第十三章 華嚴法門
關燈
小
中
大
第一節華嚴經的部類與集成
第一項漢譯的華嚴經部類
『大方廣佛華嚴經』,簡稱『華嚴經』,在中國的漢譯中,是一部大經,被稱為「五大部」之一。
『華嚴經』在中國,經古德的宏揚,成立了「華嚴宗」,在大乘教學中,有着重要的地位!大經的全部纂集完成,比「般若」、「淨土」、「文殊」等法門,要遲一些,但也有比較早的部分。
現在以「華嚴法門」為題,來說明全經的形成與發展。
關于『華嚴經』的傳譯,全部譯出的有二部:一、東晉佛陀跋陀羅Buddhabhadra所譯的六十卷本(起初分為五十卷),分三十四品,名『大方廣佛華嚴經』,簡稱為「晉譯本」。
譯經的事迹,如『出三藏記集』卷九『華嚴經(後)記』(大正五五?六一上)說: 「華嚴經胡本,凡十萬偈。
昔道人支法領,從于阗得此三萬六千偈。
以晉義熙十四年,歲[P1000]次鹑火,三月十日,于楊州司空謝石所立道場寺,請天竺禅師佛度跋陀羅,手執梵文,譯胡為晉,沙門釋法業親從筆受。
時吳郡内史孟顗,右衛将軍褚叔為檀越,至元熙二年六月十日出訖。
凡再挍胡本,至大宋永初二年,辛醜(應是「辛酉」)之歲:十二月二十八日挍畢。
『華嚴經』的梵本,号稱十萬偈,但「晉譯本」的梵本,僅有三萬六千偈。
這部梵本,是支法領從于阗取回來的,如『高僧傳』卷六(大正五0?三五九中)說: 「初經流江東,多有未備;禅法無聞,律藏殘阙。
(慧)遠慨其道缺,乃令弟子法淨、法領等,遠尋衆經,逾越沙雪,曠歲方反,皆獲梵本」。
依『高僧傳』所說,支法領等去西方取經,是秉承慧遠的命令。
去的不止一人,弟子們分頭去尋訪,也各有所得,所以說「皆獲梵本」;『華嚴經』梵本,就是支法領取回來的。
僧肇答劉遺民的信,也說到:「領公遠舉,乃千載之津梁也!于西域還,得方等新經二百餘部」(1)。
大抵慧遠在江東,所以經本也到了江東。
恰好禅師佛陀跋陀羅到了江東,就在楊州的道場寺,将『華嚴經』翻譯出來。
從義熙十四年(西元四一八)三月,到元熙二年(西元四二0)六月,才全部譯出。
二、唐實叉難陀S/iks!a^nanda所譯的,凡八十卷,分三十九品,也名『大方廣佛華嚴經』[P1001],簡稱「唐譯本」。
譯經的情形,如『開元釋教錄』卷九(大正五五?五六六上)說: 「沙門實叉難陀,唐雲喜學,于阗國人。
……天後明揚佛日,敬重大乘。
以華嚴舊經處會未備,遠聞于阗有斯梵本,發使求訪,并請譯人;實叉與經,同臻帝阙。
以天後證聖元年乙未,于東都大内遍空寺譯華嚴經。
天後親臨法座,煥發序文;自運仙毫,首題名品。
南印度沙門菩提流志,沙門義淨,同宣梵文。
後付沙門複禮、法藏等,于佛授記寺譯,至聖曆二年己亥功畢」。
「唐譯本」的梵本,也是從于阗請來;譯主實叉難陀,是于阗人而與梵經同來的。
譯經的時間,為證聖元年(西元六九五)到聖曆二年(西元六九九)。
據『華嚴經疏』說:「于東都佛授記寺,再譯舊文,兼補諸阙,計益九千頌,通舊總四萬五千頌,合成唐本八十卷」(2)。
比對兩種譯本,「晉譯本」的『盧舍那佛品』第二,「唐譯本」譯為『如來出現品』第二,到『毗盧遮那品』第六,分為五品。
這一部分,「唐譯本」要詳備些。
「唐譯本」『十定品』第二十七,「晉譯本」缺;二譯的重要差别,是晉譯缺了這一品。
晉譯的梵本三萬六千頌,唐譯為四萬五千頌。
『華嚴經探玄記』說:「于阗國所進華嚴五萬頌」(3),可能是泛舉大數而說。
在唐代,大慈恩寺有『華嚴經』梵本,如智俨的『孔目章』說:「依大慈恩寺華嚴梵本,檢有五百四十一紙葉,……&hellip四萬一千九百八十頌,餘十字」(4)。
『華嚴經』雖有十萬頌說,但傳來中國的『華嚴經』梵本[P1002],都在四萬頌左右。
『華嚴經』的部分譯出,現存的有:一、『兜沙經』,一卷,漢支婁迦谶Lokaraks!a譯(5)。
『出三藏記集』說:「安公雲:似支谶出也」(6)。
後代的經錄,都同意這一論定。
『兜沙經』的内容,是「唐譯本」『如來名号品』第七的略譯,及『光明覺品』第九的序起部分。
兜沙,近藤隆晃教授引古譯的怛沙竭、兜沙陀、多沙陀,而斷定為tatha^gata──如來的音譯,這是可以釆信的(7)。
『三曼陀跋陀羅菩薩經』說到:「般若波羅蜜、兜沙陀比羅經」(8)。
比羅是pit!aka(藏)的音譯,『兜沙陀比羅經』就是『如來藏經』。
『菩薩處胎經』立「八藏」,在『摩诃衍方等藏」,「十住菩薩藏」以外,又立「佛藏」,可能就是『如來藏經』(9)。
這是以如來的果德──佛号、佛功德為主的經典,為『華嚴經』中部分内容的古稱。
二、『菩薩本業經』,一卷,吳支謙譯,這也是道安以來的一緻傳說(10)。
這部經的内容,有三部分:一(缺品名)、與『兜沙經』的内容相當,可說是『兜沙經』的簡化與漢化(不用音譯),這是符合支謙的譯風的。
二、『願行品』第二,與「唐譯本」的『淨行品』第十一相當。
三、『十地品』第三,是「唐譯本」的『升須彌山頂品』第十三,『須彌頂上偈贊品』第十四(這部分的譯文,非常簡略),及『十住品』第十五的異譯,但沒有『十住品』的偈頌。
三、『諸菩薩求佛本業經』,一卷,西晉聶道真譯(11),與「唐譯本」的『淨行品』第十一相[P1003]當。
末後,「是釋迦文佛剎」以下,是「唐譯本」的『升須彌山頂品』,『須彌頂上偈贊品』的序起部分,極為簡略。
四、『菩薩十住行道品經』,一卷,西晉竺法護譯(12)。
與「唐譯本」的『十住品』第十五相當,也沒有偈頌。
五、『菩薩十住經』,一卷,東晉祇多蜜Gi^tamitra譯(13);譯文與竺法護的『十住行道品經』,非常接近,但以為經是文殊師利Man~jus/ri^說的。
經初說:「佛說菩薩戒十二時竟」(14)。
在大乘律部中,有『菩薩内戒經』。
佛為文殊說十二時受菩薩戒,然後說:「佛說菩薩戒十二時竟。
文殊師利白佛言」(15)。
以下的經文,與祇多蜜所譯的『菩薩十住經』,完全相同(祇多蜜譯本,缺流通)。
『菩薩内戒經』文,在第十二時終了,這樣說:「!B鷽陀和菩薩……&hellip!6嗀輪稠菩薩等,合七萬二千人,皆大踴躍歡喜,各現光明展轉相照。
各各起,正衣服,前以頭腦着地,為佛作禮(而去)」(16)。
這一段,與『菩薩十住經』的流通分,也完全一緻(17)。
這樣,『菩薩十住經』,實在是從『菩薩内戒經』分離出來的。
從「宋藏」以來,『菩薩内戒經』的譯者,都說是「北印度三藏求那跋摩」。
在「經錄」中,起初都不知『菩薩内戒經』的譯者是誰。
『大周刊定衆經目錄』開始說:「宋文帝代求那跋摩譯,出達摩!4钴多羅(法上)錄」(18);『開元釋教錄』也承襲此說,一直誤傳下來。
其實,求那跋摩Gun!avarman譯的是『菩薩善戒經』,不是『菩薩内[P1004]戒經』。
『菩薩内戒經』──『菩薩十住經』的母體,應該是祇多蜜譯的。
六、『漸備一切智德經』,五卷,西晉竺法護譯(19),與「唐譯本」的『十地品』第二十六相當。
但在偈頌終了,多結贊流通一大段。
七、『十住經』,四卷,姚秦鸠摩羅什Kuma^raji^va譯(20)。
八、『十地經』,九卷,唐屍羅達摩S/i^ladharma譯(21)。
『十住經』與『十地經』,都是『華嚴』『十地品』的異譯;末後沒有結贊流通,與『十地品』一緻。
九、『等目菩薩所問三昧經』,三卷,西晉竺法護譯(22),與「唐譯本」的『十定品』第二十七相當。
「晉譯本」沒有這一品。
一0、『顯無邊佛土功德經』,一卷,唐玄奘譯(23)。
一一、『較量一切佛剎功德經』,一卷,趙宋法賢譯(24)。
這兩部,都是「唐譯本」的『壽量品』第三十一的異譯。
一二、『如來興顯經』,四卷,西晉竺法護譯(25)。
依經題,是「唐譯本」的『如來出現品』第三十七(「晉譯本」作『寶王如來性起品』)的異譯。
然卷四「爾時,普賢重告之曰」以下(26),是「唐譯本」的『十忍品』第二十九的異譯。
在次第上,與「唐譯本」不合。
一三、『度世品經』,六卷,西晉竺法護譯(27),與「唐譯本」的『離世間品』第三十八相當。
在偈頌終了,比「唐譯本」多普智菩薩問佛一大段(28)。
一四、『羅摩伽經』,三卷,西秦聖堅譯。
經初,是「唐譯本」的『入法界品』的序起部分[P1005]。
從「爾時,善财童子從東方界,求善知識」以下(29),所參訪的善知識,與「唐譯本」從無上勝長者,到普救衆生妙德夜神部分相合;這是『入法界品』部分的古譯。
題作『羅摩伽經』,不知是什麼意義!近代雖有所推測(30),也沒有滿意的解說。
「羅摩伽」,經中也作「毗羅摩伽」,都是形容「法門」──「解脫」、「三昧」的。
還有,善知識婆沙婆陀(31),喜目觀察衆生夜天,都說有咒語(32),這是「晉譯本」、「唐譯本」所沒有的。
一五、『大方廣佛華嚴經續入法界品』,一卷,唐地婆诃羅Diva^kara譯。
這部經的内容與譯出。
如『大方廣佛華嚴經疏』卷三(大正三五?五二三下──五二四上)說: 「大唐永隆元年中,天竺三藏地婆诃羅,此雲日照,于西京大原寺,譯出入法界品内兩處脫文。
一、從摩耶夫人後,至彌勒菩薩前,中間天主光等十善知識。
二、從彌勒菩薩後,至三千大千世界微塵數善知識前,中間文殊申手,過一百一十由旬,按善财頂,十五行經。
大德道成律師,薄塵法師,大乘基法師等同譯,複禮法師潤文」。
晉譯的六十卷本,是有所脫落的。
日照三藏有這部分的梵文,所以奉敕譯出,補足了晉譯的缺失。
補譯的第一段,現在編入「晉譯本」第五十七卷(33)。
第二段,編入「晉譯本」第六十卷(34)。
現存日照所譯的『大方廣佛華嚴經續入法界品』,卻僅是前一段(35)。
一六、『大方廣佛華嚴經』,四十卷,唐般若Prajn~a^譯,簡稱為「四十卷本」。
這部經[P1006],雖題『大方廣佛華嚴經』的通稱,而内題『入不思議解脫境界普賢行願品』,實隻是「唐譯本」的『入法界品』第三十九的異譯。
這部經的梵本,是烏荼Ud!ra國王奉獻給唐帝的(尼泊爾現保有這部分的梵本),那是唐德宗貞元十一年(西元七九五)。
次年六月,在長安崇福寺翻譯,到貞元十四年(西元七九八)譯成(36)。
譯出的時代遲些,也就多了些内容,如八識說(37);病理與生理學(38);理想的國王生活(39);最後身菩薩能利自他的三種因果(40);女人多過患頌(41);十法能證無垢智光明解脫(42);十地十身(43);圓滿頭陀功德(44);文殊為善财說法(45)。
而最重要的,是第四十卷,一般稱為『普賢行願品』而别行的,也是作為『華嚴經』流通分的那一卷(46)。
一七、『文殊師利發願經』,一卷,東晉佛陀跋陀羅譯(47)。
