第十二章 文殊師利法門
關燈
小
中
大
大乘智印經』,五卷,趙宋智吉祥等譯(36)。
(一)佛入慧印三昧,佛身、衣、座都不見了。
依文殊所說,舍利子等都入三昧去推求,都不能見。
再問文殊,文殊說:等一下,佛就要從三昧起來了。
(二)佛命可意王[喜王]菩薩,文殊師利及六十賢者,留在世間護法。
佛為文殊等說「法」的意義(37)。
(三)佛對文殊說:要成就佛菩提的,應該學慧印三昧。
我在然燈佛時,就已成就了菩提,為了三事──作佛事,度衆生,不違本願,所以還留在世間。
2.『須真天子經』,四卷,晉竺法護譯(38)。
(一)佛答須真天子所問的菩薩事──三十二事,每一事都以四法來解答。
(二)文殊為須真天子,重答菩薩的三十二事。
又說「法」的純淑,「心」的時與非時。
(三)文殊答聲聞諸大弟子所問的:八惟務禅,無礙慧,神足,知他法行,說法,樂禅,持法藏,天眼,諸根寂定,利根,分别經法,四無礙,淨戒,多聞。
弟子都稱歎菩薩如大海,自己如牛迹水一樣。
文殊說:弟子們的确沒有貢高心,但菩薩卻應該貢高,贊譽大乘而[P898]輕毀弟子乘。
(四)文殊答須真天子所問的:菩薩發道意。
一切(法皆是佛法)皆當成佛。
空行,無所有。
修習。
意不妄信;除須發菩薩不入衆,不受他教。
菩薩畏與無所畏。
菩薩住于道。
一切世間所入的,是菩薩行。
菩薩精進行。
菩薩行。
住于道的菩薩行,勝過聲聞、辟支佛,而能入持信、持法、八人、須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、聲聞、辟支佛、佛、多陀竭[如來]、匐迦波[薄伽梵]、三耶三佛[正遍知]、世多羅[教師]、凡人法、貪淫法、瞋恚法、愚癡法、生死法、滅度[泥洹]法。
(五)文殊為須真天子,頌說智慧與善權。
(六)文殊為須真天子說:道類,道處,道相等,而歸于菩薩道從愛欲中求。
一切法無差别,法界平等清淨如虛空。
又答:菩薩辯才,分别諸法,菩薩為導師,菩薩于一事知無數事。
現入三品。
菩薩住于閑,也住于懅。
文殊因須真的贊歎,說菩薩等于淫怒癡,等于解脫,所以不厭世間。
(七)大衆贊歎:能受持的,就是持戒清淨,見佛,轉*輪;是沙門、婆羅門,是除須發受大戒的。
3.『須摩提菩薩經』,一卷,晉竺法護譯。
異譯有唐菩提流志所譯的,編入『大寶積經』卷九八『妙慧童女會』(39)。
在『大正藏』中,還有兩部異譯:一、唐菩提流志所譯的『須摩提經』,一卷。
與『妙慧童女會』對比起來,隻缺少了「天雨妙花,……六種震動」,共三十四個字(40),這不能說是菩提流志的再譯。
二、姚秦鸠摩羅什譯的『須摩提菩薩經』,一卷。
傳說的羅什譯本,文字與竺法護譯本相同,隻是增多了一段──「女意雲何?法無所住,……使立無上正真之[P899]道」。
這一段,出于竺法護所譯的『梵志女首意經』(41)。
所以,這不是鸠摩羅什的譯本,應該從大藏中删去!須摩提女,年僅八歲,問菩薩的十事;發願成佛。
經中,須摩提以甚深法,答文殊師利。
佛說:文殊本從須摩提發心。
文殊為須摩提作禮。
4.『大淨法門經』,一卷,晉竺法護譯。
異譯有隋那連提耶舍所譯的『大莊嚴法門經』,二卷(42)。
(一)上金光首淫女,與無畏間(異譯作「上威德」)長者子,駕車去遊園,很多人貪染淫女,都跟着走。
(二)文殊師利化作少年,穿着光彩的衣服。
上金光首見了,起貪着心。
知道文殊是菩薩,菩薩是能滿足他人希求的,所以就向文殊乞求美妙的衣服。
文殊勸他發菩提心。
為上金光首女說:自身就是菩提;自身──五陰、四大種、六入(十八界)平等,覺知平等,就是菩提。
(三)上金光首發心,歸依,受持五戒。
自說不了平等而習淫色。
知道煩惱(欲)是虛妄的,煩惱能生菩提──煩惱不動不壞,見煩惱的就是菩提。
菩薩能知煩惱性,能教化衆生不為煩惱所惱亂。
聖慧不與煩惱合,不為煩惱所礙。
知煩惱性空,所以不怖煩惱,在煩惱中也不為煩惱所染污。
(四)文殊為上金光首說:菩薩離煩惱;菩薩最勝精進;菩薩方便。
(五)佛在靈山,遙贊文殊的法門。
諸天與王臣大衆,都到文殊處來。
大衆見了上金光首,不再起貪欲。
女答文殊:正見煩惱本淨,于煩惱得脫,所以衆生于我身不再起欲念。
文殊說火喻,說明「自性清淨,客塵煩惱生而不能染」。
(六)上金光首承文殊的威德,為大衆說法──正見、發心、六度、四無量、無诤[P900]、降魔、教化衆生、法供養。
(七)上金光首請求出家,文殊為他說出家法。
(八)上金光首與長者子同車,如母子一樣,沒有欲意。
臨行,上金光首說偈──離三毒的本性清淨。
跟随者都散了。
女在車上,示現死亡,變壞。
長者子驚怖,文殊使樹木流出法音:三界是虛妄不實的,沒有可貪着的,也不用恐怖。
(九)長者子生善心,将女屍棄了,來見佛歸依。
佛說:應放舍恐怖。
一切法虛妄不實,如幻如化,菩薩應當從煩惱性求菩提。
煩惱性空,心沒有分别,就是菩提。
菩薩應覺了自心的本淨,也就覺了一切衆生心(一0)上金光首作伎樂而來,長者子知道是無起無沒,示現有生死。
佛為上金光首與無畏間長者子授記作佛。
5.『弘道廣顯三昧經』,四卷,分十二品,晉竺法護譯(43)。
佛在靈山,阿耨達龍王來問佛法。
龍王請佛,半月在龍宮中,受供養,說法。
卷三第八品中,(一)濡首童子從下方寶英如來的寶飾世界,到阿耨達龍宮來。
(二)濡首與大迦葉問答:寶飾世界有多遠?經多少時間?論到心解脫與菩薩的大辯。
(三)濡首為智積菩薩說:如來方便說三乘。
智積答大迦葉說:寶英如來從一法出無量義,但說菩薩不退轉*輪。
(四)濡首為阿耨達龍王說:正觀如來。
菩薩應修的善行──等行,無所行而行。
菩薩的不起法忍。
菩薩應修向脫(方便慧)。
以下,須菩提與龍子論法;佛為龍王、龍子授記。
然後還靈山,以經付囑慈氏、濡首童真及阿難,流通未來。
6.『無極寶三昧經』,二卷,晉竺法護譯。
東晉祇多蜜Gi^tamitra再譯,名『寶如來三[P901]昧經』,二卷(44)。
本經是以寶(如)來菩薩為主的,文殊僅是參加法會的一人,但文殊參與活動及說法的地方不少。
(一)文殊啟問,佛說寶如來佛剎的功德莊嚴。
(二)佛為文殊說法;文殊說頌。
(三)佛為文殊說:在法會中的,都得到寶如來三昧。
(四)應阿阇世王請,入宮去受供,文殊等讓寶來先行。
(五)文殊為寶來說:佛菩薩威神所化的樂,是不可知的。
(六)文殊為寶來說:新學菩薩得到了九法寶,就能得無極法。
文殊說偈:佛笑如化,本來寂滅。
(七)寶來為文殊說:九法寶能得解脫慧。
一切如化,化無所處──沒有化本、化主。
文殊說偈:一切如化,一切不可得。
7.『諸法無行經』,二卷,姚秦鸠摩羅什譯。
異譯有『諸法本無經』,三卷,隋阇那崛多譯。
這兩部譯本,大義相符。
『大乘随轉宣說諸法經』,三卷,趙宋紹德等譯(45)。
宋譯本的意義,有些恰好相反,顯然是經過了後人的修改。
這裡,依前二譯。
(一)師子遊步菩薩請說諸法如虛空的「一相法門」。
佛以頌答:貪瞋癡如虛空;明與無明不二;衆生性就是菩提性。
有自稱菩薩的,不知道實相,隻是讀誦、威儀、文頌。
有的說法空,卻惡心诤論。
有的「我慈悲一切,成佛度衆生」,卻忿恚而常求他人的過失。
那裡有「慈悲而行惱」的!「互共相瞋恚,願生阿彌陀」的!悭着檀越的,嫌别人多住愦鬧的,都不是勤行佛法的人。
真求佛道的,日夜禮佛菩薩,不說人的過失。
「應當念彼人,久後亦得道,次第行業道,不可頓成佛」。
如知道音聲無性,能入無[P902]文字的實相法門,那貪瞋癡就是無量,佛說與邪說無别了。
(二)當時,聽衆得法益的極多。
佛說:不能契入這深法門的,雖長久修行,也還是可能斷滅善根的,所以舉佛的本生:有威儀法師,持戒得定得神通,誦律藏,苦行,常住在塔寺(阿蘭若處)。
淨威儀法師持戒清淨,于無所有法忍得方便,常人聚落去教化衆生。
