第五品 婆羅門品

關燈
第九一 梵摩經 如是我聞。

    —— 一時,世尊于毗提诃國與大比丘衆五百人俱遊方。

    爾時,于彌薩羅住有梵摩婆羅門,已年老、長壽、高齡、經多歲月,已至頹齡,年紀百二十歲。

    通達三吠陀、語彙、法式、語分别及第五之古傳說,能語,通文法,得達于世間論及大人相。

    梵摩婆羅門聞得:“釋迦族之子,由釋迦族出家之沙門瞿昙與大比丘衆五百人俱,遊方于毗提诃國。

    彼尊者瞿昙揚有如是之善名聲:‘斯彼世尊為應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調禦丈夫、天人師、覺者、世尊。

    ’彼有天、魔、梵天、沙門、婆羅門與俱之此世界,教示人天大衆自知、自證。

    彼說初善、中善、終善,說有義有文之法,說示完全圓滿清淨之梵行,得見如是之應供,實為幸運。

    ” 時,梵摩婆羅門有一名優多羅之青年弟子。

    得達于三吠陀、語彙、法式……乃至……時梵摩婆羅門告優多羅青年曰:“汝優多羅!釋迦族之子,由釋迦族出家之沙門瞿昙……乃至……見如是之應供為幸運。

    如今,汝往沙門瞿昙處見彼尊者瞿昙,可知其是否如所傳揚之名聲,彼沙門瞿昙是否為如是之人,依此,我等可得知彼沙門瞿昙。

    ”“然而,尊者!我應如何得知彼尊者瞿昙是否如所傳揚之名聲耶?又彼尊者瞿昙是否為如是人耶?”“汝優多羅!于我等之經典中相傳有三十二大人之相。

    成就此等之諸相之大人,唯有二趣而無他:若為在家,則為轉輪王,如法之法王也。

    征伏四方,使國土安泰,成就七寶,彼有如次之七寶,即:輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶、兵臣寶等。