一八、『普賢菩薩行願贊』,一卷,唐不空Amoghavajra譯(48)。
這二部,都與般若所譯的「四十卷本」,末後一卷的偈頌部分相當。
『華嚴經』的部分别譯而現存的,就是上面所說的幾部。
此外,被看作『華嚴經』眷屬的,也還有好幾部。
其中,『莊嚴菩提心經』,一卷,姚秦鸠摩羅什譯(49)。
『大方廣菩薩十地經』,一卷,元魏吉迦夜Kim!ka^rya譯(50)。
這二部是同本異譯,佛說發菩提心與十地所有的功德。
與二經相近,且同有論義色彩的,有『文殊師利問菩提經』一卷,姚秦鸠摩羅什譯(51);及同本異譯的,元魏菩提流支Bodhiruci所譯的『伽耶山頂經』(52),隋毘尼多流支Vini^taruci所譯的[P1007]『象頭精舍經』(53),唐菩提流志Bodhiruci所譯的『大乘伽耶山頂經』(54)。
又,『大方廣總持寶光明經』,五卷,趙宋法天譯(55)。
卷一與卷二的偈頌,與「唐譯本」的『十住品』,大體相合。
從卷三「佛子谛聽賢吉祥」起,到卷五「一一面前經劫住,最勝福報未為難」止(56),與「唐譯本」的『賢首品』第十二相合。
這是取『十住品』、『賢首品』為主,加入「寶光明總持陀羅尼」──咒(57)等,重為纂集而成的别部。
這是「秘密大乘佛法」時代所纂集的,表示了「華嚴法門」的蛻化。
注【104-001】『肇論』(大正四五?一五五下)。
注【104-002】『大方廣佛華嚴經疏』卷三(大正三五?五二四上)。
注【104-003】『華嚴經探玄記』卷一(大正三五?一二三上)。
注【104-004】『華嚴孔目章』卷四(續一0二?五0七上)。
注【104-005】『兜沙經』(大正一0?四四五上以下)。
注【104-006】『出三藏記集』卷二(大正五五?六中)。
注【104-007】見石井教道『華嚴教學成立史』所引(五八──五九)。
注【104-008】『三曼陀跋陀羅菩薩經』(大正一四?六六六下)。
注【104-009】『菩薩處胎經』卷七(大正一二?一0五八中)。
[P1008] 注【104-010】『菩薩本業經』(大正一0?四四六中以下)。
注【104-011】『諸菩薩求佛本業經』(大正一0?四五一上以下)。
注【104-012】『菩薩十住行道品』(大正一0?四五四中以下)。
注【104-013】『菩薩十住經』(大正一0?四五六下以下)。
注【104-014】『菩薩十住經』(大正一0?四五六下)。
注【104-015】『菩薩内戒經』(大正二四?一0三二下)。
注【104-016】『菩薩内戒經』(大正二四?一0三二下)。
注【104-017】『菩薩十住經』(大正一0?四五八上)。
注【104-018】『大周刊定衆經目錄』卷六(大正五五?四0四中)。
注【104-019】『漸備一切智德經』(大正一0?四五八上以下)。
注【104-020】『十住經』(大正一0?四九七下以下)。
注【104-021】『十地經』(大正一0?五三五上以下)。
注【104-022】『等目菩薩所問經』(大正一0?五七四下以下)。
注【104-023】『顯無邊佛土功德經』(大正一0?五九一下以下)。
注【104-024】『較量一切佛剎功德經』(大正一0?五九二上以下)。
注【104-025】『如來興顯經』(大正一0?五九二下以下)。
[P1009] 注【104-026】『如來興顯經』卷四(大正一0?六一四中)。
注【104-027】『度世品經』(大正一0?六一七中以下)。
注【104-028】『度世品經』卷六(大正一0?六五八下)。
注【104-029】『羅摩伽經』卷上(大正一0?八五三上)。
注【104-030】石井教道『華嚴教學成立史』(九二──九三)。
注【104-031】『羅摩伽經』卷中(大正一0?八六三上──中、八六五上)。
注【104-032】『羅摩伽經』卷下(大正一0?八七五下)。
注【104-033】『大方廣佛華嚴經』卷五七(大正九?七六五上──七六七中)。
注【104-034】『大方廣佛華嚴經』卷六0(大正九?七八三下)。
注【104-035】『大方廣佛華嚴經續入法界品』(大正一0?八七八下)。
注【104-036】『大方廣佛華嚴經』後記(大正一0?八四八下)。
注【104-037】『大方廣佛華嚴經』卷六(大正一0?六八八上)。
注【104-038】『大方廣佛華嚴經』卷一一(大正一0?七一0下──七一一下)。
注【104-039】『大方廣佛華嚴經』卷一一?一二(大正一0?七一二下──七一八上)。
注【104-040】『大方廣佛華嚴經』卷二六(大正一0?七八一下──七八二下)。
注【104-041】『大方廣佛華嚴經』卷二八(大正一0?七八九下──七九一上)。
[P1010] 注【104-042】『大方廣佛華嚴經』卷三二(大正一0?八0六中──八0七上)。
注【104-043】『大方廣佛華嚴經』卷三二(大正一0?八0八上──下)。
注【104-044】『大方廣佛華嚴經』卷三三(大正一0?八一四中──八一六下)。
注【104-045】『大方廣佛華嚴經』卷三八(大正一0?八三七上──八三八上)。
注【104-046】『大方廣佛華嚴經』卷四0(大正一0?八四四中──八四八下)。
注【104-047】『文殊師利發願經』(大正一0?八七八下以下)。
注【104-048】『普賢菩薩行願贊』(大正一0?八八0上以下)。
注【104-049】『莊嚴菩提心經』(大正一0?九六一中以下)。
注【104-050】『大方廣菩薩十地經』(大正一0?九六三中以下)。
注【104-051】『文殊師利問菩提經』(大正一四?四八一中以下)。
注【104-052】『伽耶山頂經』(大正一四?四八三下以下)。
注【104-053】『象頭精舍經』(大正一四?四八七上以下)。
注【104-054】『大乘伽耶山頂經』(大正一四?四八九下以下)。
注【104-055】『大方廣總持寶光明經』(大正一0?八八四中以下)。
注【104-056】『大方廣總持寶光明經』卷三──五(大正一0?八九六上──九0四下)。
注【104-057】『大方廣總持寶光明經』卷二(大正一0?八九二中──下)。
[P1011] 第二項華嚴經的編集 『華嚴經』的大部集成,不是一次集出的。
有些部類,早已存在流行,在闡明佛菩薩行果的大方針下,将相關的編集起來。
古人稱為「随類收經」,的确是很有意義的!現存『華嚴經』的部分内容,古代是單獨流行的,如『入法界品』,龍樹Na^ga^rjuna在『大智度論』中,稱為『不可思議解脫經』(1),或簡稱『不思議經』。
『不可思議解脫經』的單獨流行,到唐代也還是這樣,如烏荼Ud!ra國進呈的,譯成四十卷的『大方廣佛華嚴經』,其實隻是『不可思議解脫境界經』──『普賢行願品』。
『大智度論』所說的『十地經』(2)、『漸備經』(3),是『華嚴經』的『十地品』。
『大乘密嚴經』說:「十地華嚴等……皆從此經出」(4),「十地」也還是獨立于『華嚴』以外的。
在大部『華嚴經』中,『十地品』名「集一切種一切智功德菩薩行法門」;「集一切智功德法門」(5)。
『如來出現品』名「示現如來種性」等,「如來出現不思議法」(6);『離世間品』名「一切菩薩功德行處……離世間法門」(7)。
『入法界品』名「不思議解脫境界」。
這幾部,不但各有法門的名稱,而且是序、正、流通,都完備一部經的組織形式。
這都是大部『華嚴經』以前就存在的經典,其後才綜合編集到大部中的。
『華嚴經』集成的史的過程,似乎可以從經文而得到線索。
與「唐譯本」的『如來名号品』[P1012]、『光明覺品』相當的『兜沙經』,是譯出最早的『華嚴經』的一部分。
在這部經中,「諸菩薩輩議如是:佛愛我曹等輩」以下,是菩薩們所希望知道的法門(8)。
今依『大方廣佛華嚴經』卷一二(『如來名号品』),列舉菩薩們所希望知道的法門如下(大正一0?五八上): 一、佛剎,佛住,佛剎莊嚴,佛法性,佛剎清淨,佛所說法,佛剎體性,佛威德,佛剎成就,佛大菩提。
二、十住,十行,十回向,十藏,十地,十願,十定,十通,十頂。
三、如來地,如來境界,如來神力,如來所行,如來力,如來無畏,如來三昧,如來神通,如來自在,如來無礙,如來眼,如來耳,如來鼻,如來舌,如來身,如來意,如來辯才,如來智慧,如來最勝。
菩薩們所希望知道的,分為三大類:一是佛與佛剎:佛出現世間,一定有國土,時劫,說法等事項;二是菩薩所行的法門;三是佛的果德。
菩薩們所要知道的,『如來名号品』以下,現存的大部聖典,雖次第不一定相同,也沒有完備的解說這些,但可以這樣說,在『華嚴經』初編(編集是不止一次的)時,是包含了這些,菩薩們所要知道的内容。
先從第二類的菩薩行來說:「唐譯本」與「晉譯本」,是九類十法,但古譯的『兜沙經』,『菩薩本業經』,卻是十類。
依「華嚴法門」的體例,十類是極為可能的。
各本的譯語有出入,今對比如下(9):[P1013] 圖片 『兜沙經』│『菩薩本業經』│『晉譯本』│『唐譯本』 ───────┼───────┼──────┼───── 1.十法住│2.十智│1.十住│1.十住 2.十法所行│3.十行│2.十行│2.十行 3.十法悔過│4.十投│3.十回向│3.十回向 4.十道地│1.十地│5.十地│5.十地 5.十鎮│5.十藏│4.十藏│4.十藏 6.十居處所願│6.十願│6.十願│6.十願 7.十黠│7.十明││ 8.十三昧│8.十定│7.十定│7.十定 9.十飛法│9.十現│8.十自在│8.十通 10十印│10十印│9.十頂│9.十頂 比對四譯,支謙所譯的『菩薩本業經』,差别大一些。
『本業經』以十地為第一,這可能是當時的十地說風行,十地是菩薩修行的整個過程,所以提在最先吧!十智,可能是十住的誤寫。
十投的投,是投向,也就是回向。
『兜沙經』譯回向為悔過,可能由于忏悔一向與回向相關聯的關系。
總之,次第雖略有出入,大緻可說是一緻的,不過「唐譯本」與「晉譯本」,少十黠(或[P1014]譯十明)而已。
這一菩薩行法,如十住、十行、十回向、十地、十(無盡)藏、十定、十通──七類,都自成一品而編在『華嚴經』中。
十願,『十地品』有無盡的十大願(10)。
與古譯十印相當的十頂,不知是否『離世間品』的十種印(11)。
古譯多十黠一類,「唐譯本」『菩薩問明品』(晉譯作『菩薩明難品』),文殊師利Man~jus/ri^問衆菩薩,衆菩薩問文殊,一共有十問,所問的稱為明。
十黠或十明,可能是『菩薩問明品』的内容。