有威儀不滿淨威儀的常入聚落,诃責為毀戒的雜行比丘,因此堕地獄,這就是釋尊的前生。
所以,不應該瞋恨,不應該平量人。
一相法門,能滅一切業障罪。
(三)佛為文殊說:見貪瞋癡際就是實際,一切衆生即涅槃性的,能滅一切業障罪。
(四)佛為文殊說:衆生妄想分别,在佛法中出家。
分别是善、是不善,應知、應斷、應證、應修,舍一切有為法而修行,自以為得阿羅漢,命終堕地獄中。
行者應正觀四谛、正觀四念處、八聖道分、五根、七菩提分。
(五)佛應文殊的請求,說陀羅尼──不動相[雞羅]、種性[種子]法門。
(六)文殊說不動相。
對于問佛法的,教他勿取勿舍,勿分别諸法。
諸天子贊歎文殊,文殊卻說:自己是貪欲屍利、瞋恚屍利、愚癡屍利,是凡夫、外道、邪行者。
(七)佛為華戲慧菩薩說「入音聲慧法門」。
文殊說:一切音聲空如響,所以一切音聲平等。
(八)文殊說宿緣:喜根菩薩比丘,不贊歎少欲知足,細行獨處,但說諸法實相──貪瞋癡就是諸法性。
勝意菩薩比丘,持戒行頭陀行。
勝意到喜根的在家弟子家裡,說喜根的過失──淫怒癡無礙,受到喜根弟子空義的難問。
勝意不得入音聲法門,所以毀謗喜根。
喜根在大衆中,說「貪欲是涅槃,恚癡亦如是,于是三事中,無量諸佛[P903]道」等一相法門頌。
勝意比丘堕地獄,然由于聽聞深法,後世得智慧利根,這就是文殊的宿緣。
(九)佛護念法門,于未來世流通。
8.『文殊師利佛土嚴淨經』,二卷,晉竺法護譯。
異譯『文殊師利授記經』,三卷,唐實叉難陀譯;編入『大寶積經』卷五八──六0『文殊師利授記會』。
又『大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經』,三卷,唐不空譯(46)。
(一)佛入王舍城。
化菩薩說偈贊佛,勸大衆發心。
大衆贊歎。
(二)佛為棄惡菩薩說:常行大悲,發無上菩提心,能随願莊嚴佛土。
佛為棄惡授成佛記。
(三)佛到阿阇世王宮受供,為王說離忿瞋、無智的正道。
(四)佛回靈山。
放光,召集十方的菩薩衆,使彌勒敷座而坐。
(五)佛為舍利弗說:如成就四法,能随願莊嚴佛土。
又說從一法到十法,能随願嚴淨佛土。
又說淨土十願。
如成就三法,速成佛道,随願嚴淨佛土。
聽衆發心,佛為大衆授記。
(六)師子步雷音菩薩與文殊問答:文殊什麼時候成無上道?發菩提心以來幾久了?佛說文殊的發心因緣。
(七)師子步雷音與文殊問答:文殊具備了十力、十地,為什麼不成佛?得法忍以來,沒有一念想成佛,那為什麼勸衆生發菩提心?什麼是平等證得?(八)文殊為師子步雷音,說佛土莊嚴的本願:1.無礙眼所見到的,都是自己所化度的;等一切都成了佛,文殊才成佛。
(佛說:文殊所見的佛土,無量無數)。
2.合恒河沙數世界,成一佛土。
3.菩提樹量等十千大千世界,光明遍照。
4.菩提樹下成佛,不起座,化身遍無數剎土,為衆生說法。
5.沒有二乘與女[P904]人。
(佛說:文殊成佛,名普見佛)。
6.菩薩衆以百味飲食,供養十方佛,聲聞、緣覺,及貧乏、惡趣,然後還本土受食。
7.衣服;8.受用的資具,都這樣的供養。
沒有八難衆苦,沒有犯戒的。
(佛說:文殊的佛土在南方,名離垢心)。
9.佛土的妙寶、妙香充滿,随菩薩所願而見。
光明遍照,沒有晝夜、寒熱、老病死。
菩薩一定成佛,沒有中間入滅的。
空中的樂音,流出六度,菩薩藏的法音。
菩薩能随願見佛斷疑。
(菩薩與諸天贊歎)。
10.願一切佛土的莊嚴,合成一佛土。
(九)佛說:文殊佛土的嚴淨,勝過西方無量壽佛土,與東方的超立願世界相等。
佛入三昧,大衆都見到了超立願世界的嚴淨。
佛為大衆授記。
超立願世界的四大菩薩──光英、慧上、寂根、意願,到此土來。
(一0)文殊為慧上菩薩說:一切法幻化生滅,即不生滅,名為平等。
學平等法,一定成佛。
慧上菩薩們,各說「一相法門」。
(二)師子步雷音與文殊問答:文殊佛土中,有多少菩薩?佛的壽命多少?佛為師子步雷音說:菩薩比西方極樂世界更多;佛壽無量,超過無量世界的微塵數多多。
(一二)彌勒等稱贊文殊的功德。
佛說法門的功德,勸受持流通。
9.『維摩诘經』,現存漢譯三本:一、『維摩诘經』,二卷,吳支謙譯。
二、『維摩诘所說經』,三卷,姚秦鸠摩羅什譯。
三、『說無垢稱經』,六卷,唐玄奘譯(47)。
這部經以維摩诘長者為中心,與維摩對論的是文殊。
(一)佛在毗舍離庵羅園。
長者子寶積來,奉獻寶蓋;三千世界及十方佛說法,都出現于虛空的寶蓋中。
寶積贊歎佛的神力。
(二)佛為寶積說淨土行。
舍利弗[P905]懷疑,釋迦怎麼會是穢土?螺髻梵王說:他見釋迦佛土,清淨莊嚴。
佛現神力,大衆都見釋迦佛土的嚴淨。
(三)維摩诘長者,為衆生的尊導。
身體有病,有來問病的,就勸大衆應求法身,發無上菩提心。
(四)佛命大弟子去探病,大弟子都舉出過去的事例,不能與維摩诘對論。
彌勒等菩薩,也都叙述過去的本緣,不能去探問。
文殊師利受佛的慈命去問病,菩薩、聲聞、天人等同行。
(五)維摩诘答文殊說:衆生有病,所以菩薩也有病。
佛土是空的;魔與外道,都是侍者。
菩薩應安慰有病的菩薩。
有病菩薩應該調伏自己;能調伏自己,也要調伏衆生。
菩薩的縛與解。
菩薩不住凡夫行、聲聞行,不舍菩薩道,是菩薩行。
(六)舍利弗想念床座,維摩诘責他:求法的,應于一切無所求。
維摩诘現神力,從東方須彌燈王佛土,借來了三萬二千高廣的師子座。
在維摩小室中,卻不覺得迫迮。
新發意菩薩與大弟子,為須彌燈王佛作禮,才能升座。
維摩诘從小室能容高廣的師子座,說到佛菩薩有「不可思議解脫」,有說不盡的神力。
大迦葉稱歎,自恨對大法不能契入。
維摩诘對迦葉說:十方世界作魔王的,多是住不可思議解脫的菩薩。
(七)維摩诘答文殊說:菩薩觀衆生如幻化,能行真實慈悲喜舍。
在生死怖畏中,應依如來功德力。
度衆生,要除滅衆生的煩惱;煩惱歸本于無住。
(八)天女散華,弟子的結習不盡,所以華都着在弟子身上。
天女答舍利弗說:一切是解脫相,淫怒癡性就是解脫。
雖以三乘化衆生,而但愛樂佛法。
住在維摩诘室十二年,但聞大乘法。
室中有八種未曾有法。
求女人相不可得,有什麼可轉的?天[P906]女變舍利弗為天女,自己卻如舍利弗,問他為什麼不轉女身!相是無在無不在的。
沒有沒生,也沒有無上道可得。
(九)維摩诘答文殊說:菩薩行于非道,就是通達佛道。
文殊答維摩诘說:煩惱是佛種。
大迦葉稱歎,自恨不能發大心。
(一0)維摩诘為普現色身說:自己的「父母、妻子、親戚眷屬、吏民、知識、奴仆、象馬車乘」。
以善巧方便,普度一切衆生。
(一一)文殊等菩薩,各說「入不二法門」。
(一二)維摩诘化一菩薩,到衆香世界,從香積佛乞得滿缽的香飯;衆香世界的菩薩,也跟着來。
飯香遍滿,大衆受用香飯,飽滿安樂。
香積佛以衆香化衆生,釋迦佛說善惡業報。
此土的菩薩,大悲堅固,以十事善法攝化衆生,是其他淨土所沒有的。
菩薩成就八法,才能在穢土中,沒有過失而往生淨土。
(一三)文殊、維摩诘等,同到佛住的庵羅園。
維摩诘說香飯的功德。
适應衆生的煩惱,不同佛土以不同的方便作佛事,名「入一切諸佛法門」。
佛土、色身、功德、壽命、教化,好像不同,其實佛的功德是平等的。
(一四)佛為衆香世界的菩薩,說「有盡無盡解脫門」。
(一五)維摩诘說正觀如來。
為舍利弗說:諸法如幻,是沒有沒生的。
佛說:維摩诘是從阿!B粊佛妙喜世界來的。
維摩诘現神足,接妙喜世界到此土,大衆都見妙喜世界的嚴淨,願意生到那裡去。
(一六)釋提桓因發願護法。
佛說持經的功德,舉過去月蓋王子(說「法供養」)授記事。
佛囑彌勒于未來流通經典,并說新學與久行的不同。
10.『阿惟越緻遮經』,三卷,晉竺法護譯。
異譯有『不退轉*輪經』,四卷,北涼失譯。
『[P907]廣博嚴淨不退轉輪經』,六卷,宋智嚴譯(48)。
