仲尼第四
關燈
小
中
大
:&ldquo遊之樂所玩無故①。
人之遊也,觀其所見;我之遊也,觀其所變。
遊乎遊乎!未有能辨其遊者。
&rdquo壺丘子曰:&ldquo禦寇之遊固與人同欽,而曰固與人異欤!凡所見,亦恒見其變。
玩彼物之無故,不知我亦無故。
務外遊,不知務内觀。
外遊者,求備于物;内觀者,取足于身。
取足于身,遊之至也;求備于物,遊之不至也。
&rdquo于是列子終身不出,自以為不知遊。
壺丘子曰:&ldquo遊其至乎!至遊者,不知所适;至觀者,不知所眡②。
物物皆遊矣,物物皆觀矣,是我之所謂遊,是我之所謂觀也。
故曰:遊其至矣乎!遊其至矣乎!&rdquo 【注釋】 ①所玩無故&mdash&mdash張湛注:&ldquo言所适常新也。
&rdquo ②眡&mdash&mdash音sh(示),同&ldquo視&rdquo。
&igra一ve 【譯文】 列子原來喜歡遊覽。
壺丘子說:&ldquo禦寇喜歡遊覽,遊覽有什麼可喜歡的呢?&rdquo列子說:&ldquo遊覽的快樂,是因為所欣賞的東西沒有陳舊的。
别人遊覽,欣賞的是所見到的東西;我遊覽,欣賞的是事物的變化。
遊覽啊遊覽啊!沒有人能分辨不同的遊覽方法。
&rdquo壺丘子說:&ldquo禦寇的遊覽本來與别人相同嘛,他還要說本來與别人不同呢!凡是見到的東西,必然會同時見到這些東西的變化。
欣賞外物的變化,卻不知道自身也在不停地變化之中。
隻知道欣賞外物,卻不知道欣賞自己。
欣賞外物的,希望把外物都看遍;欣賞自己的,也應把自身都看遍。
把自身都看遍,這是最高的遊覽;把外物都看遍,并不是最高的遊覽。
&rdquo從此列子終身不再外出,自己認為不懂得遊覽。
壺丘子說:&ldquo這是最高的遊覽啊!最高的遊覽不知道到了哪裡,最高的欣賞不知道看到了什麼。
任何地方都遊覽了,任何事物都欣賞了,這是我所說的遊覽,是我所說的欣賞。
所以我說:這是最高的遊覽啊!這是最高的遊覽啊!&rdquo 【原文】 龍叔謂文摯曰①:&ldquo子之術微矣。
吾有疾,子能已乎?&rdquo文摯曰:&ldquo唯命所聽。
然先言子所病之證②。
&rdquo龍叔曰:&ldquo吾鄉譽不以為榮,國毀不以為 辱;得而不喜,失而弗憂;視生如死,視富如貧;視人如豕,視吾如人。
處吾之家,如逆旅之舍;觀吾之鄉,如戎蠻之國。
凡此衆疾③,爵賞不能勸,刑罰不能威,盛衰利害不能易,哀樂不能移,固不可事國君,一交一親友,禦妻子,制仆隸,此奚疾哉?奚方能已之乎?&rdquo文摯乃命龍叔背明而立,文摯自後向明而望之。
既而曰:&ldquo嘻!吾見子之心矣,方寸之地虛矣,幾聖人也!子心六孔流通,一孔不達④。
今以聖智為疾者,或由此乎!非吾淺術所能已也。
&rdquo 【注釋】 ①文摯&mdash&mdash《釋文》:&ldquo文摯,六國時人,嘗醫齊威王。
或雲:春秋時宋國良醫也,曾治齊文王,使文王怒而病愈。
&rdquo ②證&mdash&mdash通&ldquo症&rdquo。
③疾&mdash&mdash《集釋》:&ldquo&lsquo疾&rsquo,北宋本作&lsquo庶&rsquo,汪本從之,今依《藏》本、世德堂本、秦本訂正。
&rdquo ④六孔流通,一孔不達&mdash&mdash張湛注:&ldquo舊說聖人心有七孔也。