這些菩薩行法,在「唐譯本」中,是『十住品』第十五,『十行品』第二十一,『十回向品』第二十五,『十地品』第二十六,『十無盡藏品』第二十二(十大願,在『十地品』中),『十定品』第二十七,『十通品』第二十八。
次第方面,多數是相同的,不過每品的内容,不一定與現存的完全一緻。
如『十住品』的初期譯本,都是沒有重頌的。
以重頌來說,頌初住的特别多。
從「随諸衆生所安立,種種談論語言道」,到「了知三世皆空寂,菩薩以此初發心」(12),共二十二偈,是長行所沒有的。
以重頌的體例來說,這是後來增補的。
又如『十地品』,依『十住毘婆沙論』,所解說的是偈頌,也不一定是「十」數。
所以初編的菩薩行部分,大體上與現存的相近,卻并不完全相同。
第三類是佛的果德:在大部『華嚴經』中,長行的『佛不思議法品』第三十三,說佛的三十二法。
其中,5.不思議境界;6.智;16最勝;19自在;26大(那羅延幢勇健)力;31三昧;32無礙解脫(13):是『如來名号品』所問果德的一分。
『離世間品』第三十八,答菩薩的二百問。
如十GE1015>種行(14);十種辯才,十種自在(15);十種神通(16);十種無礙(用)(17);十種境界,十種力,十種無畏(18);十種眼,十種耳,十種鼻,十種舌,十種身,十種意(19)。
名目與『如來名号品』所問的相同,不過是菩薩法而不是佛功德。
『離世間品』在眼、耳等以前,還說到十種首,以及十手、十足、十腹、十胎(藏)、十心等。
『大方廣佛華嚴經』卷五0(『如來出現品』)(大正一0?二六六下)曾這樣說: 「菩薩等見此光明,一時皆得如來境界:十頭,十眼,十耳,十鼻,十舌,十身,十手,十足,十地,十智」。
如來的十眼、十耳等功德,在初編的時代,佛教界一定有所傳誦,隻是現存的『華嚴經』,沒有見到詳備的說明。
再說第一類的佛與佛剎:在『世界成就品』第四中,說世界海十事。
其中,世界海起具因緣,世界海體性,世界海莊嚴,世界海(方便)清淨──四事(20),與『如來名号品』中,有關佛剎的佛剎成就、佛剎體性、佛剎莊嚴、佛剎清淨,内容是相合的。
依上來所說,佛與佛剎、菩薩行、佛功德──三類,特别是菩薩行,與『華嚴經』的組織次第,有相當的近似性。
以現存的大部『華嚴經』而論,惟有『入法界品』,在三類次第中,看不出相關的迹象。
所以『華嚴經』的初編,可推定為還沒有『入法界品』(沒有編入,不一定沒有[P1016]存在)。
将不同的部類,編成佛與佛剎、菩薩行、佛功德的次第,成為『華嚴經』的早期形态。
叙述這三類次第,衆菩薩所要知道的,『兜沙經』的譯出最早。
『兜沙經』是支婁迦谶Lokaraks!a所譯的;依『高僧傳』說,支谶是光和、中平間(西元一七八──一八九)譯經的(21),所以『兜沙經』的集成,不能遲于西元一五0年。
那時的『兜沙經』,已叙述三類次第,可以大略看出『華嚴經』的輪廓。
支謙是支谶的再傳,他所譯的『菩薩本業經』,内容與『如來名号品』、『光明覺品』(上二品與『兜沙經』相同)、『淨行品』、『升須彌山頂品』、『須彌頂上偈贊品』、『十住品』相當,次第與大部『華嚴經』相合。
雖然中間缺少一品、二品,這是譯者的簡略,或當時還沒有編入,然當時已有『華嚴經』的編集成部,與現存的相近,這是不容懷疑的!支謙譯經,在吳黃武初(西元二二三──二二八),與建興年間(西元二五二──二五三)。
支謙所譯的『明度經』、『首楞嚴經』、『孛本經』、『菩薩本業經』(前分),都是支谶所譯而重譯的。
從支謙『菩薩本業經』的組織次第,似乎可以推想為,支谶那時已經如此了。
『入法界品』的成立,要遲一些,與『華嚴經』前六品──『世主妙嚴品』……『毗盧遮那品』的集成,可說是同時代的。
理由是:『華藏世界品』(第五)所叙述的華藏莊嚴世界海,是一特殊的世界結構,為其他經典所不曾說過的。
依『華藏世界品』說:華藏莊嚴世界海中,有(一)佛剎微塵數的香水海。
中央的香水海,有名為「普照十方熾然寶光明」的世界種。
這一世界[P1017]種(或譯為「性」)最下的世界,名「最勝光遍照」,有(一)佛剎微塵數的世界圍繞着。
離最下的世界極遠,有第二世界;這樣安立的世界,共有二十層。
最高層名「妙寶焰」世界,有二十佛剎微塵數世界圍繞。
娑婆世界在第十三層,就是釋迦牟尼,或名毗盧遮那的佛剎。
以「普照十方熾然寶光明」世界種為中心,十方都有一世界種;每一世界種,也是二十層,也是有(一)佛剎微塵數世界,到二十佛剎微塵數佛剎圍繞:這就共有十一世界種。
十方的十世界種,又各有十世界種,分布于十方。
這樣安立的一百十一世界種,稱為華藏莊嚴世界海,或簡稱華藏世界。
依『華嚴經』說:「如于此華藏世界海,十方盡法界、虛空界,一切世界海中,悉亦如是」(22)。
可見一切世界海,真是多得不可思量!這一世界結構,『入法界品』也明确的說到,如『大方廣佛華嚴經』卷七一(大正一0?三八六下)說: 「命終生此華藏莊嚴世界海娑婆世界」。
「一切世界海,一切世界種」。
「華藏莊嚴世界海」,是一百十一世界種組成的。
一百十一(除當前中心,就是一百一十)──這個數目,『入法界品』也一再說到,如說(23): 「南行求善知識,經由一百一十善知識已,然後而來至于我(彌勒)所」。
「善财童子依彌勒菩薩摩诃薩教,漸次而行,經由一百一十(餘)城已,到普門國。
……[P1018]文殊師利遙伸右手,過一百一十由旬,按善财頂」。
一百一十由旬,一百一十善知識,一百一十餘城,這一數目,與華藏莊嚴世界海所有的一百十一世界種,恰好相合,這不會是偶然的。
善财Sudhana參訪的善知識,那裡隻是這幾位!叙述的善知識,也隻是代表而已。
一百一十(一)善知識,等于參訪了(這個華藏世界)一切世界的一切善知識。
這可以說明,『華嚴經』的前六品,與『入法界品』是同時代集出的。
龍樹論一再引用『不思議解脫經』──『入法界品』,前六品也可能知道的,如『大智度論』卷一0(大正二五?一三四中)說: 「是遍吉[普賢]菩薩,一一毛孔常出諸佛世界及諸佛菩薩,遍滿十方,以化衆生,無适住處。
……遍吉菩薩不可量,不可說,住處不可知;若住,應在一切世界中住」。
『華嚴經』『普賢三昧品』第三說:「普賢身相如虛空,依真而住非國土,随諸衆生心所欲,示現普身等一切」(24),這正是普賢「無适住處」的說明。
龍樹知道普賢「無适住處」,也知道世界海、世界種、世界──華藏世界的組織層次,但沒有說到大部的『華嚴經』。
現存大部『華嚴經』,是在『入法界品』等集成以後。
編集者将初編部分,作一番整編,與『入法界品』合成一部;再加些新的部類,如『如來出現品』等,成為現存『華嚴』的形态,那是龍樹以後的事。
依早期傳譯的『兜沙經』,『菩薩本業經』,『諸菩薩求佛本業經』,雖譯文過于簡略,而[P1019]初編集時的次第,如『如來名号品』,『光明覺品』,『淨行品』,『升須彌山頂品』,『須彌頂上偈贊品』,『十住品』,與現存的大部『華嚴經』,編次相近。
在說十住法門以前,有上升須彌山頂,及說偈贊歎;現存『華嚴經』的十行法門,十回向法門以前,也有上升與偈贊,這大概是初編的一貫形式。
十地法門也是上升他化自在天說的,卻沒有上升與偈贊部分,多少有點不統一!可能是『十地經』傳誦在人間,序起部分,為佛教界所熟悉,所以不便改寫,使與十住、十行、十回向統一吧!(十)信、十住、十行、十回向、十地──菩薩行的編集次第,即使不合每品的本義,而在初編集者的心目中,顯然有着淺深、高下的意義,如: 圖片 說法處│佛放光處│所說法門 ─────┼─────┼───── 普光法堂│兩足輪│(十)信 須彌山頂│兩足指│十住 夜摩天│兩足上指│十行 兜率天│兩膝輪│十回向 他化自在天│眉間│十地 說法的地點,一次一次的向上升高。
說法以前,佛一定放光,放光的處所,也從足輪而高達眉間。
象征法門的由淺而深,是『華嚴』初編者應有的意圖。
經補充再編而成的大部『華嚴經』[P1020],在組織次第上,一部分似乎隻是綜集起來而已。
舉例來說,從『十定品』第二十七,到『如來出現品』第三十七──十一品,都是在「阿蘭若法菩提場」說。
然十一品的文義,極不一緻。
有的是長行,有的是長行以後有偈頌,這是文體的不一緻。
有的說佛功德,有的說菩薩行,這是性質的不一緻。
說者也不一緻。
這一次第編集,古德雖有次第意義的解說,其實是雜亂的集合。
『華嚴經』的前六品,說明佛剎與毗盧遮那佛的本生(本生也不全),對有關佛的──佛住、佛法性、佛所說法、佛威德、佛大菩提,在前六品中,也沒有着落。
再編者的組織意義,與初編者略有不同了!現在的大部『華嚴經』,可概分為四部分:一、前六品明佛剎與佛。
二、從『如來名号品』到『十忍品』,明菩薩行:略舉佛與所說法,然後勸信令行,次第深入。
三、從『壽量品』到『離世間品』,明如來果德,但參雜有與菩薩行有關的『諸菩薩住處品』、『普賢行品』、『離世間品』。
這三部分,大抵依『如來名号品』所列舉的,衆菩薩所要知道的三大類。
四、『入法界品』,是善财童子的參學曆程,用作大心菩薩一生取辦的模範。
約用意說,與『般若經』常啼Sada^prarudita菩薩的求法故事一樣,舉修學佛法的典型,以勸學流通的。
『華嚴經』是不同部類的綜集。
集出的時間,應大分為三期:一、初編,如『兜沙經』,『菩薩本業經』等所表示的,在西元一五0年時,一定已經集成。
二、『入法界品』與『世界成就品』等,『大智度論』已加以引用,推定為龍樹以前,西元一五0──二00年間所集成。
三、[P1021]集成現存『華嚴經』那樣的大部,近代學者作出不同的推論(25),依個人的意見,贊同西元三世紀中說。
當然,在大部集成以後,補充幾段,或補入一品,都是有可能的。
古代華嚴學者,傳說的華嚴經本很多(26),但多數是不屬于人間的。
存在于人間而傳下來的,傳說為十萬頌本,三十八(或九)品。
唐玄奘譯『攝大乘論世親釋』說:「如菩薩藏百千頌經序品中說清淨佛土」,梁譯即明白說:「華嚴經有百千偈,故名百千經」(27);百千偈,就是十萬頌。
十萬頌經的傳說,在西域極為普遍,如隋阇那崛多Jn~a^nagupta所傳,『曆代三寶紀』卷一二(大正四九?一0三上)說: 「于阗東南二千餘裡,有遮拘迦國。
……王宮自有摩诃般若、大集、華嚴三部大經,并十萬偈,王躬受持。
……此國東南二十餘裡,有山甚崄,其内安置大集、華嚴、方等、寶積、楞伽、方廣、舍利弗陀羅尼、華聚陀羅尼、都薩羅藏、摩诃般若、八部般若、大雲經等,凡十二部,皆十萬偈」。