文殊發起了這一法會;佛說的主要意義,是依一佛乘而方便說三乘行果。
大弟子們聽了,自稱「吾等今日聖道具足,不違大意,降棄魔怨。
備究五逆,得悉五樂,成就邪見,舍離正見。
吾等今日已害無數萬千人命,悉成佛道,至無餘界而已滅度」。
這些密語,由文殊為大衆解說,得到佛的稱贊(49)。
11『大寶積經』卷八六?八七『大神變會』,二卷,唐菩提流志譯。
隋阇那崛多所譯的『商主天子所問經』,一卷,是『大神變會』的一部分(50)。
文殊所說部分,(一)文殊為商主說:一切法不可說而說,不可表示而表示,是大神變。
商主答舍利弗說:不可思議是大神變,神變如虛空界,有什麼可怖畏的!佛說文殊往昔教化商主的因緣。
(二)文殊為舍利弗說:久修梵行,多供養佛,種諸善根。
(三)佛稱贊商主。
文殊為舍利弗說:文字安立是大神變(51)。
(四)文殊為商主說:菩薩智,菩薩摩诃薩行,菩薩大智神通,菩薩平等行,菩薩行。
以下三部,是長行與偈頌雜出,而又有神咒的。
1.『持心梵天所問經』,四卷,晉竺法護譯。
異譯有『思益梵天所問經』,四卷,姚秦鸠摩羅什譯。
『勝思惟梵天所問經』,六卷,元魏菩提流支譯(52)。
本經以思益梵天為主,在經文的後半,文殊參加了說法。
(一)佛命文殊說法,文殊直答不可說。
次答思益所問:說法,誰聽法,知法。
比丘無诤訟,随佛語,随佛教,守護法。
親近佛,給侍佛,供養佛。
見佛,見法,見因緣法,得真智。
随如來學,正行,善人,樂人,得脫[P908],得度,漏盡。
實語,入道,見道,修道。
(二)文殊答等行天子:歸依佛法僧,發菩提心。
(三)文殊答思益問:行處行,知見清淨,得我實性。
見佛,正行,慧眼無所見,無所得而得,得道,入正位。
文殊為思益說:佛不是為益為損而出世;實無生死與涅槃可得;不貪着虛妄,所以說滅度與四谛。
(四)文殊為等行說:一切言說,都是真實、如來說。
惟如來有聖說法與聖默然。
(五)文殊對佛說,有所發願是邪願。
文殊為思益說菩提行,應如菩提而發願,得薩婆若,如來于法無所說。
(六)文殊為思益說:佛法不可滅,所以不可護;不聽法才是聽法。
(七)文殊請佛護念未來的持經者,佛說咒護持。
2.『無希望經』,晉竺法護譯,一卷。
異譯『象腋經』,宋昙摩密多Dharmamitra譯,一卷(53)。
佛放光集衆,顧文殊而笑,與阿難論『象喻經』的功德。
佛為文殊說:菩薩行二類六法,能具足安住諸功德。
菩薩要契入法門,應悟解一切法如虛空。
佛答文殊:說無生法忍。
信解受持的,得二十種功德。
文殊贊歎,說藥樹喻。
佛為文殊說:過去金剛幢菩薩,以神咒治病;持誦神咒的,不得再吃肉。
3.『法華經』,漢譯的現存三本:一、『正法華經』,十卷,晉竺法護譯。
二、『妙法蓮華經』,七卷,姚秦鸠摩羅什譯。
三、『添品妙法蓮華經』,七卷,隋阇那崛多等譯。
還有失譯的『薩昙分陀利經』,一卷,是「見寶塔品」的别譯(54)。
『法華經』與文殊菩薩有關的,隻有三品[P909]:(一)『序品』中,佛入無量義處三昧,放光照東方萬八千世界,世界的莊嚴與種種佛事,都分明的顯現出來。
文殊答彌勒說:據過去日月燈明佛時所見的瑞相,與現在所見的一樣,所以推定為:今日如來當說『妙法蓮華經』。
(二)『見寶塔品』:文殊從娑竭羅龍王宮來,對智積說:在龍宮常說『法華經』。
所化的衆生,無量無數。
有八歲的龍女,智慧利根,一發菩提心,就得不退轉,能成佛道。
(三)『安樂行品』:佛為文殊說:在未來惡世中,要說『法華經』的,應該安住四安樂行。
在初期大乘時代,文殊師利是一位最負盛名的大菩薩。
集出了與文殊有關的多數經典,受到佛教界的歌頌。
有些經典,文殊雖沒有參預論議,也會意外的被提到。
如1.『佛印三昧經』,一卷,『出三藏記集』編在「新集續撰失譯雜經錄」,譯者不明(55)。
自『曆代三寶紀』以來,傳說為漢安世高譯(56)。
這部經,說到『摩诃般若波羅蜜經』,稱贊「文殊師利菩薩最高才第一」(57)! 2.『文殊師利問菩薩署經』,一卷,漢支婁迦谶譯。
經說「怛薩阿竭[如來]署」。
奈咤和羅Ra^s!t!rapa^la問:「是會中乃有學怛薩阿竭署者不?曰:有文殊屍利菩薩」(58)。
3.『伅真陀羅所問如來三昧經』,三卷,漢支婁迦谶譯。
異譯『大樹緊那羅王問經』,四卷,姚秦鸠摩羅什譯。
經末說到:「仁者(指阿阇世王)而得二迦羅蜜[善知識],一者是佛,二者是文殊屍利。
蒙是恩,所作非法,其狐疑悉解除」(59)。
[P910] 4.『密迹金剛力士經』,七卷,晉竺法護譯,編入『大寶積經』卷八──一四『密迹金剛力士會』。
異譯『如來不思議秘密大乘經』,二0卷,趙宋法護譯。
經中阿阇世王也說:「諸佛世尊,文殊師利慈德,乃為我等決衆狐疑」(60)。
上二部,都是『阿阇世王經』以後集出的(有偈頌與咒語)。
5.『惟曰雜難經』,一卷,『出三藏記集』也編在「新集續撰失譯雜經錄」(61)。
『曆代三寶紀』以來,傳說為吳支謙譯。
經中說維摩羅達達女與文殊論法,與『離垢施女經』相合(62)。
又說「南方……有最尊菩薩,字文殊斯利」(63)。
上來五部,隻是提到了文殊師利;還有參與論說而隻是一小節的,如: 6.『離垢施女經』,一卷,晉竺法護譯(異譯,略)。
這部經,波斯匿Prasenajit王女兒──離垢施,與八大聲聞、八大菩薩問答。
文殊有問答一段(64)。
7.『超日明三昧經』,二卷,晉竺法護譯出,由聶承遠整理删定(65)。
文殊為慧英菩薩說:菩薩的博聞多智,行者與成就(66)。
8.『菩薩璎珞經』,一四卷,姚秦竺佛念譯。
經中,佛為軟首說:修無盡藏法的,要修五法門;具足四果報行;一一地要成就四神足行;佛為文殊師利說四種四聖谛(67);*輪的有轉與無轉;道與泥洹(68)。
[P911] 9.『決定毗尼經』,一卷,晉竺法護譯(異譯,略)。
文殊說究竟毗尼──不悔毗尼,最勝、清淨、不思議、淨諸趣、自性遠離、三世平等、永斷疑惑毗尼(69)。
10『第一義法勝經』,一卷,元魏瞿昙般若流支譯(異譯,略)。
佛為仙人說衆生無我,随業受報。
囑文殊護念流通(70)。
11『大寶積經』卷八八?八九『摩诃迦葉會』,二卷,元魏月婆首那譯。
文殊說:一切法不生不滅,不受[取]不舍,不增不減,所以無來無去。
五百比丘聽了,漏盡心解脫(71)。
12『月上女經』,二卷,隋阇那崛多譯。
文殊與月上論法:一切如化,沒有舍此生彼可得(72)。
與文殊有關的大乘經,當然還不少。
如『大方廣佛華嚴經』,是纂集所成的大部,想另辟專章去論究。
『文殊師利悔過經』,也留在『普賢行願頌』合并說明。
如『大般涅槃經』、『央掘魔羅經』、『長者女庵提遮師子吼了義經』,都提到文殊,但「文殊法門」是被呵責的。
如『勝天王般若波羅蜜經』,是纂集所成的,含有明顯的如來藏說。
元魏昙摩流支所譯的『如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經』(異譯,略),佛為文殊說:「不生不滅者,即是如來」。
舉毗琉璃地……大地──九喻,說明如來不生不滅,而現起利益衆生的佛事。
又說如來名為法身。
如來不生,無名無色……非下非中非上。
菩提無根無住……如來如是得菩提──菩提十六義。
十六義,與[P912]『大集經』『陀羅尼自在王菩薩品』相合(73)。
『究竟一乘寶性論』,引述了九種譬喻,與菩提十六義(74),無疑為後期大乘經。
『文殊師利問菩提經』,有四種譯本,體裁與論典相近,與大乘瑜伽者的思想相近。
『文殊師利問經』說:「若得食肉者,象龜經,大雲經,指鬘經,楞伽經等諸經,何故悉斷」(75)?這是比『楞伽經』集出更遲的。
晉聶道真譯『文殊師利般涅槃經』,說到文殊火化時,見文殊的「身内心處,有真金像,結加趺坐,正長六尺,在蓮華上」(76),也是如來藏說。