    又彼有千名以上之子,勇猛、豪邁、能伏敵軍。

    彼對至大海際之土地不用杖、不用劍、以正法征服而住。

    如彼由在家出家為無家之生活,則将為應供、等正覺者。

    于此世除卻諸覆。

    汝優多羅!我為聖典之授與者,汝為聖典之執持者。

    ” “誠然。

    ”優多羅青年應答梵摩婆羅門,由座起立,右繞梵摩婆羅門,向毗提诃世尊處遊方而去。

    次第遊方至世尊處。

    至已,問候世尊,交談吉慶銘感之語後坐于一面。

    坐于一面之優多羅青年對世尊之身,探視三十二大人相。

    時優多羅青年于世尊之身、得見大多數之三十二大人相,唯除二相。

    對彼二大人相懷疑、疑懼、心不能定、不能得信。

    其二相即馬陰相與廣長舌是。

    時世尊思惟:“此優多羅青年對三十二大人相中之大多數已得見,唯除二相、其懷疑、疑懼、心不能定、不能得信。

    其二相即馬陰相與廣長舌是。

    ”彼時,世尊為使優多羅青年得見世尊之馬陰相乃以神通力示現。

    又世尊将舌伸出、能達兩耳竅處,能達兩鼻孔處、以舌悉将前額覆蓋。

     彼時優多羅青年思惟:“沙門瞿昙已成就三十二大人之相。

    我今随從沙門瞿昙,視察其威儀。

    ”彼優多羅青年七個月間,随從世尊如影不離。

    經過七個月後,優多羅青年遊方赴毗提诃之彌薩羅,次第遊方至彌薩羅梵摩婆羅門處。

    至已,向梵摩婆羅門敬禮坐于一面。

    梵摩婆羅門向坐于一面之優多羅青年問曰:“汝優多羅!彼尊者瞿昙所傳揚之名聲為事實否?又彼尊者瞿昙為如是之人否?” “尊者!彼世尊瞿昙所傳揚之名聲确為事實,無他。

    又彼世尊瞿昙确為如是之人,無他。

    尊者!彼世尊瞿昙成就三十二大人之相。

    彼尊者瞿昙足安立,此為彼世尊瞿昙之大人相。

    足跖生二輪,有千輻,有辋,有毂,一切之形相圓滿。

    彼尊者瞿昙為腳跟廣長。

    彼尊者瞿昙指長。

    彼尊者瞿昙手足柔軟。

    彼尊者瞿昙平足有缦網。

    彼尊者瞿昙踝高。

    彼尊者瞿昙脅如伊泥延鹿。

    彼尊者瞿昙直立不彎兩掌能觸膝。

    彼尊者瞿昙為得馬陰藏。

    彼尊者瞿昙為金色。

    彼尊者瞿昙有拟似黃色之皮膚,肌理甚細。

    肌理細則塵埃不着身。

    彼尊者瞿昙毛路分明、毛孔生一一之毛。

    彼尊者瞿昙身毛上靡,上靡生之身毛為绀青安繕那色,彎曲右旋如耳環。

    彼尊者瞿昙身端如梵天。

    彼尊者瞿昙有七處隆滿。

    彼尊者瞿昙上軀如獅子。

    彼尊者瞿昙兩肩之間充滿。

    彼尊者瞿昙身圍如尼拘律樹、身長為兩手擴展之長(一尋)。

    兩手擴展之長(一尋),為身之長。

    彼尊者瞿昙颔如獅子。

    彼尊者瞿昙有四十齒。

    彼尊者瞿昙各齒平齊。

    彼尊者瞿昙齒無間疏、彼尊者瞿昙牙齒白淨。

    彼尊者瞿昙為廣長舌。

    彼尊者瞿昙具梵音如迦羅毗伽之音色。

    彼尊者瞿昙眼為绀青。

    彼尊者瞿昙眼睫如牛。

    眉間生毫、白色、如柔軟之脫羅綿。

    彼尊者瞿昙頂上有肉髻。

    是等為彼尊者瞿昙大人之大人相。

    彼尊者瞿昙具足此等之三十二大人相。

    又彼尊者瞿昙步行時,右足先行。

    其步幅不過長,不過短,行不過速,不過遲,腓與腓不相打,踝與踝不相打。

    步行時,股不反、不屈、不縮、不捩。

    又彼尊者瞿昙步行時,身确立不搖、不以身力行。

    又彼尊者瞿昙觀察時,以全身觀之,不見上、不見下、不回見、前見一尋。

    依此,彼生最上、無蓋之知見。

    彼入家中時,不反身、不屈身、不縮身、不捩身、彼身就座不過遠、不過近、又不以手支身就座、不授身就坐。

    彼坐于家中時,手不亂,足不亂,不置腓于腓上而坐。

    不置踝于踝上而坐。

    不用手支頤而坐。

    彼坐于家中時,不驚懼、不戰栗、不動搖、不焦躁,彼尊者瞿昙不驚懼、不戰栗、不動搖、不焦躁、則身毛不豎立,心向遠離坐于家中。

    彼缽受水時、缽不反、不屈、不縮、不捩。

    彼缽受水不過少、不過多。