&rdquo 【譯文】 龍叔對文摯說:&ldquo您的醫術十分一精一湛了。
我有病,您能治好嗎?&rdquo文摯說:&ldquo一切聽從您的命令。
但應先說出您的病症。
&rdquo龍叔說:&ldquo全鄉人贊譽我,我不以為光榮,全國人毀謗我,我不以為恥辱;得到了并不喜歡,喪失了并不憂愁;看活着像是死亡,看富貴像是貧窮;看人像是豬,看自己像是别人。
住在自己家中,像是住在旅館;看自己的家鄉,像是西戎南蠻之國。
所有這些病,爵位賞賜不能勸慰,嚴刑懲罰不能威脅,盛衰利害不能改變,悲哀快樂不能動搖,我這樣做自然不能輔佐國君,一交一結親友,管教妻子兒女,控制一奴一仆臣隸,這是什麼病呢?什麼藥方能治好它呢?&rdquo文摯于是叫龍叔背着光線站着,文摯從暗處向明處看他。
過了一會兒說:&ldquo唉!我看到你的心了,你的心裡已經空虛了,幾乎是聖人了!你的心已有六個孔流通了,隻有一個孔還沒有通達。
現在人把聖明智慧當作疾病的,可能這樣的吧!這不是我淺陋的醫術所能治好的。
&rdquo 【原文】 無所由而常生者①,道也。
由生而生,故雖終而不亡②,常也。
由生而亡,不幸也。
有所由而常死者,亦道也。
由死而死,故雖未終而自亡者,亦常也③。
由死而生,幸也。
故無用而生謂之道,用道得終謂之常④; 有所用而死者亦謂之道,用道而得死者亦謂之常。
季梁之死,楊朱望其門而歌。
随梧之死,楊朱撫其一屍一而哭。
隸人之生,隸人⑤之死,衆人且歌,衆人且⑥哭。
【注釋】 ①由&mdash&mdash用。
《左傳·襄公三十年》:&ldquo以晉國之多虞,不能由吾子。
&rdquo杜預注:&ldquo由,用也。
&rdquo本文&ldquo無所由&rdquo即下文&ldquo無用&rdquo,&ldquo有所由&rdquo即下文&ldquo有用&rdquo。
②雖終而不亡&mdash&mdash按下文&ldquo雖未終而自亡者&rdquo例,此處&ldquo亡&rdquo字下脫&ldquo者&rdquo字。
③亦常也&mdash&mdash《集釋》:&ldquo各本&lsquo亦常&rsquo下無&lsquo也&rsquo字,今依吉府本補。
&rdquo ④用道得終謂之常&mdash&mdash按下文&ldquo用道而得死者亦謂之常&rdquo例,此句應為&ldquo用道而得終者謂之常。
&rdquo ⑤隸人&mdash&mdash古代稱觸犯法律而沒入官為一奴一隸、從事勞役的人,也用來稱職位低微的吏役。
按照莊子的看法,一般人整天辛辛苦苦忙個不停,都是&ldquo役人之役&rdquo。
故此&ldquo隸人&rdquo當指不懂得自然之道的一般人。
⑥且&mdash&mdash語中助詞。
【譯文】 無所作為而一直活着的,是自然之道。
順應常生之道而活着,因而雖然年老卻不死亡的,是正常現象。
順應常生之道而死亡的,是一種不幸。
有所作為而經常死亡的,也是自然之道。
順着常死之道而死亡,因而雖然年未老卻自行死亡的,也是正常現象。
順着常死之道而活下來的,是一種僥幸。
所以無所作為而活着叫做自然之道,順應常生之道而得壽終叫做正常現象;有所作為而死亡也叫做自然之道,順着常死之道而得夭亡也叫做正常現象。