『大方等大集經』與文殊的關系不深,僅『海慧菩薩品』,文殊說佛在菩提樹下,不得一法,并說持經的十種功德(77)。
還有趙宋天息!6蛲所譯的『大乘善見變化文殊師利問法經』,趙宋法賢所譯的『妙吉祥菩薩所問大乘法螺經』,趙宋施護所譯的『大乘不思議神通境界經』,譯出的時代更遲;與初期的「文殊法門」,思想上也有距離,所以都不在本章的論究範圍以内。
注【96-001】『内藏百寶經』(大正一七?七五一中──七五三下)。
注【96-002】『入中論』卷二(漢藏教理院刊本三一)。
注【96-003】『菩薩行五十緣身經』(大正一七?七七三上以下)。
注【96-004】『普門品經』(大正一一?七七0下以下)。
『大寶積經』卷二九。
『文殊師利普門會』(大正一一?一五八下以下)。
注【96-005】『普門品經』(大正一一?七七四下──七七五中)。
[P913] 注【96-006】『濟諸方等學經』(大正九?三七四下以下)。
『大乘方廣總持經』(大正九?三七九上以下)。
注【96-007】『不必定入定入印經』(大正一五?六九九中以下)。
『入定不定印經』(大正一五?七0六中以下)。
注【96-008】『力莊嚴三昧經』(大正一五?七一一上以下)。
注【96-009】『菩薩行方便境界神通變化經』(大正九?三00中以下)。
『大薩遮尼幹子所說經』(大正九?三一七上以下)。
注【96-010】『阿阇世王經』(大正一五?三八九上以下)。
『文殊支利普超三昧經』(大正一五?四0六中以下)。
『未曾有正法經』(大正一五?四二八中以下)。
『放缽經』(大正一五?四四九上以下)。
注【96-011】「晉」、「宋譯本」,作龍吉祥。
注【96-012】『阿阇世王經』卷下(大正一五?四0一中)。
注【96-013】『阿阇世王經』卷下(大正一五?四0二中──下)。
注【96-014】『魔逆經』(大正一五?一一二上以下)。
注【96-015】『文殊師利淨律經』(大正一四?四四八上以下)。
『清淨毗尼方廣經』(大正二四?一0七五下以下)。
『寂調音所問經』(大正二四?一0八一上以下)。
注【96-016】『清淨毗尼方廣經』(大正二四?一0八0中)。
注【96-017】『清淨毗尼方廣經』(大正二四?一0八0下)。
「自體」,宋譯作「我」(大正二四?一0八六中),與如來藏說相近。
[P914] 注【96-018】『出三藏記集』卷四(大正五五?三0中)。
注【96-019】『寶積三昧文殊師利菩薩問法身經』(大正一二?二三七上以下)。
『入法界體性經』(大正一二?二三四上以下)。
注【96-020】『大般若波羅蜜多經』卷五七六『那伽室利分』(大正七?九七九中)。
注【96-021】上二段,唐譯本缺。
注【96-022】妙心菩薩,唐譯本作無能勝菩薩。
注【96-023】妙心,唐譯作善思。
注【96-024】九──一二,這四段,唐譯缺。
注【96-025】『文殊師利所說般若波羅蜜經』(大正八?七三二下以下)。
『文殊師利所說摩诃般若波羅蜜經』(大正八?七二六上以下)。
『大般若波羅蜜多經』卷五七四『曼殊室利分』(大正七?九六四上以下)。
注【96-026】「一佛名字」,唐譯作「審取名字,善想容儀」(大正七?九七二上)。
注【96-027】『大寶積經』卷二六?二七『法界體性無分别會』(大正一一?一四三上以下)。
注【96-028】『大寶積經』卷一0一『善德天子會』(大正一一?五六六中以下)。
『文殊師利所說不思議佛境界經』(大正一二?一0八上以下)。
注【96-029】『首楞嚴三昧經』(大正一五?六二九中以下)。
注【96-030】『諸佛要集經』(大正一七?七五六中以下)。
[P915] 注【96-031】『等集衆德三昧經』(大正一二?九七三上以下)。
『集一切福德三昧經』(大正一二?九八八下以下)。
注【96-032】『文殊師利現寶藏經』(大正一四?四五二中以下)。
『大方廣寶箧經』(大正一四?四六六中以下)。
注【96-033】『如幻三昧經』(大正一二?一三四上以下)。
『聖善住意天子所問經』(大正一二?一一五中以下)。
『大寶積經』『善住意天子會』(大正一一?五七一上以下)。
注【96-034】『如幻三昧經』卷上(大正一二?一四二下)。
「魏譯」與「隋譯」都缺。
注【96-035】『文殊師利巡行經』(大正一四?五一0上以下)。
『文殊屍利行經』(大正一四?五一二上以下)。
注【96-036】『慧印三昧經』(大正一五?四六0下以下)。
『如來智印經』(大正一五?四六八中以下)。
『大乘智印經』(大正一五?四七四下以下)。
注【96-037】『慧印三昧經』(大正一五?四六六下──四六七上)。
注【96-038】『須真天子經』(大正一五?九六下以下)。
注【96-039】『須摩提菩薩經』(大正一二?七六中以下)。
『大寶積經』卷九八『妙慧童女會』(大正一一?五四七中以下)。
注【96-040】『須摩提經』(大正一二?八二下)。
『大寶積經』卷九八『妙慧童女會』(大正一一?五四八中)。
注【96-041】『須摩提菩薩經』(大正一二?八0下──八一中)。
『梵志女首意經』(大正一四?九四0上──中)。
注【96-042】『大淨法門經』(大正一七?八一七上以下)。
『大莊嚴法門經』(大正一七?八二五上以下)。
注【96-043】『弘道廣顯三昧經』(大正一五?四八八中以下)。
[P916] 注【96-044】『無極寶三昧經』(大正一五?五0七中以下)。
『寶如來三昧經』(大正一五?五一八中以下)。
注【96-045】『諸法無行經』(大正一五?七五0上以下)。
『諸法本無經』(大正一五?七六一中以下)。
『大乘随轉宣說諸法經』(大正一五?七七四上以下)。
注【96-046】『文殊師利佛土嚴淨經』(大正一一?八九0下以下)。
『大寶積經』『文殊師利授記會』(大正一一?三三六下以下)。
『大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經』(大正一一?九0二中以下)。
注【96-047】『維摩诘經』(大正一四?五一九上以下)。
『維摩诘所說經』(大正一四?五三七上以下)。
『說無垢稱經』(大正一四?五五七下以下)。
注【96-048】『阿惟越緻遮經』(大正九?一九八中以下)。
『不退轉*輪經』(大正九?二二六上以下)。
『廣博嚴淨不退轉輪經』(大正九?二五四中以下)。
注【96-049】『阿惟越緻遮經』卷中(大正九?二一四下──二一六上)。
注【96-050】『大寶積經』『大神變會』(大正一一?四九二中以下)。
『商主天子所問經』(大正一五?一一九上以下)C 注【96-051】以下,與『商主天子所問經』相同。
注【96-052】『持心梵天所問經』(大正一五?一上以下)。
『思益梵天所問經』(大正一五?三三上以下)。
『勝思惟梵天所問經』(大正一五?六二上以下)。
注【96-053】『無希望經』(大正一七?七七五上以下)。
『象腋經』(大正一七?七八一下以下)。
[P917] 注【96-054】『正法華經』(大正九?六三上以下)。
『妙法蓮華經』『大正九?一下以下)。
『添品妙法蓮華經』(大正九?一三四下以下)。
『薩昙芬陀利經』(大正九?一九七上以下)。
注【96-055】『出三藏記集』卷四(大正五五?三0中)。
注【96-056】『曆代三寶紀』卷四(大正四九?五二中)。
注【96-057】『佛印三昧經』(大正一五?三四三上──下)。
注【96-058】『文殊師利問菩薩署經』(大正一四?四三七中)。
注【96-059】『伅真陀羅所問如來三昧經』卷下(大正一五?三六四中)。
注【96-060】『大寶積經』卷一四『密迹金剛力士會』(大正一一?七六下)。
