第十四章 外國風光之夜
關燈
小
中
大
索米斯一肚子不願意看見春天到來——對他說來,這是一件不容易的事,因為他感到光陰在飛逝,而他的天鵝并沒有靠近嘴邊一點,從他的蛛網裡望出去,仍舊看不見一條出路。
包爾第得除掉報告偵察繼續進行而外,什麼消息都沒有——錢倒花了不少。
法爾和他的表哥已經出發到戰地去了,戰事的消息稍微好了一點;達爾第到目前為止還算老老實實;詹姆士的健康總還沒有壞下去;自己的律師生意簡直興隆得不象樣——所以除掉“一籌莫展”之外,索米斯可以說簡直沒有心事。
蘇荷區他也不是絕迹不去,千萬可不能叫她們當做他,用詹姆士的一句口頭語說,“打退堂鼓”了——他說不定随時“打上場鑼”呢。
可是他得非常持重、非常小心,弄得屢次經過布裡達尼飯店門口都不敢進去,隻在那個地區的污穢街道上亂跑一陣回來;而且每次這樣做了之後,自己總有一種不正常的占有感覺。
五月裡一天晚上,索米斯就是這樣漫遊到攝政街,在街上撞見一大群從沒見過的古裡古怪的人:叫叫嚷嚷、推推撞撞、嘴裡吹着口哨、腳下跳着舞、光怪陸離、快活得令人側目的人群,有的戴着假鼻子,吹着口琴,有的吹着哨子,插着羽飾,在他看來簡直是醜态百出。
馬法金!①當然馬法金是解圍了!好事!可是難道這就是借口嗎?這些是什麼人呢?做什麼事情的,從哪兒擁到西城來的?羽飾拂過他的臉,哨子向着他耳朵吹。
女孩子們喊:“把你的頭發抹抹,醉鬼!”一個年輕人的大禮帽被人打落下來,好不容易才被他找到。
炮仗在他鼻子前面和腳下放起來。
他弄得又慌張、又着惱、又生氣。
這道人群的河流是從城裡各個角落裡來的,就好象沖開了人欲的閘門,放出一道他可能聽說到但是從不信其有的水流。
平民原來就是這樣子,無數活生生事例,剛好是禮教和福爾賽主義的一個對照。
天哪,民主原來就是這樣子!發臭、叫嚣、醜惡!在東城,甚至蘇荷區,也許會——可是在攝政街,畢卡第裡大街這邊!那些警察到哪兒去了!在一九OO年,索米斯以及他們千千萬萬的福爾賽,從來就沒有看見這座熔爐的蓋子揭開過;而現在當他們向熔爐裡窺望時,卻簡直信不過自己烤熱的眼睛。
這事整個兒沒法形容!那些人一點拘束沒有,還有點覺得索米斯可笑;那樣密軋軋的人,那樣的粗野,大聲笑着——多難聽的笑聲啊!對于他們,沒有一件事是莊嚴的!如果他們開始砸破窗子,他也不覺得奇怪。
在拜爾買爾大街那些堂皇的、入會費要六十鎊的俱樂部建築面前,那
包爾第得除掉報告偵察繼續進行而外,什麼消息都沒有——錢倒花了不少。
法爾和他的表哥已經出發到戰地去了,戰事的消息稍微好了一點;達爾第到目前為止還算老老實實;詹姆士的健康總還沒有壞下去;自己的律師生意簡直興隆得不象樣——所以除掉“一籌莫展”之外,索米斯可以說簡直沒有心事。
蘇荷區他也不是絕迹不去,千萬可不能叫她們當做他,用詹姆士的一句口頭語說,“打退堂鼓”了——他說不定随時“打上場鑼”呢。
可是他得非常持重、非常小心,弄得屢次經過布裡達尼飯店門口都不敢進去,隻在那個地區的污穢街道上亂跑一陣回來;而且每次這樣做了之後,自己總有一種不正常的占有感覺。
五月裡一天晚上,索米斯就是這樣漫遊到攝政街,在街上撞見一大群從沒見過的古裡古怪的人:叫叫嚷嚷、推推撞撞、嘴裡吹着口哨、腳下跳着舞、光怪陸離、快活得令人側目的人群,有的戴着假鼻子,吹着口琴,有的吹着哨子,插着羽飾,在他看來簡直是醜态百出。
馬法金!①當然馬法金是解圍了!好事!可是難道這就是借口嗎?這些是什麼人呢?做什麼事情的,從哪兒擁到西城來的?羽飾拂過他的臉,哨子向着他耳朵吹。
女孩子們喊:“把你的頭發抹抹,醉鬼!”一個年輕人的大禮帽被人打落下來,好不容易才被他找到。
炮仗在他鼻子前面和腳下放起來。
他弄得又慌張、又着惱、又生氣。
這道人群的河流是從城裡各個角落裡來的,就好象沖開了人欲的閘門,放出一道他可能聽說到但是從不信其有的水流。
平民原來就是這樣子,無數活生生事例,剛好是禮教和福爾賽主義的一個對照。
天哪,民主原來就是這樣子!發臭、叫嚣、醜惡!在東城,甚至蘇荷區,也許會——可是在攝政街,畢卡第裡大街這邊!那些警察到哪兒去了!在一九OO年,索米斯以及他們千千萬萬的福爾賽,從來就沒有看見這座熔爐的蓋子揭開過;而現在當他們向熔爐裡窺望時,卻簡直信不過自己烤熱的眼睛。
這事整個兒沒法形容!那些人一點拘束沒有,還有點覺得索米斯可笑;那樣密軋軋的人,那樣的粗野,大聲笑着——多難聽的笑聲啊!對于他們,沒有一件事是莊嚴的!如果他們開始砸破窗子,他也不覺得奇怪。
在拜爾買爾大街那些堂皇的、入會費要六十鎊的俱樂部建築面前,那