翻譯說明

關燈
1據南條文雄梵文校訂本譯——

    NanjroBunjru,ed.TheLankavataraSutra

    (Kyoto:Otani;UniversityPress,1923)(簡稱“梵本”)

    2譯時參考下列三漢譯——

    (1)《楞伽阿跋多羅寶經》,求那跋陀羅譯(簡稱“劉宋”譯)

    (大正·十六冊,頁479上-514中)

    (2)《入楞伽經》,菩提流支譯(簡稱“魏譯”)

    (大正·十六冊,頁514下-586中)

    (3)《大乘入楞伽經》,實叉難陀譯(簡稱“唐譯”)

    (大正·十六冊,頁587上-640下)

    (以上三本,有時又通簡稱為“舊譯”)

    3譯時參考下列二藏譯——

    (1)'Phagspalangkargshegspathegpachenpo'imdo

    (《聖入楞伽大乘經》)

    北京版,ngu函,頁60-208;

    奈塘版,ca函,頁81-298;

    德格版,ca函,頁56-191。

    (2)'Phagspalangkargshegsparinpoche'imdolassangsrgyasthamscadkyigsunggisnyingposhesbyaba'ile'u

    (《聖入楞伽寶經名為諸佛所說心髓品》)

    北京版,ngu函,頁208-313;

    奈塘版,ca函,頁298-456;

    德格版,ca函,頁192-284。

    (統簡稱“藏譯”)

    4譯時參考鈴木大拙英譯——

    DaisetzTeitaraoSuzuki,TheLankavataraSutra

    (Routledge&KeganPaulLtd,1956)(簡稱“鈴木譯”)

    5譯時參考下列二日譯——

    (1)《梵文和訳入楞伽經》,安井広濟訳

    (京都:法藏館,1976)(簡稱“安井譯”)

    (2)《“ぅンカ—にへる”——

    梵文入楞伽經の全訳と研究》,常盤義伸訳

    (京都:花園大學國際禅學研究所,1994)

    (簡稱“常盤譯”)