注【96-061】『出三藏記集』卷四(大正五五?二九上)。
注【96-062】『惟曰雜難經』(大正一七?六0八下)。
『離垢施女經』(大正一二?九二下)。
注【96-063】『惟曰雜難經』(大正一七?六0九中)。
注【96-064】『離垢施女經』(大正一二?九二下)。
注【96-065】『出三藏記集』卷二(大正五五?九下)。
注【96-066】『超日明三昧經』卷下(大正一五?五四二下──五四三上)。
注【96-067】『菩薩璎珞經』卷三(大正一六?三一中──三三上)。
又卷四(大正一六?三八下──三九中)。
注【96-068】『菩薩璎珞經』卷一三(大正一六?一0八下──一0九上)。
又卷一四(大正一六?一二五上──一二六下)[P918]。
注【96-069】『決定毗尼經』(大正一二?四0下──四一上)。
注【96-070】『第一義法勝經』(大正一七?八八三中──下)。
注【96-071】『大寶積經』卷八八『摩诃迦葉會』(大正一一?五0七上)。
注【96-072】『月上女經』卷下(大正一四?六二0中)。
注【96-073】『如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經』卷上?下(大正一二?二四0中──二四七中)。
『大方等大集經』卷二『陀羅尼自在王菩薩品』(大正一三?一一下──一三中)。
注【96-074】『究竟一乘寶性論』卷一(大正三一?八一八上──八一九下)。
又卷二(大正三一?八二三上──中、八二四上)。
注【96-075】『文殊師利問經』卷上(大正一四,四九三上)。
注【96-076】『文殊師利般涅槃經』(大正一四?四八一上)。
注【96-077】『大方等大集經』卷九『海慧菩薩品』(大正一三?六0上──中)。
第二項論集出的先後 初期大乘經,與文殊師利Man~jus/ri^有關的,部類相當的多。
依上項所叙述的而加以分類,A.佛為文殊說的,共七部。
B.以文殊為說主,或部分參加問答的,共二十八部,這是「文殊師[P919]利法門」的主要依據。
C.偶而提到的,或參預問答而隻一節二節的,共十二部。
三類合計,共四十七部。
除去C類,也還有三十五部。
這些經典的集出,從經典自身去論究,可見是先後不等的。
不過,論定集成的先後,雖是應該的、可能的,卻是并不容易的。
如依某一事項來區别,那是不一定能正确的;如從幾種事項來綜合觀察,才能不難看出法門流演的大概。
這裡,先分别來說: 一、依譯為漢文──傳譯的先後來說:這對于經典集成的先後,是有相當意義的。
漢代的支婁迦谶Lokaraks!a,已譯出了B類的『首楞嚴三昧經』(已經佚失),『阿阇世王經』;A類的『内藏百寶經』;C類的『文殊師利問菩薩署經』,『伅真陀羅所問三昧經』──五部。
支谶在桓帝,靈帝時譯經,約在西元一七0年前後。
從所譯的『首楞嚴三昧經』,『阿阇世王經』來說,文殊法門已發展得相當完成,并已影響到其他(C類)部類了。
特别是晉代的竺法護,從晉太始二年(西元二六六)譯『須真天子經』,到永嘉二年(西元三0八)譯『普曜經』(1),傳譯的工作,先後長達四十三年。
竺法護是傳譯文殊教典最多的譯師!在他的譯典中,A類有二部:『菩薩行五十緣身經』,『普門品經』。
B類共十九部:『首楞嚴三昧經』,『維摩诘經』,已經佚失了;『文殊支利普超三昧經』,是『阿阇世王經』的再譯;初譯而保存到現在的,還有十六部。
C類也譯出了『密迹金剛力士經』,『離垢施女經』,『決定毗尼經』──三部(另有[P920]『超日明三昧經』,由聶承遠整治完成)。
在三類四十七部經中,竺法護譯出了半數──二十五部。
尤其是(B類)文殊為主體的二十八經,竺法護所譯的,竟占三分之二。
文殊部類的譯出,可分為二期:竺法護(及同時)及以前所譯的,是前期。
前期所譯的,共三十四部。
這些經典,竺法護所譯的,西元三世紀初,也應該已經存在了。
竺法護以後所譯的,是後期,大體是三世紀以後所集出的。
列表如下: 圖片 │A│B│C│合計 ────┼──┼──┼──┼───── 前期所譯│四│二二│八│三四 後期所譯│三│六│四│一三 二、依文體──長行或長行與偈頌雜說來分别:原始聖典的『雜阿含經』,就有長行與長行偈頌雜說的二類。
為天(四衆)人(四衆)八衆所作的通俗說法,都是長行與偈頌雜說的。
大乘『般若經』是長行體;古老的淨土經──『阿!B粊佛國經』,『阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經』(再譯的『無量清淨平等覺經』,就有偈頌),也是長行。
所以着重深義的文殊教典,可能起初傳出的是長行,而後有長行與偈頌雜說的。
從這一假定去觀察,A類中七部是「長行」;『菩薩行方便境界神通變化經』是「雜說」,是「後期」所譯的。
B類中,十一部是長行,十七部是雜說。
C類十二部中,僅『佛印三昧經』、『文殊師利問菩薩署經』、『惟曰雜難經』──三[P921]部是長行,都是「前期」譯出的。
大乘經先有「長行」,後來有「雜說」,這一發展傾向,顯然是初期大乘流行的實況。
三、依問答及法數解答來說:在問答中,或以四法等來解答,如『長阿含經』的『善生經』(2),就已經如此了。
大乘佛法的興起,重于深義的發揚,不是叙述、分别解說的。
如『般若經』,「下品般若」隻說到诽謗般若的(二緣)四因緣(3);到了「中品般若」,就有十八空,百八三昧;四十二字門,受持二十功德(4);十住地,一一地有多少法等(5)。
這表示了「般若法門」,從深悟而傾于叙述說明了。
「文殊師利法門」的問答,是誘導的,啟發的。
對于所問的,或要對方反觀自己,或給予否定,與「原始般若」大體相同。
或以非常的語句(6),引入出格的深悟。
這不是叙述的,分别解說的,也就不需要「數法」的。
但在「文殊法門」的開展中,适應一般的需要,也漸漸的應用了「數法」。
所以在與文殊有關的經典中,每含有二重性──(文殊的)依勝義法界說;依世俗安立(「數法」)說。
依此來觀察:A類七部中,『内藏百寶經』,『菩薩行五十緣身經』,『普門品經』(以上是前期所譯),『不定入定入印經』──四部是沒有「數法」的;其他的三部有「數法」。
B類二十八部中,『文殊師利淨律經』,『寶
(一)佛入慧印三昧,佛身、衣、座都不見了。
依文殊所說,舍利子等都入三昧去推求,都不能見。
再問文殊,文殊說:等一下,佛就要從三昧起來了。
(二)佛命可意王[喜王]菩薩,文殊師利及六十賢者,留在世間護法。
佛為文殊等說「法」的意義(37)。
(三)佛對文殊說:要成就佛菩提的,應該學慧印三昧。
我在然燈佛時,就已成就了菩提,為了三事──作佛事,度衆生,不違本願,所以還留在世間。
2.『須真天子經』,四卷,晉竺法護譯(38)。
(一)佛答須真天子所問的菩薩事──三十二事,每一事都以四法來解答。
(二)文殊為須真天子,重答菩薩的三十二事。
又說「法」的純淑,「心」的時與非時。
(三)文殊答聲聞諸大弟子所問的:八惟務禅,無礙慧,神足,知他法行,說法,樂禅,持法藏,天眼,諸根寂定,利根,分别經法,四無礙,淨戒,多聞。
弟子都稱歎菩薩如大海,自己如牛迹水一樣。
文殊說:弟子們的确沒有貢高心,但菩薩卻應該貢高,贊譽大乘而[P898]輕毀弟子乘。
(四)文殊答須真天子所問的:菩薩發道意。
一切(法皆是佛法)皆當成佛。
空行,無所有。
修習。
意不妄信;除須發菩薩不入衆,不受他教。
菩薩畏與無所畏。
菩薩住于道。
一切世間所入的,是菩薩行。
菩薩精進行。
菩薩行。
住于道的菩薩行,勝過聲聞、辟支佛,而能入持信、持法、八人、須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、聲聞、辟支佛、佛、多陀竭[如來]、匐迦波[薄伽梵]、三耶三佛[正遍知]、世多羅[教師]、凡人法、貪淫法、瞋恚法、愚癡法、生死法、滅度[泥洹]法。