    彼洗缽不發灌水咕噜之音,不回轉缽,不置缽于地上洗手,洗手時洗缽,洗缽時洗手。

    彼棄缽之水不過遠、不過近、不淋落。

    彼受食時,缽不反、不屈、不縮、不捩。

    彼受飯不過少,不過多。

    又彼尊者瞿昙隻食助味,不将抟食與助味俱含入口。

    又彼尊者瞿昙于口中二三次嚼之後咽下,任何飯粒不碎則不吞下,任何飯粒不留口中,然後再取抟食。

    彼尊者瞿昙食味覺,然不貪味覺。

    又彼尊者瞿昙取成就八支之食——不戲作、不驕作、不飾作、不莊飾作、唯此身保持之作、保養之作、除去傷害之作、助成梵行之作。

    ‘如是斷我故痛、不起新痛、我得延命、無罪、安穩。

    ’彼食已,缽受水時,缽不反、不屈、不縮、不捩。

    彼缽受水時不過少、不過多。

    彼洗缽時,不發灌水咕噜之音,不回轉缽、不置缽地上洗手、洗手時洗缽、洗缽時洗手。

    彼棄缽之水、不過遠、不過近、無淋漏。

    彼食已,将缽置于地上、不過遠、不過近、彼對缽無不關心、但不過分長看守缽。

    彼食已,暫默然而坐,但不忘應緻謝辭之時。

    彼食已,緻謝辭、不毀呰其食、不欲求他食。

    必以法語,對其會衆教示、教導、激勵、使令歡喜。

    彼以法語對其會衆教示、教導、激勵、歡喜已,離座而去。

    彼行不過速、不過遲、不思遁行。

    又彼尊者瞿昙身着衣不過高、不過低、衣不密著于身,亦不疏剝,風過彼尊者瞿昙之身不能奪其衣。

    塵埃不能污彼尊者瞿昙之身。

    彼入僧園,坐于所設之座。

    坐已,拭足。

    彼尊者瞿昙不專念于足之莊飾。

    彼拭足已,結跏趺坐。

    身端正,面前起念。

    彼不思自害、不思害他、不思自他兩害。

    彼尊者瞿昙,常以自利、利他、自他兩利、利一切世界之念心而坐。

    彼入園,對會衆說法,彼不令會衆追從,不使罵詈。

    必以法語對彼會衆教示、教尊、激勵、使令歡喜。

    又彼尊者瞿昙口出成就八支之聲音——玲珑、明了、美妙、和雅、充滿、分明、甚深、廣博。

    又彼尊者瞿昙向會衆發聲說法時,音聲不洩于會衆以外。

    彼等為彼尊者瞿昙之法語所教示、教導、激勵、使得歡喜。

    由座起立,不斷回視,以難舍之風情離去。

    尊者!我等見彼尊者瞿昙之行、見彼之立、見彼入家中、見彼于家中默坐、見彼于家中食事、見彼食已默坐、見彼食已緻謝辭、見彼入園、見彼入園默坐、見彼入園對會衆說法、彼尊者瞿昙實為如是,且較此為更甚。

    ” 作如是言時,梵摩婆羅門由座起立,上衣偏袒一肩,合掌向世尊處,三唱優陀那言:“對彼世尊、應供、等正覺者歸命、對彼世尊、應供、等正覺者歸命、對彼世尊、應供、等正覺者歸命。

    我等願時時會彼尊者瞿昙、得俱談一切事。

    ” 彼時,世尊次第遊方于毗提诃國,行至彌薩羅。

    于其地方世尊住于彌薩羅之大天?林。

    彌薩羅之婆羅門、居士衆聞得:“釋迦族之子,由釋迦族出家之沙門瞿昙與大比丘衆五百人俱,遊方行于毗提诃國,今來至彌薩羅,住于彌薩羅之大天?林。

    又彼尊者瞿昙傳揚有如是善名聲……乃至……見如是之應供為幸運。

    ”彼時,彌薩羅之婆羅門、居士衆,來至世尊處。

    至已,或向世尊敬禮坐于一面,或向世尊問候,交談吉慶、銘感之語坐于一面。

    或向世尊合掌坐于一面。

    或于世尊之前,報出姓名坐于一面。

    或默然而坐。

     梵摩婆羅門聞得:“釋迦族之子,由釋迦族出家之沙門瞿昙來至彌薩羅、住于彌薩羅之大天?林。

    ”時梵摩婆羅門與衆多青年俱,赴大天?林。

    時去?林不遠處,梵摩婆羅門思惟:“我未豫告往見沙門瞿昙,于我為不适。

    ”時,梵摩婆羅門告一青年曰:“青年!今汝往沙門瞿昙處,至已,以我名向沙門瞿昙問候:無病、無疾、輕快、有氣力、得安穩。

    ”即:“尊者瞿昙!梵摩婆羅門向尊者瞿昙問候:無病、無疾、輕快、氣力、安穩。

    ”并作是言:“尊者瞿昙!梵摩婆羅門為老年、長壽、高齡、經多歲月、頹齡、年紀百二十歲、通達于三吠陀、語彙、法式、語分别、及于第五古傳說通達、能語、通文法、得達世間論及大人相。