季梁死了,楊朱望其門而歌。
随梧死了,楊朱撫摩着他的一屍一體哭泣。
普通人出生了,大家便唱歌,普通人死亡了,大家便哭泣。
【原文】 目将眇者①,先睹秋毫②;耳将聾者,先聞蚋飛③;口将爽者④,先辨淄渑⑤;鼻将窒者,先覺焦朽;體将僵者,先亟奔佚⑥;心将迷者,先識是非:故物不至者則不反。
【注釋】 ①眇&mdash&mdash眼睛。
②睹&mdash&mdash見。
秋毫&mdash&mdash秋天的毫毛,喻極細微的東西。
③蚋&mdash&mdash音ru(銳)。
盧重玄解:&ldquo秦時蚊為蚋。
&rdquo &igra一ve ④爽&mdash&mdash張湛注:&ldquo爽,差也。
&rdquo ⑤淄渑&mdash&mdash淄,水名,即今山東省内的淄河。
渑,水名,源出山東淄博市東北。
張湛注:&ldquo淄渑水異味,既合則難别也。
&rdquo《釋文》引《說符篇》:&ldquo淄渑之合,易牙嘗之。
&rdquo ⑥先亟奔佚&mdash&mdash亟,音q(氣),愛。
《方言》:&ldquo亟,愛也。
東齊海岱 &igra一ve之間曰亟,自關而西,秦晉之間,凡相敬愛,謂之亟。
&rdquo佚,同&ldquo逸&rdquo。
奔快,疾馳。
【譯文】 眼睛将要瞎的人,先看到秋天的毫毛;耳朵将要聾的人,先聽到蚊子亂飛的聲音;口舌将要失去味覺的人,先辨出淄渑兩水滋味的差别;鼻子将要失去嗅覺的人,先聞到燒焦的氣味;身體将要僵硬的人,先喜歡奔跑;心靈将要糊塗的人,先識别是非:所以事物不發展到極點,是不會走向反面的。
【原文】 鄭之圃澤多賢①,東裡多才②。
圃澤之役有伯豐子者③,行過東裡,遇一鄧一析④。
一鄧一析顧其徒而笑曰:&ldquo為若舞⑤,彼來者奚若?&rdquo其徒曰:&ldquo所願知也。
&rdquo一鄧一析謂伯豐子曰:&ldquo汝知養養之義乎⑥?受人養而不能自養者,犬豕之類也;養物而物為我用者,人之力也。
使汝之徒食而飽,衣而息,執政之功也⑦。
長幼群聚而為牢藉庖廚之物⑧,奚異犬豕之類乎?&rdquo伯豐子不應。
伯豐子之從者越次而進曰:&ldquo大夫不聞齊魯之多機乎⑨?有善治土木者,有善治金革者,有善治聲樂者,有善治書數者,有善治軍旅者,有善治宗廟者,群才備也。
而無相位者,無能相使者。
而位之者無卸,使之者無能,而知之 與能為之使焉。
執政者,乃吾之所使,子奚矜焉⑩?&rdquo一鄧一析無以應。
目其徒而退。
【注釋】 ①圃澤&mdash&mdash又稱&ldquo圃田澤&rdquo,在今河南中牟縣西。
②東裡&mdash&mdash在今河南新鄭縣故城内,鄭國的宰相子産曾住這裡。
③役&mdash&mdash張湛注:&ldquo役猶弟子。
&rdquo ④一鄧一析&mdash&mdash(前545&mdash&mdash前501年)張湛注:&ldquo一鄧一析,鄭國辯智之士,執兩可之說而時無抗者,作竹書,子産用之也。
&rdquo竹書即竹刑,寫于竹簡上的刑書。
⑤舞&mdash&mdash張湛注:&ldquo世或謂相嘲調為舞弄也。
&rdquo朱駿聲:&ldquo舞借為侮。
&rdquo ⑥養養&mdash&mdash張湛注:&ldquo上音餘亮,下音餘賞。