(五)文殊為須真天子,頌說智慧與善權。
(六)文殊為須真天子說:道類,道處,道相等,而歸于菩薩道從愛欲中求。
一切法無差别,法界平等清淨如虛空。
又答:菩薩辯才,分别諸法,菩薩為導師,菩薩于一事知無數事。
現入三品。
菩薩住于閑,也住于懅。
文殊因須真的贊歎,說菩薩等于淫怒癡,等于解脫,所以不厭世間。
(七)大衆贊歎:能受持的,就是持戒清淨,見佛,轉*輪;是沙門、婆羅門,是除須發受大戒的。
3.『須摩提菩薩經』,一卷,晉竺法護譯。
異譯有唐菩提流志所譯的,編入『大寶積經』卷九八『妙慧童女會』(39)。
在『大正藏』中,還有兩部異譯:一、唐菩提流志所譯的『須摩提經』,一卷。
與『妙慧童女會』對比起來,隻缺少了「天雨妙花,……六種震動」,共三十四個字(40),這不能說是菩提流志的再譯。
二、姚秦鸠摩羅什譯的『須摩提菩薩經』,一卷。
傳說的羅什譯本,文字與竺法護譯本相同,隻是增多了一段──「女意雲何?法無所住,……使立無上正真之[P899]道」。
這一段,出于竺法護所譯的『梵志女首意經』(41)。
所以,這不是鸠摩羅什的譯本,應該從大藏中删去!須摩提女,年僅八歲,問菩薩的十事;發願成佛。
經中,須摩提以甚深法,答文殊師利。
佛說:文殊本從須摩提發心。
文殊為須摩提作禮。
4.『大淨法門經』,一卷,晉竺法護譯。
異譯有隋那連提耶舍所譯的『大莊嚴法門經』,二卷(42)。
(一)上金光首淫女,與無畏間(異譯作「上威德」)長者子,駕車去遊園,很多人貪染淫女,都跟着走。
(二)文殊師利化作少年,穿着光彩的衣服。
上金光首見了,起貪着心。
知道文殊是菩薩,菩薩是能滿足他人希求的,所以就向文殊乞求美妙的衣服。
文殊勸他發菩提心。
為上金光首女說:自身就是菩提;自身──五陰、四大種、六入(十八界)平等,覺知平等,就是菩提。
(三)上金光首發心,歸依,受持五戒。
自說不了平等而習淫色。
知道煩惱(欲)是虛妄的,煩惱能生菩提──煩惱不動不壞,見煩惱的就是菩提。
菩薩能知煩惱性,能教化衆生不為煩惱所惱亂。
聖慧不與煩惱合,不為煩惱所礙。
知煩惱性空,所以不怖煩惱,在煩惱中也不為煩惱所染污。
(四)文殊為上金光首說:菩薩離煩惱;菩薩最勝精進;菩薩方便。
(五)佛在靈山,遙贊文殊的法門。
諸天與王臣大衆,都到文殊處來。
大衆見了上金光首,不再起貪欲。
女答文殊:正見煩惱本淨,于煩惱得脫,所以衆生于我身不再起欲念。
文殊說火喻,說明「自性清淨,客塵煩惱生而不能染」。
(六)上金光首承文殊的威德,為大衆說法──正見、發心、六度、四無量、無诤[P900]、降魔、教化衆生、法供養。
(七)上金光首請求出家,文殊為他說出家法。
(八)上金光首與長者子同車,如母子一樣,沒有欲意。
臨行,上金光首說偈──離三毒的本性清淨。
跟随者都散了。
女在車上,示現死亡,變壞。
長者子驚怖,文殊使樹木流出法音:三界是虛妄不實的,沒有可貪着的,也不用恐怖。
(九)長者子生善心,将女屍棄了,來見佛歸依。
佛說:應放舍恐怖。
一切法虛妄不實,如幻如化,菩薩應當從煩惱性求菩提。
煩惱性空,心沒有分别,就是菩提。
菩薩應覺了自心的本淨,也就覺了一切衆生心(一0)上金光首作伎樂而來,長者子知道是無起無沒,示現有生死。
佛為上金光首與無畏間長者子授記作佛。
5.『弘道廣顯三昧經』,四卷,分十二品,晉竺法護譯(43)。
佛在靈山,阿耨達龍王來問佛法。
龍王請佛,半月在龍宮中,受供養,說法。
卷三第八品中,(一)濡首童子從下方寶英如來的寶飾世界,到阿耨達龍宮來。
(二)濡首與大迦葉問答:寶飾世界有多遠?經多少時間?論到心解脫與菩薩的大辯。
(三)濡首為智積菩薩說:如來方便說三乘。
智積答大迦葉說:寶英如來從一法出無量義,但說菩薩不退轉*輪。
(四)濡首為阿耨達龍王說:正觀如來。
菩薩應修的善行──等行,無所行而行。
菩薩的不起法忍。
菩薩應修向脫(方便慧)。
以下,須菩提與龍子論法;佛為龍王、龍子授記。
然後還靈山,以經付囑慈氏、濡首童真及阿難,流通未來。
6.『無極寶三昧經』,二卷,晉竺法護譯。
東晉祇多蜜Gi^tamitra再譯,名『寶如來三[P901]昧經』,二卷(44)。
本經是以寶(如)來菩薩為主的,文殊僅是參加法會的一人,但文殊參與活動及說法的地方不少。
(一)文殊啟問,佛說寶如來佛剎的功德莊嚴。
(二)佛為文殊說法;文殊說頌。
(三)佛為文殊說:在法會中的,都得到寶如來三昧。
(四)應阿阇世王請,入宮去受供,文殊等讓寶來先行。
(五)文殊為寶來說:佛菩薩威神所化的樂,是不可知的。
(六)文殊為寶來說:新學菩薩得到了九法寶,就能得無極法。
文殊說偈:佛笑如化,本來寂滅。
(七)寶來為文殊說:九法寶能得解脫慧。
一切如化,化無所處──沒有化本、化主。
文殊說偈:一切如化,一切不可得。
7.『諸法無行經』,二卷,姚秦鸠摩羅什譯。
異譯有『諸法本無經』,三卷,隋阇那崛多譯。
這兩部譯本,大義相符。
『大乘随轉宣說諸法經』,三卷,趙宋紹德等譯(45)。
宋譯本的意義,有些恰好相反,顯然是經過了後人的修改。
這裡,依前二譯。
(一)師子遊步菩薩請說諸法如虛空的「一相法門」。
佛以頌答:貪瞋癡如虛空;明與無明不二;衆生性就是菩提性。
有自稱菩薩的,不知道實相,隻是讀誦、威儀、文頌。
有的說法空,卻惡心诤論。
有的「我慈悲一切,成佛度衆生」,卻忿恚而常求他人的過失。
那裡有「慈悲而行惱」的!「互共相瞋恚,願生阿彌陀」的!悭着檀越的,嫌别人多住愦鬧的,都不是勤行佛法的人。
真求佛道的,日夜禮佛菩薩,不說人的過失。
「應當念彼人,久後亦得道,次第行業道,不可頓成佛」。
如知道音聲無性,能入無[P902]文字的實相法門,那貪瞋癡就是無量,佛說與邪說無别了。
(二)當時,聽衆得法益的極多。
佛說:不能契入這深法門的,雖長久修行,也還是可能斷滅善根的,所以舉佛的本生:有威儀法師,持戒得定得神通,誦律藏,苦行,常住在塔寺(阿蘭若處)。
淨威儀法師持戒清淨,于無所有法忍得方便,常人聚落去教化衆生。
有威儀不滿淨威儀的常入聚落,诃責為毀戒的雜行比丘,因此堕地獄,這就是釋尊的前生。
所以,不應該瞋恨,不應該平量人。
一相法門,能滅一切業障罪。
(三)佛為文殊說:見貪瞋癡際就是實際,一切衆生即涅槃性的,能滅一切業障罪。
(四)佛為文殊說:衆生妄想分别,在佛法中出家。
分别是善、是不善,應知、應斷、應證、應修,舍一切有為法而修行,自以為得阿羅漢,命終堕地獄中。
行者應正觀四谛、正觀四念處、八聖道分、五根、七菩提分。
(五)佛應文殊的請求,說陀羅尼──不動相[雞羅]、種性[種子]法門。
(六)文殊說不動相。
對于問佛法的,教他勿取勿舍,勿分别諸法。
諸天子贊歎文殊,文殊卻說:自己是貪欲屍利、瞋恚屍利、愚癡屍利,是凡夫、外道、邪行者。
(七)佛為華戲慧菩薩說「入音聲慧法門」。
文殊說:一切音聲空如響,所以一切音聲平等。
(八)文殊說宿緣:喜根菩薩比丘,不贊歎少欲知足,細行獨處,但說諸法實相──貪瞋癡就是諸法性。
勝意菩薩比丘,持戒行頭陀行。
勝意到喜根的在家弟子家裡,說喜根的過失──淫怒癡無礙,受到喜根弟子空義的難問。
勝意不得入音聲法門,所以毀謗喜根。
喜根在大衆中,說「貪欲是涅槃,恚癡亦如是,于是三事中,無量諸佛[P903]道」等一相法門頌。
勝意比丘堕地獄,然由于聽聞深法,後世得智慧利根,這就是文殊的宿緣。
(九)佛護念法門,于未來世流通。
8.『文殊師利佛土嚴淨經』,二卷,晉竺法護譯。
異譯『文殊師利授記經』,三卷,唐實叉難陀譯;編入『大寶積經』卷五八──六0『文殊師利授記會』。