    尊者!住于彌薩羅之婆羅門、居士中,于财力、于知聖典、于年壽、于名聲,梵摩婆羅門均為第一。

    彼欲見尊者瞿昙。

    ” “尊者!承知遵命。

    ”彼青年應諾梵摩婆羅門,即往世尊處。

    至已,向世尊問候,緻吉慶、銘感之語,立于一方。

    立于一方之彼青年向世尊告曰:“尊者瞿昙!梵摩婆羅門問候尊者瞿昙:無病、無疾、輕快、有氣力、得安穩。

    尊者瞿昙!梵摩婆羅門為老年、長壽……乃至……均為第一。

    彼欲見尊者瞿昙。

    ” “青年!梵摩婆羅門可随時來見。

    ”時彼青年歸至梵摩婆羅門處。

    歸已,告梵摩婆羅門曰:“沙門瞿昙已許諾尊者,尊者可随時往見。

    ” 梵摩婆羅門來至世尊處。

    彼會衆遙見梵摩婆羅門到來,為此為世所知有名聲之人于内側備席。

    時梵摩婆羅門告彼會衆曰:“諸賢!甚佳!請汝等坐于自席,我今願坐于沙門瞿昙之前。

    ”于是梵摩婆羅門近至世尊處,至已,問候世尊,交談吉慶銘感之語,坐于一面。

    坐于一面之梵摩婆羅門于世尊之身,探察三十二大人相。

    梵摩婆羅門于世尊之身、對三十二大人相,見大多數,唯除二相。

    對此二大人相懷疑,疑懼,心中不定、不得确信。

    二大人相即馬陰藏與廣長舌相是。

    梵摩婆羅門以偈問世尊曰: “瞿昙!我聞尊者身,三十二相具, 唯不見二相 馬陰廣長舌 尊者具馬陰 人中最上者 應與女性同 尊舌為短耶 或為廣長舌 欲得如實知 請示現一端 以除我等疑,大仙! 現法為得益 未來得安樂 我望得許諾 解我問與願” 彼時世尊思惟:“此梵摩婆羅門已見我具三十二大人相之大多數,唯除二相。

    彼對此二大人相懷疑、疑懼之、心不能定,不得确信。

    二相即馬陰藏與廣長舌。

    ”時,世尊為梵摩婆羅門得見世尊之馬陰藏與廣長舌相,以神通力示現。

    又世尊将舌伸出觸兩耳之竅、觸兩鼻之孔、前額悉以舌覆。

     彼時,世尊以偈答梵摩婆羅門曰: “汝聞三十二相具 婆羅門!我身悉有、汝勿疑。

     應證知者我證知 應修習者我修習 應斷之者我皆斷,婆羅門! 故我現世為佛陀 現法利益未來樂 汝問所願我許諾” 彼時,梵摩婆羅門思惟:“我已得沙門瞿昙許諾,我今向沙門瞿昙問現法與未來之利如何?”時梵摩婆羅門自忖:“我通現法之利,他人亦向我問現法之利。

    我今唯向沙門瞿昙當問未來之利。

    ”時梵摩婆羅門以偈白世尊曰: “如何始為婆羅門 如何得為吠陀通 如何得為三明通 如何被稱吉祥者 如何成為阿羅漢 如何成為完全者 如何始得為牟尼 如何被稱為佛陀” 彼時,世尊以偈答梵摩婆羅門曰: “明達宿住見天界 生之斷盡得神通 解脫貪欲心清淨 斷盡生死成梵行 通達一切諸法者 如是被稱為佛陀” 作是說時,梵摩婆羅門由座起立偏袒上衣露一肩,向世尊之足頂禮,接吻世尊之足,以手摩之,報出自己姓名曰:“尊者瞿昙!我名梵摩婆羅門。