&rdquo即上&ldquo養&rdquo字音y&agra一veng(樣),被養育;下&ldquo養&rdquo字,音yǎng(癢),養育。
人之遊也,觀其所見;我之遊也,觀其所變。
遊乎遊乎!未有能辨其遊者。
&rdquo壺丘子曰:&ldquo禦寇之遊固與人同欽,而曰固與人異欤!凡所見,亦恒見其變。
玩彼物之無故,不知我亦無故。
務外遊,不知務内觀。
外遊者,求備于物;内觀者,取足于身。
取足于身,遊之至也;求備于物,遊之不至也。
&rdquo于是列子終身不出,自以為不知遊。
壺丘子曰:&ldquo遊其至乎!至遊者,不知所适;至觀者,不知所眡②。
物物皆遊矣,物物皆觀矣,是我之所謂遊,是我之所謂觀也。
故曰:遊其至矣乎!遊其至矣乎!&rdquo 【注釋】 ①所玩無故&mdash&mdash張湛注:&ldquo言所适常新也。
&rdquo ②眡&mdash&mdash音sh(示),同&ldquo視&rdquo。
&igra一ve 【譯文】 列子原來喜歡遊覽。
壺丘子說:&ldquo禦寇喜歡遊覽,遊覽有什麼可喜歡的呢?&rdquo列子說:&ldquo遊覽的快樂,是因為所欣賞的東西沒有陳舊的。
别人遊覽,欣賞的是所見到的東西;我遊覽,欣賞的是事物的變化。
遊覽啊遊覽啊!沒有人能分辨不同的遊覽方法。
&rdquo壺丘子說:&ldquo禦寇的遊覽本來與别人相同嘛,他還要說本來與别人不同呢!凡是見到的東西,必然會同時見到這些東西的變化。
欣賞外物的變化,卻不知道自身也在不停地變化之中。
隻知道欣賞外物,卻不知道欣賞自己。
欣賞外物的,希望把外物都看遍;欣賞自己的,也應把自身都看遍。
把自身都看遍,這是最高的遊覽;把外物都看遍,并不是最高的遊覽。
&rdquo從此列子終身不再外出,自己認為不懂得遊覽。
壺丘子說:&ldquo這是最高的遊覽啊!最高的遊覽不知道到了哪裡,最高的欣賞不知道看到了什麼。
任何地方都遊覽了,任何事物都欣賞了,這是我所說的遊覽,是我所說的欣賞。
所以我說:這是最高的遊覽啊!這是最高的遊覽啊!&rdquo 【原文】 龍叔謂文摯曰①:&ldquo子之術微矣。
吾有疾,子能已乎?&rdquo文摯曰:&ldquo唯命所聽。
然先言子所病之證②。
&rdquo龍叔曰:&ldquo吾鄉譽不以為榮,國毀不以為 辱;得而不喜,失而弗憂;視生如死,視富如貧;視人如豕,視吾如人。
處吾之家,如逆旅之舍;觀吾之鄉,如戎蠻之國。
凡此衆疾③,爵賞不能勸,刑罰不能威,盛衰利害不能易,哀樂不能移,固不可事國君,一交一親友,禦妻子,制仆隸,此奚疾哉?奚方能已之乎?&rdquo文摯乃命龍叔背明而立,文摯自後向明而望之。
既而曰:&ldquo嘻!吾見子之心矣,方寸之地虛矣,幾聖人也!子心六孔流通,一孔不達④。
今以聖智為疾者,或由此乎!非吾淺術所能已也。
&rdquo 【注釋】 ①文摯&mdash&mdash《釋文》:&ldquo文摯,六國時人,嘗醫齊威王。
或雲:春秋時宋國良醫也,曾治齊文王,使文王怒而病愈。
&rdquo ②證&mdash&mdash通&ldquo症&rdquo。
③疾&mdash&mdash《集釋》:&ldquo&lsquo疾&rsquo,北宋本作&lsquo庶&rsquo,汪本從之,今依《藏》本、世德堂本、秦本訂正。