又『大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經』,三卷,唐不空譯(46)。
(一)佛入王舍城。
化菩薩說偈贊佛,勸大衆發心。
大衆贊歎。
(二)佛為棄惡菩薩說:常行大悲,發無上菩提心,能随願莊嚴佛土。
佛為棄惡授成佛記。
(三)佛到阿阇世王宮受供,為王說離忿瞋、無智的正道。
(四)佛回靈山。
放光,召集十方的菩薩衆,使彌勒敷座而坐。
(五)佛為舍利弗說:如成就四法,能随願莊嚴佛土。
又說從一法到十法,能随願嚴淨佛土。
又說淨土十願。
如成就三法,速成佛道,随願嚴淨佛土。
聽衆發心,佛為大衆授記。
(六)師子步雷音菩薩與文殊問答:文殊什麼時候成無上道?發菩提心以來幾久了?佛說文殊的發心因緣。
(七)師子步雷音與文殊問答:文殊具備了十力、十地,為什麼不成佛?得法忍以來,沒有一念想成佛,那為什麼勸衆生發菩提心?什麼是平等證得?(八)文殊為師子步雷音,說佛土莊嚴的本願:1.無礙眼所見到的,都是自己所化度的;等一切都成了佛,文殊才成佛。
(佛說:文殊所見的佛土,無量無數)。
2.合恒河沙數世界,成一佛土。
3.菩提樹量等十千大千世界,光明遍照。
4.菩提樹下成佛,不起座,化身遍無數剎土,為衆生說法。
5.沒有二乘與女[P904]人。
(佛說:文殊成佛,名普見佛)。
6.菩薩衆以百味飲食,供養十方佛,聲聞、緣覺,及貧乏、惡趣,然後還本土受食。
7.衣服;8.受用的資具,都這樣的供養。
沒有八難衆苦,沒有犯戒的。
(佛說:文殊的佛土在南方,名離垢心)。
9.佛土的妙寶、妙香充滿,随菩薩所願而見。
光明遍照,沒有晝夜、寒熱、老病死。
菩薩一定成佛,沒有中間入滅的。
空中的樂音,流出六度,菩薩藏的法音。
菩薩能随願見佛斷疑。
(菩薩與諸天贊歎)。
10.願一切佛土的莊嚴,合成一佛土。
(九)佛說:文殊佛土的嚴淨,勝過西方無量壽佛土,與東方的超立願世界相等。
佛入三昧,大衆都見到了超立願世界的嚴淨。
佛為大衆授記。
超立願世界的四大菩薩──光英、慧上、寂根、意願,到此土來。
(一0)文殊為慧上菩薩說:一切法幻化生滅,即不生滅,名為平等。
學平等法,一定成佛。
慧上菩薩們,各說「一相法門」。
(二)師子步雷音與文殊問答:文殊佛土中,有多少菩薩?佛的壽命多少?佛為師子步雷音說:菩薩比西方極樂世界更多;佛壽無量,超過無量世界的微塵數多多。
(一二)彌勒等稱贊文殊的功德。
佛說法門的功德,勸受持流通。
9.『維摩诘經』,現存漢譯三本:一、『維摩诘經』,二卷,吳支謙譯。
二、『維摩诘所說經』,三卷,姚秦鸠摩羅什譯。
三、『說無垢稱經』,六卷,唐玄奘譯(47)。
這部經以維摩诘長者為中心,與維摩對論的是文殊。
(一)佛在毗舍離庵羅園。
長者子寶積來,奉獻寶蓋;三千世界及十方佛說法,都出現于虛空的寶蓋中。
寶積贊歎佛的神力。
(二)佛為寶積說淨土行。
舍利弗[P905]懷疑,釋迦怎麼會是穢土?螺髻梵王說:他見釋迦佛土,清淨莊嚴。
佛現神力,大衆都見釋迦佛土的嚴淨。
(三)維摩诘長者,為衆生的尊導。
身體有病,有來問病的,就勸大衆應求法身,發無上菩提心。
(四)佛命大弟子去探病,大弟子都舉出過去的事例,不能與維摩诘對論。
彌勒等菩薩,也都叙述過去的本緣,不能去探問。
文殊師利受佛的慈命去問病,菩薩、聲聞、天人等同行。
(五)維摩诘答文殊說:衆生有病,所以菩薩也有病。
佛土是空的;魔與外道,都是侍者。
菩薩應安慰有病的菩薩。
有病菩薩應該調伏自己;能調伏自己,也要調伏衆生。
菩薩的縛與解。
菩薩不住凡夫行、聲聞行,不舍菩薩道,是菩薩行。
(六)舍利弗想念床座,維摩诘責他:求法的,應于一切無所求。
維摩诘現神力,從東方須彌燈王佛土,借來了三萬二千高廣的師子座。
在維摩小室中,卻不覺得迫迮。
新發意菩薩與大弟子,為須彌燈王佛作禮,才能升座。
維摩诘從小室能容高廣的師子座,說到佛菩薩有「不可思議解脫」,有說不盡的神力。
大迦葉稱歎,自恨對大法不能契入。
維摩诘對迦葉說:十方世界作魔王的,多是住不可思議解脫的菩薩。
(七)維摩诘答文殊說:菩薩觀衆生如幻化,能行真實慈悲喜舍。
在生死怖畏中,應依如來功德力。
度衆生,要除滅衆生的煩惱;煩惱歸本于無住。
(八)天女散華,弟子的結習不盡,所以華都着在弟子身上。
天女答舍利弗說:一切是解脫相,淫怒癡性就是解脫。
雖以三乘化衆生,而但愛樂佛法。
住在維摩诘室十二年,但聞大乘法。
室中有八種未曾有法。
求女人相不可得,有什麼可轉的?天[P906]女變舍利弗為天女,自己卻如舍利弗,問他為什麼不轉女身!相是無在無不在的。
沒有沒生,也沒有無上道可得。
(九)維摩诘答文殊說:菩薩行于非道,就是通達佛道。
文殊答維摩诘說:煩惱是佛種。
大迦葉稱歎,自恨不能發大心。
(一0)維摩诘為普現色身說:自己的「父母、妻子、親戚眷屬、吏民、知識、奴仆、象馬車乘」。
以善巧方便,普度一切衆生。
(一一)文殊等菩薩,各說「入不二法門」。
(一二)維摩诘化一菩薩,到衆香世界,從香積佛乞得滿缽的香飯;衆香世界的菩薩,也跟着來。
飯香遍滿,大衆受用香飯,飽滿安樂。
香積佛以衆香化衆生,釋迦佛說善惡業報。
此土的菩薩,大悲堅固,以十事善法攝化衆生,是其他淨土所沒有的。
菩薩成就八法,才能在穢土中,沒有過失而往生淨土。
(一三)文殊、維摩诘等,同到佛住的庵羅園。
維摩诘說香飯的功德。
适應衆生的煩惱,不同佛土以不同的方便作佛事,名「入一切諸佛法門」。
佛土、色身、功德、壽命、教化,好像不同,其實佛的功德是平等的。
(一四)佛為衆香世界的菩薩,說「有盡無盡解脫門」。
(一五)維摩诘說正觀如來。
為舍利弗說:諸法如幻,是沒有沒生的。
佛說:維摩诘是從阿!B粊佛妙喜世界來的。
維摩诘現神足,接妙喜世界到此土,大衆都見妙喜世界的嚴淨,願意生到那裡去。
(一六)釋提桓因發願護法。
佛說持經的功德,舉過去月蓋王子(說「法供養」)授記事。
佛囑彌勒于未來流通經典,并說新學與久行的不同。
10.『阿惟越緻遮經』,三卷,晉竺法護譯。
異譯有『不退轉*輪經』,四卷,北涼失譯。
『[P907]廣博嚴淨不退轉輪經』,六卷,宋智嚴譯(48)。
文殊發起了這一法會;佛說的主要意義,是依一佛乘而方便說三乘行果。
大弟子們聽了,自稱「吾等今日聖道具足,不違大意,降棄魔怨。
備究五逆,得悉五樂,成就邪見,舍離正見。
吾等今日已害無數萬千人命,悉成佛道,至無餘界而已滅度」。
這些密語,由文殊為大衆解說,得到佛的稱贊(49)。
11『大寶積經』卷八六?八七『大神變會』,二卷,唐菩提流志譯。
隋阇那崛多所譯的『商主天子所問經』,一卷,是『大神變會』的一部分(50)。
文殊所說部分,(一)文殊為商主說:一切法不可說而說,不可表示而表示,是大神變。
商主答舍利弗說:不可思議是大神變,神變如虛空界,有什麼可怖畏的!佛說文殊往昔教化商主的因緣。
(二)文殊為舍利弗說:久修梵行,多供養佛,種諸善根。
(三)佛稱贊商主。
文殊為舍利弗說:文字安立是大神變(51)。
(四)文殊為商主說:菩薩智,菩薩摩诃薩行,菩薩大智神通,菩薩平等行,菩薩行。
以下三部,是長行與偈頌雜出,而又有神咒的。
1.『持心梵天所問經』,四卷,晉竺法護譯。
異譯有『思益梵天所問經』,四卷,姚秦鸠摩羅什譯。
『勝思惟梵天所問經』,六卷,元魏菩提流支譯(52)。
本經以思益梵天為主,在經文的後半,文殊參加了說法。
(一)佛命文殊說法,文殊直答不可說。
次答思益所問:說法,誰聽法,知法。
比丘無诤訟,随佛語,随佛教,守護法。
親近佛,給侍佛,供養佛。
見佛,見法,見因緣法,得真智。
随如來學,正行,善人,樂人,得脫[P908],得度,漏盡。
實語,入道,見道,修道。
(二)文殊答等行天子:歸依佛法僧,發菩提心。
(三)文殊答思益問:行處行,知見清淨,得我實性。