    ”彼時,彼會衆皆生驚異之念思惟:“稀有哉!未曾有哉!沙門有大威力,有大威德、彼實為有知于世、有名聲之婆羅門,竟對之作如是最勝之恭敬。

    ”時,世尊告梵摩婆羅門曰:“善哉!婆羅門!請起就坐汝自席,汝心對我生歡喜。

    ”梵摩婆羅門!請起坐于自席。

    時,世尊對梵摩婆羅門說示随順說,是即:施說、戒說、生天說、及欲之災患、罪惡、污染與出離之功德等說。

    世尊知梵摩婆羅門之從順心、柔軟心、無蓋心、欣喜心、歡喜心,說示諸佛所稱揚之說法,即苦集滅道者是。

    譬如清淨無垢之布,易于染色。

    梵摩婆羅門于自座生起離塵離垢之法眼。

    即“任何之集法、皆是滅法。

    ”當時,梵摩婆羅門見法、得法、知法、入法、度惑、除疑、得無畏、不依他、住師之教而白世尊言:“偉哉!尊者瞿昙!偉哉!尊者瞿昙!尊者瞿昙譬如将倒者扶起,覆者複現、對迷者教之以道,于有眼者使得見色,如于暗中赍來之明燈。

    如是尊者瞿昙以種種方便說法,我此歸依尊者瞿昙、與法、與比丘僧伽。

    尊者瞿昙請允我自今以後為終生歸依之優婆塞,請尊者瞿昙明日與比丘僧伽俱,受我食事之供養。

    ” 佛默然受允。

    彼時,梵摩婆羅門知世尊已予諾受,由座起立,敬禮世尊而離去。

    梵摩婆羅門翌晨于自己之住居,準備殊妙之嚼食、啖食,向世尊報時曰:“尊者瞿昙!時至矣,食事已調備。

    ”彼時,世尊清晨朝着衣,持缽,向梵摩婆羅門住居行去,至已,與大比丘衆俱坐于所設之座。

    彼時,梵摩婆羅門七日間以佛為上首之比丘衆,将殊妙之嚼食、啖食,親手以為供養,并充分勸進。

    時,世尊過七日便向毗提诃遊方而去。

     梵摩婆羅門于世尊離去之後,不久死去。

    彼時,多數之比丘來至世尊處。

    至已,敬禮世尊坐于一面。

    坐于一面之彼等向世尊言:“世尊!梵摩婆羅門死矣,彼赴如何之趣耶?彼得如何之生耶?” “汝比丘衆!梵摩婆羅門為賢者。

    得達法、随法。

    汝等比丘!梵摩婆羅門因斷盡五下分結,為化生者,于彼處般涅槃,不由彼處還來者。

    ”世尊為是說已,彼諸比丘歡喜、信受于世尊之所說。

     第九二 施羅經 于經集(南傳藏第二十四卷)有同一經,底本省略,在此不予譯出。

     第九三 阿攝和經[阿攝羅耶那] 如是我聞。

    —— 一時世尊住舍衛城祇陀林給孤獨園。

    爾時,諸種異國婆羅門五百人或為事來住舍衛城,時、彼等婆羅門思惟:“彼沙門瞿昙說四姓清淨,誰可與此沙門瞿昙就此事得為對論耶?”彼時複有一名曰阿攝和之青年住舍衛城。

    彼年輕、剃發、齡方十六歲,通達三吠陀、語彙、法式、語分别、及通達第五古傳說,能語、通文法、得達世間論及大人相。

    時彼等婆羅門思惟:“此阿攝和青年住舍衛城,彼年輕、剃發、齡方十六歲,通達三吠陀、語彙、法式、語分别及通達第五古傳說,能語、通文法、得達世間論及大人相。

    唯彼得與沙門瞿昙就此事為對論。

