小勇與大勇
關燈
小
中
大
小勇與大勇
【原文】
齊宣王問曰:“一交一鄰國有道乎?”
孟子對曰:“有。
惟仁者為能以大事小,是故湯事葛⑴,文王事昆夷⑵;惟智者為能以小事大,故大王事獯鬻⑶,句踐事吳⑷。
以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。
樂天者保天下,畏天者保其國。
詩雲:‘畏天之威,于時保之⑸。
’” 王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。
” 對曰:“王請無好小勇。
夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當我哉’!此匹夫之勇,敵一人者也。
王請大之! “《詩》雲⑹:‘王赫斯⑺怒,爰⑻整其旅,以遏徂莒⑼,以笃周祜⑽,以對于天下。
’此文王之勇也。
文王一怒而安天下之民。
“《書》曰⑾:‘天降下民,作之君,作之師。
惟曰其助上帝,一寵一之四方。
有罪無罪,惟我在,天下曷敢有越厥⑿志?’一人衡行⒀于天下,武王恥之。
此武王之勇也。
而武王亦一怒而安天下之民。
今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。
” 【注釋】 ⑴湯事葛:湯,商湯,商朝的創建人。
葛,葛伯,葛國的國君。
葛國是商緊鄰的小國,故城在今河南甯陵北十五裡處。
⑵文王事昆夷:文王,周文王。
昆夷,也寫作“混夷”,周朝初年的西戎國名。
⑶太一王事獯(xun)鬻(yu):太一王,周文王的祖父,即古公父。
獯鬻又稱猃狁,當時北方的少數民族。
⑷勾踐:春秋時越國國君(公元前497年至前465年在位)。
吳:指春秋時吳國國君夫差。
⑸畏天之威:,于時保之:引自《詩經。
周頌。
我将》。
⑹《詩雲》:以下詩句引自《詩經。
大雅。
皇矣》。
⑺赫斯:發怒的樣子。
⑻爰:語首助詞,無義。
⑼遏:止;徂(cu):往,到。
莒:古國名,在今山東莒縣,公元前431年被楚國消滅。
⑽笃:厚;祜:福。
⑾《書》曰:書,《尚書》,以下引文見僞《古文尚書。
周書。
泰誓》。
⑿厥:用法同“其”。
⒀衡行:即“橫行”。
【譯文】 齊宣王問道:“和鄰國交往有什麼講究嗎?” 孟子回答說:“有。
隻有有仁德的人才能夠以大國的身分侍奉小國,所以商湯侍奉大國,周文王侍奉昆夷。
隻有有智慧的人才能夠以小國的身分侍奉大國,所以周太一王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。
以大國身分侍奉小國的,是以天命為樂的人;以小國身分侍奉大國的,是敬畏天命的人。
以天命為樂的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國家。
《詩經》說:‘畏懼上天的威靈,因此才能夠安定。
’” 宣王說:“先生的話可真高深呀!不過,我有個毛病,就是逞強好勇。
” 孟子說:“那就請大王不要好小勇。
有的人動辄按劍瞪眼說:‘他怎麼敢抵擋我呢?’這其實隻是匹夫之勇,隻能與個把人較量。
大王請不要喜好這樣的匹夫之勇! “《詩經》說:‘文王義憤激昂,發令調兵遣将,把侵略莒國的敵軍阻擋,增添了周國的吉祥,不辜負天下百姓的期望。
’這是周文王的勇。
周文王一怒便使天下百姓都得到安定。
“《尚書》說:‘上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這些君王和師表的唯一責任,就是幫助
惟仁者為能以大事小,是故湯事葛⑴,文王事昆夷⑵;惟智者為能以小事大,故大王事獯鬻⑶,句踐事吳⑷。
以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。
樂天者保天下,畏天者保其國。
詩雲:‘畏天之威,于時保之⑸。
’” 王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。
” 對曰:“王請無好小勇。
夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當我哉’!此匹夫之勇,敵一人者也。
王請大之! “《詩》雲⑹:‘王赫斯⑺怒,爰⑻整其旅,以遏徂莒⑼,以笃周祜⑽,以對于天下。
’此文王之勇也。
文王一怒而安天下之民。
“《書》曰⑾:‘天降下民,作之君,作之師。
惟曰其助上帝,一寵一之四方。
有罪無罪,惟我在,天下曷敢有越厥⑿志?’一人衡行⒀于天下,武王恥之。
此武王之勇也。
而武王亦一怒而安天下之民。
今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。
” 【注釋】 ⑴湯事葛:湯,商湯,商朝的創建人。
葛,葛伯,葛國的國君。
葛國是商緊鄰的小國,故城在今河南甯陵北十五裡處。
⑵文王事昆夷:文王,周文王。
昆夷,也寫作“混夷”,周朝初年的西戎國名。
⑶太一王事獯(xun)鬻(yu):太一王,周文王的祖父,即古公父。
獯鬻又稱猃狁,當時北方的少數民族。
⑷勾踐:春秋時越國國君(公元前497年至前465年在位)。
吳:指春秋時吳國國君夫差。
⑸畏天之威:,于時保之:引自《詩經。
周頌。
我将》。
⑹《詩雲》:以下詩句引自《詩經。
大雅。
皇矣》。
⑺赫斯:發怒的樣子。
⑻爰:語首助詞,無義。
⑼遏:止;徂(cu):往,到。
莒:古國名,在今山東莒縣,公元前431年被楚國消滅。
⑽笃:厚;祜:福。
⑾《書》曰:書,《
泰誓》。
⑿厥:用法同“其”。
⒀衡行:即“橫行”。
【譯文】 齊宣王問道:“和鄰國交往有什麼講究嗎?” 孟子回答說:“有。
隻有有仁德的人才能夠以大國的身分侍奉小國,所以商湯侍奉大國,周文王侍奉昆夷。
隻有有智慧的人才能夠以小國的身分侍奉大國,所以周太一王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。
以大國身分侍奉小國的,是以天命為樂的人;以小國身分侍奉大國的,是敬畏天命的人。
以天命為樂的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國家。
《詩經》說:‘畏懼上天的威靈,因此才能夠安定。
’” 宣王說:“先生的話可真高深呀!不過,我有個毛病,就是逞強好勇。
” 孟子說:“那就請大王不要好小勇。
有的人動辄按劍瞪眼說:‘他怎麼敢抵擋我呢?’這其實隻是匹夫之勇,隻能與個把人較量。
大王請不要喜好這樣的匹夫之勇! “《詩經》說:‘文王義憤激昂,發令調兵遣将,把侵略莒國的敵軍阻擋,增添了周國的吉祥,不辜負天下百姓的期望。
’這是周文王的勇。
周文王一怒便使天下百姓都得到安定。
“《尚書》說:‘上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這些君王和師表的唯一責任,就是幫助