遮拘迦──斫句迦國的大乘經,玄奘也傳說為:「此國中大乘經典部數尤多,佛法至處,莫斯為盛也!十萬頌為部者,凡有十數」(28)。
玄奘所說,大抵是承襲阇那崛多的傳說。
十萬偈經的傳說,最早見于『大智度論』卷一00(大正二五?七五六上──中)說: 「大般若品有十萬偈。
……又有不可思議解脫經十萬偈;諸佛本起經,……法雲經,各各[P1022]十萬偈」。
十萬頌的傳說,龍樹Na^ga^rjuna時代已相當流行了。
「上品般若」,确有十萬頌的事實。
『不可思議解脫經』,是『入法界品』的本名,不可能是十萬頌的;其他的都是傳說。
十萬頌的傳說,應該與當時的學風有關。
印度著名的史詩──『摩诃婆羅多』Maha^bha^rata,十八篇,十萬頌。
以古代的戰争(十八日)為基礎,故事是古老的。
經長期的傳說,包括了更多的神話、道德、哲學、習俗等在内,成為龐大的史詩。
這部史詩,漸漸的擴大;到西元四世紀,完成現存的形态,而二、三世紀間,已發展得非常大了。
大乘經十萬頌,正是那個時代的特色。
适應這好大的學風,大乘經編集而數量相當大的,也紛紛的傳說為十萬頌。
『華嚴經』傳來中國的,六十卷本是三萬六千頌;大慈恩寺梵本,為四萬一千九百八十頌餘十字;八十卷本是四萬五千頌;西藏所傳的『華嚴經』,四十五品,第十一品與三十二品,是藏譯本所特有的,也不會超出六萬頌(29)。
就事論事,『華嚴經』雖随時代而漸漸增多,是不會有十萬頌的。
十萬頌,是适應當時學風的傳說。
龍樹論沒有說到大部『華嚴經』,所以『華嚴經』的完成現有的組織,比龍樹遲一些,約在西元三世紀中。
說到『華嚴經』的編集地點,『華嚴教學成立史』推想為斫句迦,即現在新疆的Karghalik(30)。
這裡傳說有十萬頌的大經;傳來中國的『華嚴經』梵本,都是斫句迦旁于阗傳來的,所以這[P1023]一推想,似乎有點近情。
『華嚴經』是佛始成佛道,及二七日所說。
依經文說:佛顯現自身,使來會者體會到佛的真相。
佛加持菩薩,說菩薩行與佛功德。
佛自身沒有說,保存了佛成道後,多少七日不說法的傳統。
這是初成佛道,所以來參加法會的,沒有人間出家與在家弟子;來會的是無量數的他方大菩薩,天、龍、夜叉、犍闼婆等(天龍八部),主山神、主地神、主晝神、主夜神、主谷神……等。
所以「華嚴法門」,盡虛空、遍法界的事事無礙,缺少些現實的人間感,無法從經典自身去推定編集的地點。
例外的,也可說在『華嚴經』中不太調和的,編入了『諸菩薩住處品』(第三十二)。
『諸菩薩住處品』,首先說八方及海中的菩薩住處;摩度(偷)羅Mathura^以下四處,是印度中部(或南、西)的;甘菩遮Kamboja以下,是印度北部及印度境外的,如(31): 圖片 甘菩遮國出生慈(菩薩住處) 震旦國那羅延窟 疏勒國牛頭山 迦濕彌羅國次第 增長歡喜城尊者窟 庵浮梨摩國見億藏光明 [P1024] 幹陀羅國苫婆羅窟 有菩薩住處的國家,震旦──中國也在内,這都是大乘佛法流行的地方。
牛頭Gos/i^rs!a山在于阗南境,并不在疏勒(32)。
經中也沒有說到斫句迦,所以推定『華嚴經』在斫句迦集成,也不容易使人接受。
不過,叙述這麼多有菩薩住處的北方國家,不能說是無關系的。
泛說在印度北方集成,應該是沒有問題的。
注【105-001】『大智度論』卷七三(大正二五?五七六下)。
又卷一00(大正二五?七五四中)。
注【105-002】『大智度論』卷四九(大正二五?四一一上──中)。
注【105-003】『大智度論』卷二九(大正二五?二七二上)。
注【105-004】『大乘密嚴經』卷上(大正一六?七二九下)。
注【105-005】『大方廣佛華嚴經』卷三九(大正一0?二0九中、下)。
注【105-006】『大方廣佛華嚴經』卷五二(大正一0?二七七中、二七八中)。
注【105-007】『大方廣佛華嚴經』卷五九(大正一0?三一三下)。
注【105-008】『兜沙經』(大正一0?四四五上──中)。
注【105-009】『兜沙經』(大正一0?四四五上──中)。
『菩薩本業經』(大正一0?四四六下)。
『大方廣佛華嚴經』卷四(大正九?四一八中)。
『大方廣佛華嚴經』卷一二(大正一0?五八上)。
注【105-010】『大方廣佛華嚴經』卷三四(大正一0?一八一下──一八二中)。
[P1025] 注【105-011】『大方廣佛華嚴經』卷五四(大正一0?二八八上──中)。
注【105-012】『大方廣佛華嚴經』卷一六(大正一0?八六上──下)。
注【105-013】『大方廣佛華嚴經』卷四六?四七(大正一0?二四二上──二五一中)。
注【105-014】『大方廣佛華嚴經』卷五三(大正一0?二八0中)。
注【105-015】『大方廣佛華嚴經』卷五三(大正一0?二八三中)。
注【105-016】『大方廣佛華嚴經』卷五四(大正一0?二八六上)。
注【105-017】『大方廣佛華嚴經』卷五六(大正一0?二九三下──二九五上)。
注【105-018】『大方廣佛華嚴經』卷五六(大正一0?二九五中──二九六中)。
注【105-019】『大方廣佛華嚴經』卷五七(大正一0?三0二下──三0三中)。
注【105-020】『大方廣佛華嚴經』卷七(大正一0?三五上──三七下)。
注【105-021】『高僧傳』卷一(大正五0?三二四中)。
注【105-022】『大方廣佛華嚴經』卷五(大正一0?二六上)。
注【105-023】『大方廣佛華嚴經』卷七八(大正一0?四二八下)。
又卷八0(大正一0?四三九中)。
注【105-024】『大方廣佛華嚴經』卷七(大正一0?三四上)。
注【105-025】石井教道『華嚴教學成立史』所引(一五二──一五三)。
注【105-026】『華嚴經内章門離孔目章』(大正四五?五0六下)。
『華嚴經探玄記』卷一(大正三五?一二二上──下)[P1026]。
『大方廣佛華嚴經疏』卷三(大正三五?五二三上)。
注【105-027】『攝大乘論釋』卷一0(大正三一?三七六下)。
『攝大乘論釋』卷一五(大正三一?二六三上)。
注【105-028】『大唐西域記』卷一二(大正五一?九四三上)。
注【105-029】石井教道『華嚴教學成立史』所引(五六)。
注【105-030】石井教道『華嚴教學成立史』(一五四)。
注【105-031】『大方廣佛華嚴經』卷二九(大正九?五九0上──中)。
『大方廣佛華嚴經』卷四五(大正一0?二四一下)。
注【105-032】『大方等大集經』卷四五(大正一三?二九四中)。
『大唐西域記』卷一二(大正五一?九四三下)。
第二節毗盧遮那佛與華藏莊嚴世界海 毗盧遮那Vairocana與華藏莊嚴世界海Kusumatala-garbha-vyu^ha$lam!ka^ra-lokadha^tu-samudra,可說代表了「華嚴法門」的特色。
圓滿的、最清淨的佛與佛土,作為學佛者仰望的理想;然後發心,修菩薩行;成就不思議的佛功德。
這是以佛與佛土為前提的,與「般若法門」、「文殊法門」的着重菩薩行不同。
「淨土法門」也是以佛與佛土為前提的,但『阿彌陀經』重在念佛往生,『阿!B粊佛國經』是以阿!B粊Aks!obhya菩薩的願行為典範的。
所以标舉佛與佛土,開[P1027]示菩薩行的,成為「華嚴法門」的特色。
着重佛與佛土的思想,應該是與大乘法門同時展開的,但成為「華嚴法門」那樣,就不能不說是,要在「般若法門」、「淨土法門」、「文殊法門」的興盛中,才能完成而出現于佛教界。
釋迦佛的教化,「心雜染故有情雜染,心清淨故有情清淨」(1),重在離染解脫的實踐。
偶然提到些世界情況,也是當時印度的一般傳說。
『大本經』說七佛因緣,說到了佛世的時劫與壽命(2)。
『轉輪聖王修行經』,說彌勒Maitreya未來成佛,國土非常清淨,壽長八萬歲(3)。
『說本經』為彌勒授記,國土清淨(4)。
『阿含經』的傳說,佛與佛土相關聯,及佛淨土說,表示了佛弟子的不滿現實,注意國土,有了清淨國土的理想。
現前的世界──三千大千世界,是佛教界公認的世界結構。
世界單位,是以須彌Sumeru山為中心的。
須彌山外的大海中,有四大洲;我們所住的,是山南的閻浮提洲Jambudvi^pa。
須彌山腰有日與月;以上是天界;大力鬼神,大抵依須彌山(或山下海中)而住。
這樣的「一(個)四天下」──四洲等,是世界單位。
一千個四天下、日月等,名為「小千世界」。
一千個小千世界,名「中千世界」。
一千個中千世界,名「大千世界」,或稱「三千大千世界」。
大千世界,有百俱胝kot!i四天下、日月等。
或譯為「百億」、「萬億」,其實是一、000、000、000個四天下。
我們這個大千世界,叫娑婆Saha^世界,是釋迦佛教化的佛土。
原始佛教大概沒有發現問題,但問題卻緊迫而來。
[P1028]釋迦佛在我們這個世界的閻浮提洲成佛,既以三千大千世界為教化區,那其餘世界的南洲,有沒有佛出世呢?如『攝大乘論(世親)釋』說:「若諸異部作如是執:佛唯一處真證等覺,餘方現化施作佛事」(5)。
一般部派,大抵以為:釋迦佛在這個世界成佛,是真的現證正覺,其他的四天下,是以化身示現成佛的。
這是不能使人滿意的!這是自我中心的看法,在其他四天下,難道不能說,隻有自己這裡,才是真實成佛嗎?總不能說都是真實的;如都是示現的,那誰是真佛呢!這是從佛出現于這個世界的南洲,又說是娑婆教主所引起的問題。
同時,釋迦佛曆劫修行,怎麼會壽長八十,有病,食馬麥,有人诽毀破壞呢(6)?或解說為宿業的罪報,也不能滿足一般佛弟子的信仰情操。
于是或說「佛身無漏」,也解說為佛的示現。
還有,如『長阿含』『大本經』說:「諸佛常法」:佛從右!6虎誕生,「地為震動,光明普照」。
生下來就自行七步,遍觀四方,說「天上天下,唯我為尊」(7)!這種希有事,不是人間所能有的。
這就是佛傳的一部分;部派傳誦集出的「佛本行」(佛傳),有更多的希有事,增加了佛的神秘與超越感。
這幾項思想彙集起來,邁向于理想的佛陀觀,主要是大衆部Maha^sa^m!ghika系,如『異部宗輪論』(大正四九?一五中──下)說: 「大衆部、一說部、說出世部、雞胤部……四部同說:諸佛世尊皆是出世,一切如來無有漏法。
……如來色身實無邊際,如來威力亦無邊際,諸佛壽量亦無邊際。
……一剎那心了[P1029]一切法」。
大衆部本末四宗(應是後期的思想)所說的如來,是無限的圓滿,無所不在,無所不能,無所不知,這就表示了釋迦佛的人間局限性,是佛的示現。