    ”時,彼等婆羅門去至阿攝和青年處。

    至已,告阿攝和青年曰:“卿阿攝和!彼沙門瞿昙說四姓清淨,卿阿攝和!當往與沙門瞿昙就此事為對論。

    ”為是言時,阿攝和青年告彼等婆羅門曰:“尊者沙門瞿昙為法說者,對法說者不可為對論,我不得與沙門瞿昙就此事為對論。

    ” 彼等婆羅門再度告阿攝和青年曰:“彼沙門瞿昙說四姓清淨,卿阿攝和當往與沙門瞿昙就此事為對論,卿阿攝和為普行。

    ”阿攝和青年再度告彼等婆羅門曰:“尊者沙門瞿昙為法說者,對法說者不可為對論,我不得與沙門瞿昙就此事為對論。

    ”彼等婆羅門三度告阿攝和青年曰:“卿阿攝和!彼沙門瞿昙說四姓清淨,卿阿攝和當往與沙門瞿昙就此事為對論。

    卿阿攝和為普行,卿阿攝和尚未戰敗,不可敗北。

    ” 為是言時,阿攝和青年告彼等婆羅門曰:“諸賢!我真實不能作為,沙門瞿昙實為法說者,不可向法說者為對論。

    我不得與沙門瞿昙就此事為讨論。

    然我從諸賢之勸說願前往。

    ” 彼時,阿攝和青年與衆多婆羅門俱去至世尊處。

    至已,向世尊問候,交談吉慶銘感之語,坐于一面。

    坐于一面之阿攝和青年向世尊言:“尊者瞿昙!婆羅門作如是言:‘唯婆羅門是最高種姓,其他種姓為卑劣,唯婆羅門為白色,他為黑色。

    唯婆羅門清淨,非婆羅門為不然。

    婆羅門為梵天之真子,由其口生,由梵天生,由梵天所造,為梵天之嗣子。

    ’今尊者瞿昙認為如何?請為說示。

    ” “阿攝和!婆羅門之妻女亦有經水、懷妊、生産、哺乳。

    彼等婆羅門亦統為由母胎所産,何作是言:‘唯婆羅門為最高種姓,其他種姓為卑劣……乃至……為梵天之嗣子。

    ’” “尊者瞿昙雖如是言,然婆羅門仍作如是思惟:‘唯婆羅門為最高種姓,其他種姓為卑劣……乃至……為梵天之嗣子。

    ’” “阿攝和!對其作如何思量耶?汝未聞之耶?餘尼與劍波及其他邊國有二種種姓,即貴族與奴隸是。

    貴族成為奴隸、奴隸成為貴族。

    ” “尊者,我如是聞知:餘尼、劍波及其他之邊國有二種種姓,即貴族與奴隸。

    貴族成為奴隸,奴隸成為貴族。

    ” “阿攝和!今婆羅門有如何之力,有如何之确信,作如是之思量耶?‘婆羅門始為最高之種姓,他之種姓為卑劣……乃至……為梵天之嗣子。

    ’” “尊者瞿昙雖作如是言,然婆羅門仍作如是思惟:‘唯婆羅門為最高種姓、其他種姓為卑劣……乃至……為梵天之嗣子。

    ’” “阿攝和!對其作如何思量耶?唯刹帝利,行殺生,不與取,于愛欲行邪行、妄語、兩舌、粗惡語、戲語、有貪欲、有瞋恚心、畜邪見,其身壞命終之後,将生為惡生、惡趣、堕處、地獄。

    婆羅門則不然耶?毗舍、首陀行殺生、不與取……乃至……身壞命終之後,将生于惡生、惡趣、堕處、地獄,婆羅門則不然耶?” “尊者瞿昙!并非如是。

    尊者瞿昙!刹帝利行殺生、不與取、于愛欲行邪行、妄語、兩舌、粗惡語、戲語、有貪欲、有瞋恚心、言邪見,