&rdquo ④六孔流通,一孔不達&mdash&mdash張湛注:&ldquo舊說聖人心有七孔也。
&rdquo 【譯文】 龍叔對文摯說:&ldquo您的醫術十分一精一湛了。
我有病,您能治好嗎?&rdquo文摯說:&ldquo一切聽從您的命令。
但應先說出您的病症。
&rdquo龍叔說:&ldquo全鄉人贊譽我,我不以為光榮,全國人毀謗我,我不以為恥辱;得到了并不喜歡,喪失了并不憂愁;看活着像是死亡,看富貴像是貧窮;看人像是豬,看自己像是别人。
住在自己家中,像是住在旅館;看自己的家鄉,像是西戎南蠻之國。
所有這些病,爵位賞賜不能勸慰,嚴刑懲罰不能威脅,盛衰利害不能改變,悲哀快樂不能動搖,我這樣做自然不能輔佐國君,一交一結親友,管教妻子兒女,控制一奴一仆臣隸,這是什麼病呢?什麼藥方能治好它呢?&rdquo文摯于是叫龍叔背着光線站着,文摯從暗處向明處看他。
過了一會兒說:&ldquo唉!我看到你的心了,你的心裡已經空虛了,幾乎是聖人了!你的心已有六個孔流通了,隻有一個孔還沒有通達。
現在人把聖明智慧當作疾病的,可能這樣的吧!這不是我淺陋的醫術所能治好的。
&rdquo 【原文】 無所由而常生者①,道也。
由生而生,故雖終而不亡②,常也。
由生而亡,不幸也。
有所由而常死者,亦道也。
由死而死,故雖未終而自亡者,亦常也③。
由死而生,幸也。
故無用而生謂之道,用道得終謂之常④; 有所用而死者亦謂之道,用道而得死者亦謂之常。
季梁之死,楊朱望其門而歌。
随梧之死,楊朱撫其一屍一而哭。
隸人之生,隸人⑤之死,衆人且歌,衆人且⑥哭。
【注釋】 ①由&mdash&mdash用。
《
&rdquo杜預注:&ldquo由,用也。
&rdquo本文&ldquo無所由&rdquo即下文&ldquo無用&rdquo,&ldquo有所由&rdquo即下文&ldquo有用&rdquo。
②雖終而不亡&mdash&mdash按下文&ldquo雖未終而自亡者&rdquo例,此處&ldquo亡&rdquo字下脫&ldquo者&rdquo字。
③亦常也&mdash&mdash《集釋》:&ldquo各本&lsquo亦常&rsquo下無&lsquo也&rsquo字,今依吉府本補。
&rdquo ④用道得終謂之常&mdash&mdash按下文&ldquo用道而得死者亦謂之常&rdquo例,此句應為&ldquo用道而得終者謂之常。
&rdquo ⑤隸人&mdash&mdash古代稱觸犯法律而沒入官為一奴一隸、從事勞役的人,也用來稱職位低微的吏役。
按照
故此&ldquo隸人&rdquo當指不懂得自然之道的一般人。
⑥且&mdash&mdash語中助詞。
【譯文】 無所作為而一直活着的,是自然之道。
順應常生之道而活着,因而雖然年老卻不死亡的,是正常現象。
順應常生之道而死亡的,是一種不幸。
有所作為而經常死亡的,也是自然之道。
順着常死之道而死亡,因而雖然年未老卻自行死亡的,也是正常現象。
順着常死之道而活下來的,是一種僥幸。
所以無所作為而活着叫做自然之道,順應常生之道而得壽終叫做正常現象;有所作為而死亡也叫做自然之道,順着常死之道而得夭亡也叫做正常現象。
季梁死了,楊朱望其門而歌。
随梧死了,楊朱撫摩着他的一屍一體哭泣。
普通人出生了,大家便唱歌,普通人死亡了,大家便哭泣。