如大衆部系的東山住部Pu^rvas/aila,所作的『随順頌』(8)說: 「若世間導師,不順世間轉,佛及佛法性,誰亦不能知」! 『随順
『華嚴經』在中國,經古德的宏揚,成立了「華嚴宗」,在大乘教學中,有着重要的地位!大經的全部纂集完成,比「般若」、「淨土」、「文殊」等法門,要遲一些,但也有比較早的部分。
現在以「華嚴法門」為題,來說明全經的形成與發展。
關于『華嚴經』的傳譯,全部譯出的有二部:一、東晉佛陀跋陀羅Buddhabhadra所譯的六十卷本(起初分為五十卷),分三十四品,名『大方廣佛華嚴經』,簡稱為「晉譯本」。
譯經的事迹,如『出三藏記集』卷九『華嚴經(後)記』(大正五五?六一上)說: 「華嚴經胡本,凡十萬偈。
昔道人支法領,從于阗得此三萬六千偈。
以晉義熙十四年,歲[P1000]次鹑火,三月十日,于楊州司空謝石所立道場寺,請天竺禅師佛度跋陀羅,手執梵文,譯胡為晉,沙門釋法業親從筆受。
時吳郡内史孟顗,右衛将軍褚叔為檀越,至元熙二年六月十日出訖。
凡再挍胡本,至大宋永初二年,辛醜(應是「辛酉」)之歲:十二月二十八日挍畢。
『華嚴經』的梵本,号稱十萬偈,但「晉譯本」的梵本,僅有三萬六千偈。
這部梵本,是支法領從于阗取回來的,如『高僧傳』卷六(大正五0?三五九中)說: 「初經流江東,多有未備;禅法無聞,律藏殘阙。
(慧)遠慨其道缺,乃令弟子法淨、法領等,遠尋衆經,逾越沙雪,曠歲方反,皆獲梵本」。
依『高僧傳』所說,支法領等去西方取經,是秉承慧遠的命令。
去的不止一人,弟子們分頭去尋訪,也各有所得,所以說「皆獲梵本」;『華嚴經』梵本,就是支法領取回來的。
僧肇答劉遺民的信,也說到:「領公遠舉,乃千載之津梁也!于西域還,得方等新經二百餘部」(1)。
大抵慧遠在江東,所以經本也到了江東。
恰好禅師佛陀跋陀羅到了江東,就在楊州的道場寺,将『華嚴經』翻譯出來。
從義熙十四年(西元四一八)三月,到元熙二年(西元四二0)六月,才全部譯出。
二、唐實叉難陀S/iks!a^nanda所譯的,凡八十卷,分三十九品,也名『大方廣佛華嚴經』[P1001],簡稱「唐譯本」。
譯經的情形,如『開元釋教錄』卷九(大正五五?五六六上)說: 「沙門實叉難陀,唐雲喜學,于阗國人。
……天後明揚佛日,敬重大乘。
以華嚴舊經處會未備,遠聞于阗有斯梵本,發使求訪,并請譯人;實叉與經,同臻帝阙。
以天後證聖元年乙未,于東都大内遍空寺譯華嚴經。
天後親臨法座,煥發序文;自運仙毫,首題名品。
南印度沙門菩提流志,沙門義淨,同宣梵文。
後付沙門複禮、法藏等,于佛授記寺譯,至聖曆二年己亥功畢」。
「唐譯本」的梵本,也是從于阗請來;譯主實叉難陀,是于阗人而與梵經同來的。
譯經的時間,為證聖元年(西元六九五)到聖曆二年(西元六九九)。
據『華嚴經疏』說:「于東都佛授記寺,再譯舊文,兼補諸阙,計益九千頌,通舊總四萬五千頌,合成唐本八十卷」(2)。
比對兩種譯本,「晉譯本」的『盧舍那佛品』第二,「唐譯本」譯為『如來出現品』第二,到『毗盧遮那品』第六,分為五品。
這一部分,「唐譯本」要詳備些。
「唐譯本」『十定品』第二十七,「晉譯本」缺;二譯的重要差别,是晉譯缺了這一品。
晉譯的梵本三萬六千頌,唐譯為四萬五千頌。
『華嚴經探玄記』說:「于阗國所進華嚴五萬頌」(3),可能是泛舉大數而說。
在唐代,大慈恩寺有『華嚴經』梵本,如智俨的『孔目章』說:「依大慈恩寺華嚴梵本,檢有五百四十一紙葉,……&hellip四萬一千九百八十頌,餘十字」(4)。
『華嚴經』雖有十萬頌說,但傳來中國的『華嚴經』梵本[P1002],都在四萬頌左右。
『華嚴經』的部分譯出,現存的有:一、『兜沙經』,一卷,漢支婁迦谶Lokaraks!a譯(5)。
『出三藏記集』說:「安公雲:似支谶出也」(6)。
後代的經錄,都同意這一論定。
『兜沙經』的内容,是「唐譯本」『如來名号品』第七的略譯,及『光明覺品』第九的序起部分。
兜沙,近藤隆晃教授引古譯的怛沙竭、兜沙陀、多沙陀,而斷定為tatha^gata──如來的音譯,這是可以釆信的(7)。
『三曼陀跋陀羅菩薩經』說到:「般若波羅蜜、兜沙陀比羅經」(8)。
比羅是pit!aka(藏)的音譯,『兜沙陀比羅經』就是『如來藏經』。
『菩薩處胎經』立「八藏」,在『摩诃衍方等藏」,「十住菩薩藏」以外,又立「佛藏」,可能就是『如來藏經』(9)。
這是以如來的果德──佛号、佛功德為主的經典,為『華嚴經』中部分内容的古稱。
二、『菩薩本業經』,一卷,吳支謙譯,這也是道安以來的一緻傳說(10)。
這部經的内容,有三部分:一(缺品名)、與『兜沙經』的内容相當,可說是『兜沙經』的簡化與漢化(不用音譯),這是符合支謙的譯風的。
二、『願行品』第二,與「唐譯本」的『淨行品』第十一相當。
三、『十地品』第三,是「唐譯本」的『升須彌山頂品』第十三,『須彌頂上偈贊品』第十四(這部分的譯文,非常簡略),及『十住品』第十五的異譯,但沒有『十住品』的偈頌。
三、『諸菩薩求佛本業經』,一卷,西晉聶道真譯(11),與「唐譯本」的『淨行品』第十一相[P1003]當。
末後,「是釋迦文佛剎」以下,是「唐譯本」的『升須彌山頂品』,『須彌頂上偈贊品』的序起部分,極為簡略。
四、『菩薩十住行道品經』,一卷,西晉竺法護譯(12)。
與「唐譯本」的『十住品』第十五相當,也沒有偈頌。
五、『菩薩十住經』,一卷,東晉祇多蜜Gi^tamitra譯(13);譯文與竺法護的『十住行道品經』,非常接近,但以為經是文殊師利Man~jus/ri^說的。
經初說:「佛說菩薩戒十二時竟」(14)。
在大乘律部中,有『菩薩内戒經』。
佛為文殊說十二時受菩薩戒,然後說:「佛說菩薩戒十二時竟。
文殊師利白佛言」(15)。
以下的經文,與祇多蜜所譯的『菩薩十住經』,完全相同(祇多蜜譯本,缺流通)。
『菩薩内戒經』文,在第十二時終了,這樣說:「!B鷽陀和菩薩……&hellip!6嗀輪稠菩薩等,合七萬二千人,皆大踴躍歡喜,各現光明展轉相照。
各各起,正衣服,前以頭腦着地,為佛作禮(而去)」(16)。
這一段,與『菩薩十住經』的流通分,也完全一緻(17)。
這樣,『菩薩十住經』,實在是從『菩薩内戒經』分離出來的。
從「宋藏」以來,『菩薩内戒經』的譯者,都說是「北印度三藏求那跋摩」。
在「經錄」中,起初都不知『菩薩内戒經』的譯者是誰。
『大周刊定衆經目錄』開始說:「宋文帝代求那跋摩譯,出達摩!4钴多羅(法上)錄」(18);『開元釋教錄』也承襲此說,一直誤傳下來。
其實,求那跋摩Gun!avarman譯的是『菩薩善戒經』,不是『菩薩内[P1004]戒經』。
『菩薩内戒經』──『菩薩十住經』的母體,應該是祇多蜜譯的。
六、『漸備一切智德經』,五卷,西晉竺法護譯(19),與「唐譯本」的『十地品』第二十六相當。
但在偈頌終了,多結贊流通一大段。
七、『十住經』,四卷,姚秦鸠摩羅什Kuma^raji^va譯(20)。
八、『十地經』,九卷,唐屍羅達摩S/i^ladharma譯(21)。
『十住經』與『十地經』,都是『華嚴』『十地品』的異譯;末後沒有結贊流通,與『十地品』一緻。
九、『等目菩薩所問三昧經』,三卷,西晉竺法護譯(22),與「唐譯本」的『十定品』第二十七相當。
「晉譯本」沒有這一品。
一0、『顯無邊佛土功德經』,一卷,唐玄奘譯(23)。
一一、『較量一切佛剎功德經』,一卷,趙宋法賢譯(24)。
這兩部,都是「唐譯本」的『壽量品』第三十一的異譯。
一二、『如來興顯經』,四卷,西晉竺法護譯(25)。
依經題,是「唐譯本」的『如來出現品』第三十七(「晉譯本」作『寶王如來性起品』)的異譯。
然卷四「爾時,普賢重告之曰」以下(26),是「唐譯本」的『十忍品』第二十九的異譯。
在次第上,與「唐譯本」不合。
一三、『度世品經』,六卷,西晉竺法護譯(27),與「唐譯本」的『離世間品』第三十八相當。
在偈頌終了,比「唐譯本」多普智菩薩問佛一大段(28)。
一四、『羅摩伽經』,三卷,西秦聖堅譯。
經初,是「唐譯本」的『入法界品』的序起部分[P1005]。
從「爾時,善财童子從東方界,求善知識」以下(29),所參訪的善知識,與「唐譯本」從無上勝長者,到普救衆生妙德夜神部分相合;這是『入法界品』部分的古譯。
題作『羅摩伽經』,不知是什麼意義!近代雖有所推測(30),也沒有滿意的解說。
「羅摩伽」,經中也作「毗羅摩伽」,都是形容「法門」──「解脫」、「三昧」的。
還有,善知識婆沙婆陀(31),喜目觀察衆生夜天,都說有咒語(32),這是「晉譯本」、「唐譯本」所沒有的。
一五、『大方廣佛華嚴經續入法界品』,一卷,唐地婆诃羅Diva^kara譯。
這部經的内容與譯出。
如『大方廣佛華嚴經疏』卷三(大正三五?五二三下──五二四上)說: 「大唐永隆元年中,天竺三藏地婆诃羅,此雲日照,于西京大原寺,譯出入法界品内兩處脫文。
一、從摩耶夫人後,至彌勒菩薩前,中間天主光等十善知識。
二、從彌勒菩薩後,至三千大千世界微塵數善知識前,中間文殊申手,過一百一十由旬,按善财頂,十五行經。
大德道成律師,薄塵法師,大乘基法師等同譯,複禮法師潤文」。
晉譯的六十卷本,是有所脫落的。
日照三藏有這部分的梵文,所以奉敕譯出,補足了晉譯的缺失。
補譯的第一段,現在編入「晉譯本」第五十七卷(33)。
第二段,編入「晉譯本」第六十卷(34)。
現存日照所譯的『大方廣佛華嚴經續入法界品』,卻僅是前一段(35)。
一六、『大方廣佛華嚴經』,四十卷,唐般若Prajn~a^譯,簡稱為「四十卷本」。
這部經[P1006],雖題『大方廣佛華嚴經』的通稱,而内題『入不思議解脫境界普賢行願品』,實隻是「唐譯本」的『入法界品』第三十九的異譯。
這部經的梵本,是烏荼Ud!ra國王奉獻給唐帝的(尼泊爾現保有這部分的梵本),那是唐德宗貞元十一年(西元七九五)。
次年六月,在長安崇福寺翻譯,到貞元十四年(西元七九八)譯成(36)。
譯出的時代遲些,也就多了些内容,如八識說(37);病理與生理學(38);理想的國王生活(39);最後身菩薩能利自他的三種因果(40);女人多過患頌(41);十法能證無垢智光明解脫(42);十地十身(43);圓滿頭陀功德(44);文殊為善财說法(45)。
而最重要的,是第四十卷,一般稱為『普賢行願品』而别行的,也是作為『華嚴經』流通分的那一卷(46)。
一七、『文殊師利發願經』,一卷,東晉佛陀跋陀羅譯(47)。
一八、『普賢菩薩行願贊』,一卷,唐不空Amoghavajra譯(48)。
