdquo肩吾說:&ldquo他告訴我,做國君的一定要憑借自己的意志來推行法度,人們誰敢不聽從而随之變化呢?&rdquo 接輿說:&ldquo這是欺诳的做法,那樣治理天下,就好像徒步下海開鑿河道,讓蚊蟲背負大山一樣。
聖人治理天下,難道去治理社會外在的表象嗎?他們順應本性而後感化他人,聽任人們之所能罷了。
鳥兒尚且懂得高飛躲避弓箭的傷害,老鼠尚且知道深藏于神壇之下的洞穴逃避熏煙鑿地的禍患,而你竟然連這兩種小動物本能地順應環境也不了解!&rdquo 【原文】 天根遊于殷陽①,至蓼水之上②,适遭無名人而問焉③,曰:&ldquo請問為天下④。
&rdquo無名人曰:&ldquo去⑤!汝鄙人也,何問之不豫也⑥!予方将與造物者為人⑦,厭,則又乘夫莽眇之鳥⑧,以出六極之外,而遊無何有之鄉⑨,以處圹埌之野⑩。
汝又何帠以治天下感予之心為(11)?&rdquo又複問。
無名人曰:&ldquo汝遊心于淡(12),合氣于漠(13),順物自然而無容私焉,而天下治矣。
&rdquo 【注釋】 ①天根:虛構的人名。
殷:山名。
&ldquo殷陽&rdquo即殷山的南面。
②蓼(liǎo)水:水名。
③遭:逢,遇上。
無名人:杜撰的人名。
④為:這裡是治理的意思。
⑤去:離開、走開,這裡有呵斥、不屑多言之意。
⑥豫:悅,愉快。
一說講作&ldquo厭&rdquo。
⑦人:偶。
&ldquo為人&rdquo即結為伴侶。
⑧莽眇(miǎo)之鳥:狀如飛鳥的清虛之氣。
⑨無何有之鄉:什麼都不存在的地方。
⑩圹(ku&agra一veng)埌(l&agra一veng):無邊無際的樣子。
(11)帠:字書未錄此字,舊注讀y&igra一ve,疑為&ldquo臬&rdquo字之誤。
&ldquo臬&rdquo當是&ldquo寱&rdquo的借字,說夢話的意思,無名人認為天根的問話象是夢呓。
(12)淡:這裡指聽任自然,保持本性而無所飾的心境。
(13)漠:這裡指清靜無為,居處漠然。
【譯文】 天根閑遊殷山的南面,來到蓼水河邊,正巧遇上無名人而向他求教,說:&ldquo請問治理天下之事。
&rdquo無名人說:&ldquo走開,你這個見識淺薄的人,怎麼一張口就讓人不愉快!我正打算跟造物者結成伴侶,厭煩時便又乘坐那狀如飛鳥的清虛之氣,超脫于&lsquo六極&rsquo之外,而生活在什麼也不存在的地方,居處于曠達無垠的環境。
你又怎麼能用夢呓般的所謂治理天下的話語來撼動我的心思呢?&rdquo天根又再次提問。
無名人說:&ldquo你應處于保持本性、無所修飾的心境,一交一合形氣于清靜無為的方域,順應事物的自然而沒有半點兒個人的偏私,天下也就得到治理。
&rdquo 【原文】 陽子居見老聃①,曰:&ldquo有人于此,向疾強梁②,物徹疏明③,學道不勌④。
如是者,可比明王乎?&rdquo老聃曰:&ldquo是于聖人也,胥易技系⑤,勞形怵心者也⑥。
且也虎豹之文來田⑦,猨狙之便執斄之狗來藉⑧。
如是者,可比明王乎?&rdquo陽子居蹴然曰⑨:&ldquo敢問明王之治。
&rdquo老聃曰:&ldquo明王之治,功蓋天下而似不自己⑩,化貸萬物而民弗恃(11);有莫舉名(12),使物自喜;立乎不測,而遊于無有者也。
&rdquo 【注釋】 ①陽子居:舊注指陽朱,戰國時代倡導為我主義的哲學家。
②向(嚮):通作&ldquo(響)(響)&rdquo,回聲。
&ldquo向疾&rdquo就是像回聲那樣迅疾敏捷。
強梁:強幹果決。
這一句是說遇事果決,行動極快。
③徹:洞徹。
疏明:通達明敏。
④勌(ju&agra一ven):&ldquo倦&rdquo字的異體。
⑤胥:通作&ldquo谞&rdquo(xǔ),智慧的意思,這裡指具有一定才智