【原文】 目将眇者①,先睹秋毫②;耳将聾者,先聞蚋飛③;口将爽者④,先辨淄渑⑤;鼻将窒者,先覺焦朽;體将僵者,先亟奔佚⑥;心将迷者,先識是非:故物不至者則不反。
【注釋】 ①眇&mdash&mdash眼睛。
②睹&mdash&mdash見。
秋毫&mdash&mdash秋天的毫毛,喻極細微的東西。
③蚋&mdash&mdash音ru(銳)。
盧重玄解:&ldquo秦時蚊為蚋。
&rdquo &igra一ve ④爽&mdash&mdash張湛注:&ldquo爽,差也。
&rdquo ⑤淄渑&mdash&mdash淄,水名,即今山東省内的淄河。
渑,水名,源出山東淄博市東北。
張湛注:&ldquo淄渑水異味,既合則難别也。
&rdquo《釋文》引《說符篇》:&ldquo淄渑之合,易牙嘗之。
&rdquo ⑥先亟奔佚&mdash&mdash亟,音q(氣),愛。
《方言》:&ldquo亟,愛也。
東齊海岱 &igra一ve之間曰亟,自關而西,秦晉之間,凡相敬愛,謂之亟。
&rdquo佚,同&ldquo逸&rdquo。
奔快,疾馳。
【譯文】 眼睛将要瞎的人,先看到秋天的毫毛;耳朵将要聾的人,先聽到蚊子亂飛的聲音;口舌将要失去味覺的人,先辨出淄渑兩水滋味的差别;鼻子将要失去嗅覺的人,先聞到燒焦的氣味;身體将要僵硬的人,先喜歡奔跑;心靈将要糊塗的人,先識别是非:所以事物不發展到極點,是不會走向反面的。
【原文】 鄭之圃澤多賢①,東裡多才②。
圃澤之役有伯豐子者③,行過東裡,遇一鄧一析④。
一鄧一析顧其徒而笑曰:&ldquo為若舞⑤,彼來者奚若?&rdquo其徒曰:&ldquo所願知也。
&rdquo一鄧一析謂伯豐子曰:&ldquo汝知養養之義乎⑥?受人養而不能自養者,犬豕之類也;養物而物為我用者,人之力也。
使汝之徒食而飽,衣而息,執政之功也⑦。
長幼群聚而為牢藉庖廚之物⑧,奚異犬豕之類乎?&rdquo伯豐子不應。
伯豐子之從者越次而進曰:&ldquo大夫不聞齊魯之多機乎⑨?有善治土木者,有善治金革者,有善治聲樂者,有善治書數者,有善治軍旅者,有善治宗廟者,群才備也。
而無相位者,無能相使者。
而位之者無卸,使之者無能,而知之 與能為之使焉。
執政者,乃吾之所使,子奚矜焉⑩?&rdquo一鄧一析無以應。
目其徒而退。
【注釋】 ①圃澤&mdash&mdash又稱&ldquo圃田澤&rdquo,在今河南中牟縣西。
②東裡&mdash&mdash在今河南新鄭縣故城内,鄭國的宰相子産曾住這裡。
③役&mdash&mdash張湛注:&ldquo役猶弟子。
&rdquo ④一鄧一析&mdash&mdash(前545&mdash&mdash前501年)張湛注:&ldquo一鄧一析,鄭國辯智之士,執兩可之說而時無抗者,作竹書,子産用之也。
&rdquo竹書即竹刑,寫于竹簡上的刑書。
⑤舞&mdash&mdash張湛注:&ldquo世或謂相嘲調為舞弄也。
&rdquo朱駿聲:&ldquo舞借為侮。
&rdquo ⑥養養&mdash&mdash張湛注:&ldquo上音餘亮,下音餘賞。
&rdquo即上&ldquo養&rdquo字音y&agra一veng(樣),被養育;下&ldquo養&rdquo字,音yǎng(癢),養育。