這二部,都與般若所譯的「四十卷本」,末後一卷的偈頌部分相當。
『華嚴經』的部分别譯而現存的,就是上面所說的幾部。
此外,被看作『華嚴經』眷屬的,也還有好幾部。
其中,『莊嚴菩提心經』,一卷,姚秦鸠摩羅什譯(49)。
『大方廣菩薩十地經』,一卷,元魏吉迦夜Kim!ka^rya譯(50)。
這二部是同本異譯,佛說發菩提心與十地所有的功德。
與二經相近,且同有論義色彩的,有『文殊師利問菩提經』一卷,姚秦鸠摩羅什譯(51);及同本異譯的,元魏菩提流支Bodhiruci所譯的『伽耶山頂經』(52),隋毘尼多流支Vini^taruci所譯的[P1007]『象頭精舍經』(53),唐菩提流志Bodhiruci所譯的『大乘伽耶山頂經』(54)。
又,『大方廣總持寶光明經』,五卷,趙宋法天譯(55)。
卷一與卷二的偈頌,與「唐譯本」的『十住品』,大體相合。
從卷三「佛子谛聽賢吉祥」起,到卷五「一一面前經劫住,最勝福報未為難」止(56),與「唐譯本」的『賢首品』第十二相合。
這是取『十住品』、『賢首品』為主,加入「寶光明總持陀羅尼」──咒(57)等,重為纂集而成的别部。
這是「秘密大乘佛法」時代所纂集的,表示了「華嚴法門」的蛻化。
注【104-001】『肇論』(大正四五?一五五下)。
注【104-002】『大方廣佛華嚴經疏』卷三(大正三五?五二四上)。
注【104-003】『華嚴經探玄記』卷一(大正三五?一二三上)。
注【104-004】『華嚴孔目章』卷四(續一0二?五0七上)。
注【104-005】『兜沙經』(大正一0?四四五上以下)。
注【104-006】『出三藏記集』卷二(大正五五?六中)。
注【104-007】見石井教道『華嚴教學成立史』所引(五八──五九)。
注【104-008】『三曼陀跋陀羅菩薩經』(大正一四?六六六下)。
注【104-009】『菩薩處胎經』卷七(大正一二?一0五八中)。
[P1008] 注【104-010】『菩薩本業經』(大正一0?四四六中以下)。
注【104-011】『諸菩薩求佛本業經』(大正一0?四五一上以下)。
注【104-012】『菩薩十住行道品』(大正一0?四五四中以下)。
注【104-013】『菩薩十住經』(大正一0?四五六下以下)。
注【104-014】『菩薩十住經』(大正一0?四五六下)。
注【104-015】『菩薩内戒經』(大正二四?一0三二下)。
注【104-016】『菩薩内戒經』(大正二四?一0三二下)。
注【104-017】『菩薩十住經』(大正一0?四五八上)。
注【104-018】『大周刊定衆經目錄』卷六(大正五五?四0四中)。
注【104-019】『漸備一切智德經』(大正一0?四五八上以下)。
注【104-020】『十住經』(大正一0?四九七下以下)。
注【104-021】『十地經』(大正一0?五三五上以下)。
注【104-022】『等目菩薩所問經』(大正一0?五七四下以下)。
注【104-023】『顯無邊佛土功德經』(大正一0?五九一下以下)。
注【104-024】『較量一切佛剎功德經』(大正一0?五九二上以下)。
注【104-025】『如來興顯經』(大正一0?五九二下以下)。
[P1009] 注【104-026】『如來興顯經』卷四(大正一0?六一四中)。
注【104-027】『度世品經』(大正一0?六一七中以下)。
注【104-028】『度世品經』卷六(大正一0?六五八下)。
注【104-029】『羅摩伽經』卷上(大正一0?八五三上)。
注【104-030】石井教道『華嚴教學成立史』(九二──九三)。
注【104-031】『羅摩伽經』卷中(大正一0?八六三上──中、八六五上)。
注【104-032】『羅摩伽經』卷下(大正一0?八七五下)。
注【104-033】『大方廣佛華嚴經』卷五七(大正九?七六五上──七六七中)。
注【104-034】『大方廣佛華嚴經』卷六0(大正九?七八三下)。
注【104-035】『大方廣佛華嚴經續入法界品』(大正一0?八七八下)。
注【104-036】『大方廣佛華嚴經』後記(大正一0?八四八下)。
注【104-037】『大方廣佛華嚴經』卷六(大正一0?六八八上)。
注【104-038】『大方廣佛華嚴經』卷一一(大正一0?七一0下──七一一下)。
注【104-039】『大方廣佛華嚴經』卷一一?一二(大正一0?七一二下──七一八上)。
注【104-040】『大方廣佛華嚴經』卷二六(大正一0?七八一下──七八二下)。
注【104-041】『大方廣佛華嚴經』卷二八(大正一0?七八九下──七九一上)。
[P1010] 注【104-042】『大方廣佛華嚴經』卷三二(大正一0?八0六中──八0七上)。
注【104-043】『大方廣佛華嚴經』卷三二(大正一0?八0八上──下)。
注【104-044】『大方廣佛華嚴經』卷三三(大正一0?八一四中──八一六下)。
注【104-045】『大方廣佛華嚴經』卷三八(大正一0?八三七上──八三八上)。
注【104-046】『大方廣佛華嚴經』卷四0(大正一0?八四四中──八四八下)。
注【104-047】『文殊師利發願經』(大正一0?八七八下以下)。
注【104-048】『普賢菩薩行願贊』(大正一0?八八0上以下)。
注【104-049】『莊嚴菩提心經』(大正一0?九六一中以下)。
注【104-050】『大方廣菩薩十地經』(大正一0?九六三中以下)。
注【104-051】『文殊師利問菩提經』(大正一四?四八一中以下)。
注【104-052】『伽耶山頂經』(大正一四?四八三下以下)。
注【104-053】『象頭精舍經』(大正一四?四八七上以下)。
注【104-054】『大乘伽耶山頂經』(大正一四?四八九下以下)。
注【104-055】『大方廣總持寶光明經』(大正一0?八八四中以下)。
注【104-056】『大方廣總持寶光明經』卷三──五(大正一0?八九六上──九0四下)。
注【104-057】『大方廣總持寶光明經』卷二(大正一0?八九二中──下)。
[P1011] 第二項華嚴經的編集 『華嚴經』的大部集成,不是一次集出的。
有些部類,早已存在流行,在闡明佛菩薩行果的大方針下,将相關的編集起來。
古人稱為「随類收經」,的确是很有意義的!現存『華嚴經』的部分内容,古代是單獨流行的,如『入法界品』,龍樹Na^ga^rjuna在『大智度論』中,稱為『不可思議解脫經』(1),或簡稱『不思議經』。
『不可思議解脫經』的單獨流行,到唐代也還是這樣,如烏荼Ud!ra國進呈的,譯成四十卷的『大方廣佛華嚴經』,其實隻是『不可思議解脫境界經』──『普賢行願品』。
『大智度論』所說的『十地經』(2)、『漸備經』(3),是『華嚴經』的『十地品』。
『大乘密嚴經』說:「十地華嚴等……皆從此經出」(4),「十地」也還是獨立于『華嚴』以外的。
在大部『華嚴經』中,『十地品』名「集一切種一切智功德菩薩行法門」;「集一切智功德法門」(5)。
『如來出現品』名「示現如來種性」等,「如來出現不思議法」(6);『離世間品』名「一切菩薩功德行處……離世間法門」(7)。
『入法界品』名「不思議解脫境界」。
這幾部,不但各有法門的名稱,而且是序、正、流通,都完備一部經的組織形式。
這都是大部『華嚴經』以前就存在的經典,其後才綜合編集到大部中的。
『華嚴經』集成的史的過程,似乎可以從經文而得到線索。
與「唐譯本」的『如來名号品』[P1012]、『光明覺品』相當的『兜沙經』,是譯出最早的『華嚴經』的一部分。
在這部經中,「諸菩薩輩議如是:佛愛我曹等輩」以下,是菩薩們所希望知道的法門(8)。
今依『大方廣佛華嚴經』卷一二(『如來名号品』),列舉菩薩們所希望知道的法門如下(大正一0?五八上): 一、佛剎,佛住,佛剎莊嚴,佛法性,佛剎清淨,佛所說法,佛剎體性,佛威德,佛剎成就,佛大菩提。
二、十住,十行,十回向,十藏,十地,十願,十定,十通,十頂。
三、如來地,如來境界,如來神力,如來所行,如來力,如來無畏,如來三昧,如來神通,如來自在,如來無礙,如來眼,如來耳,如來鼻,如來舌,如來身,如來意,如來辯才,如來智慧,如來最勝。
菩薩們所希望知道的,分為三大類:一是佛與佛剎:佛出現世間,一定有國土,時劫,說法等事項;二是菩薩所行的法門;三是佛的果德。
菩薩們所要知道的,『如來名号品』以下,現存的大部聖典,雖次第不一定相同,也沒有完備的解說這些,但可以這樣說,在『華嚴經』初編(編集是不止一次的)時,是包含了這些,菩薩們所要知道的内容。
先從第二類的菩薩行來說:「唐譯本」與「晉譯本」,是九類十法,但古譯的『兜沙經』,『菩薩本業經』,卻是十類。
依「華嚴法門」的體例,十類是極為可能的。
各本的譯語有出入,今對比如下(9):[P1013] 圖片 『兜沙經』│『菩薩本業經』│『晉譯本』│『唐譯本』 ───────┼───────┼──────┼───── 1.十法住│2.十智│1.十住│1.十住 2.十法所行│3.十行│2.十行│2.十行 3.十法悔過│4.十投│3.十回向│3.十回向 4.十道地│1.十地│5.十地│5.十地 5.十鎮│5.十藏│4.十藏│4.十藏 6.十居處所願│6.十願│6.十願│6.十願 7.十黠│7.十明││ 8.十三昧│8.十定│7.十定│7.十定 9.十飛法│9.十現│8.十自在│8.十通 10十印│10十印│9.十頂│9.十頂 比對四譯,支謙所譯的『菩薩本業經』,差别大一些。
『本業經』以十地為第一,這可能是當時的十地說風行,十地是菩薩修行的整個過程,所以提在最先吧!十智,可能是十住的誤寫。
十投的投,是投向,也就是回向。
『兜沙經』譯回向為悔過,可能由于忏悔一向與回向相關聯的關系。
總之,次第雖略有出入,大緻可說是一緻的,不過「唐譯本」與「晉譯本」,少十黠(或[P1014]譯十明)而已。
這一菩薩行法,如十住、十行、十回向、十地、十(無盡)藏、十定、十通──七類,都自成一品而編在『華嚴經』中。
十願,『十地品』有無盡的十大願(10)。
與古譯十印相當的十頂,不知是否『離世間品』的十種印(11)。
古譯多十黠一類,「唐譯本」『菩薩問明品』(晉譯作『菩薩明難品』),文殊師利Man~jus/ri^問衆菩薩,衆菩薩問文殊,一共有十問,所問的稱為明。
十黠或十明,可能是『菩薩問明品』的内容。
這些菩薩行法,在「唐譯本」中,是『十住品』第十五,『十行品』第二十一,『十回向品』第二十五,『十地品』第二十六,『十無盡藏品』第二十二(十大願,在『十地品』中),『十定品』第二十七,『十通品』第二十八。
次第方面,多數是相同的,不過每品的内容,不一定與現存的完全一緻。
如『十住品』的初期譯本,都是沒有重頌的。
以重頌來說,頌初住的特别多。
從「随諸衆生所安立,種種談論語言道」,到「了知三世皆空寂,菩薩以此初發心」(12),共二十二偈,是長行所沒有的。
以重頌的體例來說,這是後來增補的。
又如『十地品』,依『十住毘婆沙論』,所解說的是偈頌,也不一定是「十」數。
所以初編的菩薩行部分,大體上與現存的相近,卻并不完全相同。
第三類是佛的果德:在大部『華嚴經』中,長行的『佛不思議法品』第三十三,說佛的三十二法。
其中,5.不思議境界;6.智;16最勝;19自在;26大(那羅延幢勇健)力;31三昧;32無礙解脫(13):是『如來名号品』所問果德的一分。
『離世間品』第三十八,答菩薩的二百問。
如十GE1015>種行(14);十種辯才,十種自在(15);十種神通(16);十種無礙(用)(17);十種境界,十種力,十種無畏(18);十種眼,十種耳,十種鼻,十種舌,十種身,十種意(19)。
名目與『如來名号品』所問的相同,不過是菩薩法而不是佛功德。
『離世間品』在眼、耳等以前,還說到十種首,以及十手、十足、十腹、十胎(藏)、十心等。
『大方廣佛華嚴經』卷五0(『如來出現品』)(大正一0?二六六下)曾這樣說: 「菩薩等見此光明,一時皆得如來境界:十頭,十眼,十耳,十鼻,十舌,十身,十手,十足,十地,十智」。
如來的十眼、十耳等功德,在初編的時代,佛教界一定有所傳誦,隻是現存的『華嚴經』,沒有見到詳備的說明。
再說第一類的佛與佛剎:在『世界成就品』第四中,說世界海十事。
其中,世界海起具因緣,世界海體性,世界海莊嚴,世界海(方便)清淨──四事(20),與『如來名号品』中,有關佛剎的佛剎成就、佛剎體性、佛剎莊嚴、佛剎清淨,内容是相合的。
依上來所說,佛與佛剎、菩薩行、佛功德──三類,特别是菩薩行,與『華嚴經』的組織次第,有相當的近似性。
以現存的大部『華嚴經』而論,惟有『入法界品』,在三類次第中,看不出相關的迹象。
所以『華嚴經』的初編,可推定為還沒有『入法界品』(沒有編入,不一定沒有[P1016]存在)。
将不同的部類,編成佛與佛剎、菩薩行、佛功德的次第,成為『華嚴經』的早期形态。
叙述這三類次第,衆菩薩所要知道的,『兜沙經』的譯出最早。
『兜沙經』是支婁迦谶Lokaraks!a所譯的;依『高僧傳』說,支谶是光和、中平間(西元一七八──一八九)譯經的(21),所以『兜沙經』的集成,不能遲于西元一五0年。
那時的『兜沙經』,已叙述三類次第,可以大略看出『華嚴經』的輪廓。
支謙是支谶的再傳,他所譯的『菩薩本業經』,内容與『如來名号品』、『光明覺品』(上二品與『兜沙經』相同)、『淨行品』、『升須彌山頂品』、『須彌頂上偈贊品』、『十住品』相當,次第與大部『華嚴經』相合。
雖然中間缺少一品、二品,這是譯者的簡略,或當時還沒有編入,然當時已有『華嚴經』的編集成部,與現存的相近,這是不容懷疑的!支謙譯經,在吳黃武初(西元二二三──二二八),與建興年間(西元二五二──二五三)。
支謙所譯的『明度經』、『首楞嚴經』、『孛本經』、『菩薩本業經』(前分),都是支谶所譯而重譯的。
從支謙『菩薩本業經』的組織次第,似乎可以推想為,支谶那時已經如此了。
『入法界品』的成立,要遲一些,與『華嚴經』前六品──『世主妙嚴品』……『毗盧遮那品』的集成,可說是同時代的。
理由是:『華藏世界品』(第五)所叙述的華藏莊嚴世界海,是一特殊的世界結構,為其他經典所不曾說過的。
依『華藏世界品』說:華藏莊嚴世界海中,有(一)佛剎微塵數的香水海。
中央的香水海,有名為「普照十方熾然寶光明」的世界種。
這一世界[P1017]種(或譯為「性」)最下的世界,名「最勝光遍照」,有(一)佛剎微塵數的世界圍繞着。
離最下的世界極遠,有第二世界;這樣安立的世界,共有二十層。
最高層名「妙寶焰」世界,有二十佛剎微塵數世界圍繞。
娑婆世界在第十三層,就是釋迦牟尼,或名毗盧遮那的佛剎。
以「普照十方熾然寶光明」世界種為中心,十方都有一世界種;每一世界種,也是二十層,也是有(一)佛剎微塵數世界,到二十佛剎微塵數佛剎圍繞:這就共有十一世界種。
十方的十世界種,又各有十世界種,分布于十方。
這樣安立的一百十一世界種,稱為華藏莊嚴世界海,或簡稱華藏世界。
依『華嚴經』說:「如于此華藏世界海,十方盡法界、虛空界,一切世界海中,悉亦如是」(22)。
可見一切世界海,真是多得不可思量!這一世界結構,『入法界品』也明确的說到,如『大方廣佛華嚴經』卷七一(大正一0?三八六下)說: 「命終生此華藏莊嚴世界海娑婆世界」。
「一切世界海,一切世界種」。
「華藏莊嚴世界海」,是一百十一世界種組成的。
一百十一(除當前中心,就是一百一十)──這個數目,『入法界品』也一再說到,如說(23): 「南行求善知識,經由一百一十善知識已,然後而來至于我(彌勒)所」。
「善财童子依彌勒菩薩摩诃薩教,漸次而行,經由一百一十(餘)城已,到普門國。
……[P1018]文殊師利遙伸右手,過一百一十由旬,按善财頂」。
一百一十由旬,一百一十善知識,一百一十餘城,這一數目,與華藏莊嚴世界海所有的一百十一世界種,恰好相合,這不會是偶然的。
善财Sudhana參訪的善知識,那裡隻是這幾位!叙述的善知識,也隻是代表而已。
一百一十(一)善知識,等于參訪了(這個華藏世界)一切世界的一切善知識。
這可以說明,『華嚴經』的前六品,與『入法界品』是同時代集出的。
龍樹論一再引用『不思議解脫經』──『入法界品』,前六品也可能知道的,如『大智度論』卷一0(大正二五?一三四中)說: 「是遍吉[普賢]菩薩,一一毛孔常出諸佛世界及諸佛菩薩,遍滿十方,以化衆生,無适住處。
……遍吉菩薩不可量,不可說,住處不可知;若住,應在一切世界中住」。
『華嚴經』『普賢三昧品』第三說:「普賢身相如虛空,依真而住非國土,随諸衆生心所欲,示現普身等一切」(24),這正是普賢「無适住處」的說明。
龍樹知道普賢「無适住處」,也知道世界海、世界種、世界──華藏世界的組織層次,但沒有說到大部的『華嚴經』。
現存大部『華嚴經』,是在『入法界品』等集成以後。
編集者将初編部分,作一番整編,與『入法界品』合成一部;再加些新的部類,如『如來出現品』等,成為現存『華嚴』的形态,那是龍樹以後的事。
依早期傳譯的『兜沙經』,『菩薩本業經』,『諸菩薩求佛本業經』,雖譯文過于簡略,而[P1019]初編集時的次第,如『如來名号品』,『光明覺品』,『淨行品』,『升須彌山頂品』,『須彌頂上偈贊品』,『十住品』,與現存的大部『華嚴經』,編次相近。
在說十住法門以前,有上升須彌山頂,及說偈贊歎;現存『華嚴經』的十行法門,十回向法門以前,也有上升與偈贊,這大概是初編的一貫形式。
十地法門也是上升他化自在天說的,卻沒有上升與偈贊部分,多少有點不統一!可能是『十地經』傳誦在人間,序起部分,為佛教界所熟悉,所以不便改寫,使與十住、十行、十回向統一吧!(十)信、十住、十行、十回向、十地──菩薩行的編集次第,即使不合每品的本義,而在初編集者的心目中,顯然有着淺深、高下的意義,如: 圖片 說法處│佛放光處│所說法門 ─────┼─────┼───── 普光法堂│兩足輪│(十)信 須彌山頂│兩足指│十住 夜摩天│兩足上指│十行 兜率天│兩膝輪│十回向 他化自在天│眉間│十地 說法的地點,一次一次的向上升高。
說法以前,佛一定放光,放光的處所,也從足輪而高達眉間。
象征法門的由淺而深,是『華嚴』初編者應有的意圖。
經補充再編而成的大部『華嚴經』[P1020],在組織次第上,一部分似乎隻是綜集起來而已。
舉例來說,從『十定品』第二十七,到『如來出現品』第三十七──十一品,都是在「阿蘭若法菩提場」說。
然十一品的文義,極不一緻。
有的是長行,有的是長行以後有偈頌,這是文體的不一緻。
有的說佛功德,有的說菩薩行,這是性質的不一緻。
說者也不一緻。
這一次第編集,古德雖有次第意義的解說,其實是雜亂的集合。
『華嚴經』的前六品,說明佛剎與毗盧遮那佛的本生(本生也不全),對有關佛的──佛住、佛法性、佛所說法、佛威德、佛大菩提,在前六品中,也沒有着落。
再編者的組織意義,與初編者略有不同了!現在的大部『華嚴經』,可概分為四部分:一、前六品明佛剎與佛。
二、從『如來名号品』到『十忍品』,明菩薩行:略舉佛與所說法,然後勸信令行,次第深入。
三、從『壽量品』到『離世間品』,明如來果德,但參雜有與菩薩行有關的『諸菩薩住處品』、『普賢行品』、『離世間品』。
這三部分,大抵依『如來名号品』所列舉的,衆菩薩所要知道的三大類。
四、『入法界品』,是善财童子的參學曆程,用作大心菩薩一生取辦的模範。
約用意說,與『般若經』常啼Sada^prarudita菩薩的求法故事一樣,舉修學佛法的典型,以勸學流通的。
『華嚴經』是不同部類的綜集。
集出的時間,應大分為三期:一、初編,如『兜沙經』,『菩薩本業經』等所表示的,在西元一五0年時,一定已經集成。
二、『入法界品』與『世界成就品』等,『大智度論』已加以引用,推定為龍樹以前,西元一五0──二00年間所集成。
三、[P1021]集成現存『華嚴經』那樣的大部,近代學者作出不同的推論(25),依個人的意見,贊同西元三世紀中說。
當然,在大部集成以後,補充幾段,或補入一品,都是有可能的。
古代華嚴學者,傳說的華嚴經本很多(26),但多數是不屬于人間的。
存在于人間而傳下來的,傳說為十萬頌本,三十八(或九)品。
唐玄奘譯『攝大乘論世親釋』說:「如菩薩藏百千頌經序品中說清淨佛土」,梁譯即明白說:「華嚴經有百千偈,故名百千經」(27);百千偈,就是十萬頌。
十萬頌經的傳說,在西域極為普遍,如隋阇那崛多Jn~a^nagupta所傳,『曆代三寶紀』卷一二(大正四九?一0三上)說: 「于阗東南二千餘裡,有遮拘迦國。
……王宮自有摩诃般若、大集、華嚴三部大經,并十萬偈,王躬受持。
……此國東南二十餘裡,有山甚崄,其内安置大集、華嚴、方等、寶積、楞伽、方廣、舍利弗陀羅尼、華聚陀羅尼、都薩羅藏、摩诃般若、八部般若、大雲經等,凡十二部,皆十萬偈」。
遮拘迦──斫句迦國的大乘經,玄奘也傳說為:「此國中大乘經典部數尤多,佛法至處,莫斯為盛也!十萬頌為部者,凡有十數」(28)。
玄奘所說,大抵是承襲阇那崛多的傳說。
十萬偈經的傳說,最早見于『大智度論』卷一00(大正二五?七五六上──中)說: 「大般若品有十萬偈。
……又有不可思議解脫經十萬偈;諸佛本起經,……法雲經,各各[P1022]十萬偈」。
十萬頌的傳說,龍樹Na^ga^rjuna時代已相當流行了。
「上品般若」,确有十萬頌的事實。
『不可思議解脫經』,是『入法界品』的本名,不可能是十萬頌的;其他的都是傳說。
十萬頌的傳說,應該與當時的學風有關。
印度著名的史詩──『摩诃婆羅多』Maha^bha^rata,十八篇,十萬頌。
以古代的戰争(十八日)為基礎,故事是古老的。
經長期的傳說,包括了更多的神話、道德、哲學、習俗等在内,成為龐大的史詩。
這部史詩,漸漸的擴大;到西元四世紀,完成現存的形态,而二、三世紀間,已發展得非常大了。
大乘經十萬頌,正是那個時代的特色。
适應這好大的學風,大乘經編集而數量相當大的,也紛紛的傳說為十萬頌。
『華嚴經』傳來中國的,六十卷本是三萬六千頌;大慈恩寺梵本,為四萬一千九百八十頌餘十字;八十卷本是四萬五千頌;西藏所傳的『華嚴經』,四十五品,第十一品與三十二品,是藏譯本所特有的,也不會超出六萬頌(29)。
就事論事,『華嚴經』雖随時代而漸漸增多,是不會有十萬頌的。
十萬頌,是适應當時學風的傳說。
龍樹論沒有說到大部『華嚴經』,所以『華嚴經』的完成現有的組織,比龍樹遲一些,約在西元三世紀中。
說到『華嚴經』的編集地點,『華嚴教學成立史』推想為斫句迦,即現在新疆的Karghalik(30)。
這裡傳說有十萬頌的大經;傳來中國的『華嚴經』梵本,都是斫句迦旁于阗傳來的,所以這[P1023]一推想,似乎有點近情。
『華嚴經』是佛始成佛道,及二七日所說。
依經文說:佛顯現自身,使來會者體會到佛的真相。
佛加持菩薩,說菩薩行與佛功德。
佛自身沒有說,保存了佛成道後,多少七日不說法的傳統。
這是初成佛道,所以來參加法會的,沒有人間出家與在家弟子;來會的是無量數的他方大菩薩,天、龍、夜叉、犍闼婆等(天龍八部),主山神、主地神、主晝神、主夜神、主谷神……等。
所以「華嚴法門」,盡虛空、遍法界的事事無礙,缺少些現實的人間感,無法從經典自身去推定編集的地點。
例外的,也可說在『華嚴經』中不太調和的,編入了『諸菩薩住處品』(第三十二)。
『諸菩薩住處品』,首先說八方及海中的菩薩住處;摩度(偷)羅Mathura^以下四處,是印度中部(或南、西)的;甘菩遮Kamboja以下,是印度北部及印度境外的,如(31): 圖片 甘菩遮國出生慈(菩薩住處) 震旦國那羅延窟 疏勒國牛頭山 迦濕彌羅國次第 增長歡喜城尊者窟 庵浮梨摩國見億藏光明 [P1024] 幹陀羅國苫婆羅窟 有菩薩住處的國家,震旦──中國也在内,這都是大乘佛法流行的地方。
牛頭Gos/i^rs!a山在于阗南境,并不在疏勒(32)。
經中也沒有說到斫句迦,所以推定『華嚴經』在斫句迦集成,也不容易使人接受。
不過,叙述這麼多有菩薩住處的北方國家,不能說是無關系的。
泛說在印度北方集成,應該是沒有問題的。
注【105-001】『大智度論』卷七三(大正二五?五七六下)。
又卷一00(大正二五?七五四中)。
注【105-002】『大智度論』卷四九(大正二五?四一一上──中)。
注【105-003】『大智度論』卷二九(大正二五?二七二上)。
注【105-004】『大乘密嚴經』卷上(大正一六?七二九下)。
注【105-005】『大方廣佛華嚴經』卷三九(大正一0?二0九中、下)。
注【105-006】『大方廣佛華嚴經』卷五二(大正一0?二七七中、二七八中)。
注【105-007】『大方廣佛華嚴經』卷五九(大正一0?三一三下)。
注【105-008】『兜沙經』(大正一0?四四五上──中)。
注【105-009】『兜沙經』(大正一0?四四五上──中)。
『菩薩本業經』(大正一0?四四六下)。
『大方廣佛華嚴經』卷四(大正九?四一八中)。
『大方廣佛華嚴經』卷一二(大正一0?五八上)。
注【105-010】『大方廣佛華嚴經』卷三四(大正一0?一八一下──一八二中)。
[P1025] 注【105-011】『大方廣佛華嚴經』卷五四(大正一0?二八八上──中)。
注【105-012】『大方廣佛華嚴經』卷一六(大正一0?八六上──下)。
注【105-013】『大方廣佛華嚴經』卷四六?四七(大正一0?二四二上──二五一中)。
注【105-014】『大方廣佛華嚴經』卷五三(大正一0?二八0中)。
注【105-015】『大方廣佛華嚴經』卷五三(大正一0?二八三中)。
注【105-016】『大方廣佛華嚴經』卷五四(大正一0?二八六上)。
注【105-017】『大方廣佛華嚴經』卷五六(大正一0?二九三下──二九五上)。
注【105-018】『大方廣佛華嚴經』卷五六(大正一0?二九五中──二九六中)。
注【105-019】『大方廣佛華嚴經』卷五七(大正一0?三0二下──三0三中)。
注【105-020】『大方廣佛華嚴經』卷七(大正一0?三五上──三七下)。
注【105-021】『高僧傳』卷一(大正五0?三二四中)。
注【105-022】『大方廣佛華嚴經』卷五(大正一0?二六上)。
注【105-023】『大方廣佛華嚴經』卷七八(大正一0?四二八下)。
又卷八0(大正一0?四三九中)。
注【105-024】『大方廣佛華嚴經』卷七(大正一0?三四上)。
注【105-025】石井教道『華嚴教學成立史』所引(一五二──一五三)。
注【105-026】『華嚴經内章門離孔目章』(大正四五?五0六下)。
『華嚴經探玄記』卷一(大正三五?一二二上──下)[P1026]。
『大方廣佛華嚴經疏』卷三(大正三五?五二三上)。
注【105-027】『攝大乘論釋』卷一0(大正三一?三七六下)。
『攝大乘論釋』卷一五(大正三一?二六三上)。
注【105-028】『大唐西域記』卷一二(大正五一?九四三上)。
注【105-029】石井教道『華嚴教學成立史』所引(五六)。
注【105-030】石井教道『華嚴教學成立史』(一五四)。
注【105-031】『大方廣佛華嚴經』卷二九(大正九?五九0上──中)。
『大方廣佛華嚴經』卷四五(大正一0?二四一下)。
注【105-032】『大方等大集經』卷四五(大正一三?二九四中)。
『大唐西域記』卷一二(大正五一?九四三下)。
第二節毗盧遮那佛與華藏莊嚴世界海 毗盧遮那Vairocana與華藏莊嚴世界海Kusumatala-garbha-vyu^ha$lam!ka^ra-lokadha^tu-samudra,可說代表了「華嚴法門」的特色。
圓滿的、最清淨的佛與佛土,作為學佛者仰望的理想;然後發心,修菩薩行;成就不思議的佛功德。
這是以佛與佛土為前提的,與「般若法門」、「文殊法門」的着重菩薩行不同。
「淨土法門」也是以佛與佛土為前提的,但『阿彌陀經』重在念佛往生,『阿!B粊佛國經』是以阿!B粊Aks!obhya菩薩的願行為典範的。
所以标舉佛與佛土,開[P1027]示菩薩行的,成為「華嚴法門」的特色。
着重佛與佛土的思想,應該是與大乘法門同時展開的,但成為「華嚴法門」那樣,就不能不說是,要在「般若法門」、「淨土法門」、「文殊法門」的興盛中,才能完成而出現于佛教界。
釋迦佛的教化,「心雜染故有情雜染,心清淨故有情清淨」(1),重在離染解脫的實踐。
偶然提到些世界情況,也是當時印度的一般傳說。
『大本經』說七佛因緣,說到了佛世的時劫與壽命(2)。
『轉輪聖王修行經』,說彌勒Maitreya未來成佛,國土非常清淨,壽長八萬歲(3)。
『說本經』為彌勒授記,國土清淨(4)。
『阿含經』的傳說,佛與佛土相關聯,及佛淨土說,表示了佛弟子的不滿現實,注意國土,有了清淨國土的理想。
現前的世界──三千大千世界,是佛教界公認的世界結構。
世界單位,是以須彌Sumeru山為中心的。
須彌山外的大海中,有四大洲;我們所住的,是山南的閻浮提洲Jambudvi^pa。
須彌山腰有日與月;以上是天界;大力鬼神,大抵依須彌山(或山下海中)而住。
這樣的「一(個)四天下」──四洲等,是世界單位。
一千個四天下、日月等,名為「小千世界」。
一千個小千世界,名「中千世界」。
一千個中千世界,名「大千世界」,或稱「三千大千世界」。
大千世界,有百俱胝kot!i四天下、日月等。
或譯為「百億」、「萬億」,其實是一、000、000、000個四天下。
我們這個大千世界,叫娑婆Saha^世界,是釋迦佛教化的佛土。
原始佛教大概沒有發現問題,但問題卻緊迫而來。
[P1028]釋迦佛在我們這個世界的閻浮提洲成佛,既以三千大千世界為教化區,那其餘世界的南洲,有沒有佛出世呢?如『攝大乘論(世親)釋』說:「若諸異部作如是執:佛唯一處真證等覺,餘方現化施作佛事」(5)。
一般部派,大抵以為:釋迦佛在這個世界成佛,是真的現證正覺,其他的四天下,是以化身示現成佛的。
這是不能使人滿意的!這是自我中心的看法,在其他四天下,難道不能說,隻有自己這裡,才是真實成佛嗎?總不能說都是真實的;如都是示現的,那誰是真佛呢!這是從佛出現于這個世界的南洲,又說是娑婆教主所引起的問題。
同時,釋迦佛曆劫修行,怎麼會壽長八十,有病,食馬麥,有人诽毀破壞呢(6)?或解說為宿業的罪報,也不能滿足一般佛弟子的信仰情操。
于是或說「佛身無漏」,也解說為佛的示現。
還有,如『長阿含』『大本經』說:「諸佛常法」:佛從右!6虎誕生,「地為震動,光明普照」。
生下來就自行七步,遍觀四方,說「天上天下,唯我為尊」(7)!這種希有事,不是人間所能有的。
這就是佛傳的一部分;部派傳誦集出的「佛本行」(佛傳),有更多的希有事,增加了佛的神秘與超越感。
這幾項思想彙集起來,邁向于理想的佛陀觀,主要是大衆部Maha^sa^m!ghika系,如『異部宗輪論』(大正四九?一五中──下)說: 「大衆部、一說部、說出世部、雞胤部……四部同說:諸佛世尊皆是出世,一切如來無有漏法。
……如來色身實無邊際,如來威力亦無邊際,諸佛壽量亦無邊際。
……一剎那心了[P1029]一切法」。
大衆部本末四宗(應是後期的思想)所說的如來,是無限的圓滿,無所不在,無所不能,無所不知,這就表示了釋迦佛的人間局限性,是佛的示現。
如大衆部系的東山住部Pu^rvas/aila,所作的『随順頌』(8)說: 「若世間導師,不順世間轉,佛及佛法性,誰亦不能知」! 『随順