見佛,正行,慧眼無所見,無所得而得,得道,入正位。
文殊為思益說:佛不是為益為損而出世;實無生死與涅槃可得;不貪着虛妄,所以說滅度與四谛。
(四)文殊為等行說:一切言說,都是真實、如來說。
惟如來有聖說法與聖默然。
(五)文殊對佛說,有所發願是邪願。
文殊為思益說菩提行,應如菩提而發願,得薩婆若,如來于法無所說。
(六)文殊為思益說:佛法不可滅,所以不可護;不聽法才是聽法。
(七)文殊請佛護念未來的持經者,佛說咒護持。
2.『無希望經』,晉竺法護譯,一卷。
異譯『象腋經』,宋昙摩密多Dharmamitra譯,一卷(53)。
佛放光集衆,顧文殊而笑,與阿難論『象喻經』的功德。
佛為文殊說:菩薩行二類六法,能具足安住諸功德。
菩薩要契入法門,應悟解一切法如虛空。
佛答文殊:說無生法忍。
信解受持的,得二十種功德。
文殊贊歎,說藥樹喻。
佛為文殊說:過去金剛幢菩薩,以神咒治病;持誦神咒的,不得再吃肉。
3.『法華經』,漢譯的現存三本:一、『正法華經』,十卷,晉竺法護譯。
二、『妙法蓮華經』,七卷,姚秦鸠摩羅什譯。
三、『添品妙法蓮華經』,七卷,隋阇那崛多等譯。
還有失譯的『薩昙分陀利經』,一卷,是「見寶塔品」的别譯(54)。
『法華經』與文殊菩薩有關的,隻有三品[P909]:(一)『序品』中,佛入無量義處三昧,放光照東方萬八千世界,世界的莊嚴與種種佛事,都分明的顯現出來。
文殊答彌勒說:據過去日月燈明佛時所見的瑞相,與現在所見的一樣,所以推定為:今日如來當說『妙法蓮華經』。
(二)『見寶塔品』:文殊從娑竭羅龍王宮來,對智積說:在龍宮常說『法華經』。
所化的衆生,無量無數。
有八歲的龍女,智慧利根,一發菩提心,就得不退轉,能成佛道。
(三)『安樂行品』:佛為文殊說:在未來惡世中,要說『法華經』的,應該安住四安樂行。
在初期大乘時代,文殊師利是一位最負盛名的大菩薩。
集出了與文殊有關的多數經典,受到佛教界的歌頌。
有些經典,文殊雖沒有參預論議,也會意外的被提到。
如1.『佛印三昧經』,一卷,『出三藏記集』編在「新集續撰失譯雜經錄」,譯者不明(55)。
自『曆代三寶紀』以來,傳說為漢安世高譯(56)。
這部經,說到『摩诃般若波羅蜜經』,稱贊「文殊師利菩薩最高才第一」(57)! 2.『文殊師利問菩薩署經』,一卷,漢支婁迦谶譯。
經說「怛薩阿竭[如來]署」。
奈咤和羅Ra^s!t!rapa^la問:「是會中乃有學怛薩阿竭署者不?曰:有文殊屍利菩薩」(58)。
3.『伅真陀羅所問如來三昧經』,三卷,漢支婁迦谶譯。
異譯『大樹緊那羅王問經』,四卷,姚秦鸠摩羅什譯。
經末說到:「仁者(指阿阇世王)而得二迦羅蜜[善知識],一者是佛,二者是文殊屍利。
蒙是恩,所作非法,其狐疑悉解除」(59)。
[P910] 4.『密迹金剛力士經』,七卷,晉竺法護譯,編入『大寶積經』卷八──一四『密迹金剛力士會』。
異譯『如來不思議秘密大乘經』,二0卷,趙宋法護譯。
經中阿阇世王也說:「諸佛世尊,文殊師利慈德,乃為我等決衆狐疑」(60)。
上二部,都是『阿阇世王經』以後集出的(有偈頌與咒語)。
5.『惟曰雜難經』,一卷,『出三藏記集』也編在「新集續撰失譯雜經錄」(61)。
『曆代三寶紀』以來,傳說為吳支謙譯。
經中說維摩羅達達女與文殊論法,與『離垢施女經』相合(62)。
又說「南方……有最尊菩薩,字文殊斯利」(63)。
上來五部,隻是提到了文殊師利;還有參與論說而隻是一小節的,如: 6.『離垢施女經』,一卷,晉竺法護譯(異譯,略)。
這部經,波斯匿Prasenajit王女兒──離垢施,與八大聲聞、八大菩薩問答。
文殊有問答一段(64)。
7.『超日明三昧經』,二卷,晉竺法護譯出,由聶承遠整理删定(65)。
文殊為慧英菩薩說:菩薩的博聞多智,行者與成就(66)。
8.『菩薩璎珞經』,一四卷,姚秦竺佛念譯。
經中,佛為軟首說:修無盡藏法的,要修五法門;具足四果報行;一一地要成就四神足行;佛為文殊師利說四種四聖谛(67);*輪的有轉與無轉;道與泥洹(68)。
[P911] 9.『決定毗尼經』,一卷,晉竺法護譯(異譯,略)。
文殊說究竟毗尼──不悔毗尼,最勝、清淨、不思議、淨諸趣、自性遠離、三世平等、永斷疑惑毗尼(69)。
10『第一義法勝經』,一卷,元魏瞿昙般若流支譯(異譯,略)。
佛為仙人說衆生無我,随業受報。
囑文殊護念流通(70)。
11『大寶積經』卷八八?八九『摩诃迦葉會』,二卷,元魏月婆首那譯。
文殊說:一切法不生不滅,不受[取]不舍,不增不減,所以無來無去。
五百比丘聽了,漏盡心解脫(71)。
12『月上女經』,二卷,隋阇那崛多譯。
文殊與月上論法:一切如化,沒有舍此生彼可得(72)。
與文殊有關的大乘經,當然還不少。
如『大方廣佛華嚴經』,是纂集所成的大部,想另辟專章去論究。
『文殊師利悔過經』,也留在『普賢行願頌』合并說明。
如『大般涅槃經』、『央掘魔羅經』、『長者女庵提遮師子吼了義經』,都提到文殊,但「文殊法門」是被呵責的。
如『勝天王般若波羅蜜經』,是纂集所成的,含有明顯的如來藏說。
元魏昙摩流支所譯的『如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經』(異譯,略),佛為文殊說:「不生不滅者,即是如來」。
舉毗琉璃地……大地──九喻,說明如來不生不滅,而現起利益衆生的佛事。
又說如來名為法身。
如來不生,無名無色……非下非中非上。
菩提無根無住……如來如是得菩提──菩提十六義。
十六義,與[P912]『大集經』『陀羅尼自在王菩薩品』相合(73)。
『究竟一乘寶性論』,引述了九種譬喻,與菩提十六義(74),無疑為後期大乘經。
『文殊師利問菩提經』,有四種譯本,體裁與論典相近,與大乘瑜伽者的思想相近。
『文殊師利問經』說:「若得食肉者,象龜經,大雲經,指鬘經,楞伽經等諸經,何故悉斷」(75)?這是比『楞伽經』集出更遲的。
晉聶道真譯『文殊師利般涅槃經』,說到文殊火化時,見文殊的「身内心處,有真金像,結加趺坐,正長六尺,在蓮華上」(76),也是如來藏說。
『大方等大集經』與文殊的關系不深,僅『海慧菩薩品』,文殊說佛在菩提樹下,不得一法,并說持經的十種功德(77)。
還有趙宋天息!6蛲所譯的『大乘善見變化文殊師利問法經』,趙宋法賢所譯的『妙吉祥菩薩所問大乘法螺經』,趙宋施護所譯的『大乘不思議神通境界經』,譯出的時代更遲;與初期的「文殊法門」,思想上也有距離,所以都不在本章的論究範圍以内。
注【96-001】『内藏百寶經』(大正一七?七五一中──七五三下)。
注【96-002】『入中論』卷二(漢藏教理院刊本三一)。
注【96-003】『菩薩行五十緣身經』(大正一七?七七三上以下)。
注【96-004】『普門品經』(大正一一?七七0下以下)。
『大寶積經』卷二九。
『文殊師利普門會』(大正一一?一五八下以下)。
注【96-005】『普門品經』(大正一一?七七四下──七七五中)。
[P913] 注【96-006】『濟諸方等學經』(大正九?三七四下以下)。
『大乘方廣總持經』(大正九?三七九上以下)。
注【96-007】『不必定入定入印經』(大正一五?六九九中以下)。
『入定不定印經』(大正一五?七0六中以下)。
注【96-008】『力莊嚴三昧經』(大正一五?七一一上以下)。
注【96-009】『菩薩行方便境界神通變化經』(大正九?三00中以下)。
『大薩遮尼幹子所說經』(大正九?三一七上以下)。
注【96-010】『阿阇世王經』(大正一五?三八九上以下)。
『文殊支利普超三昧經』(大正一五?四0六中以下)。
『未曾有正法經』(大正一五?四二八中以下)。
『放缽經』(大正一五?四四九上以下)。
注【96-011】「晉」、「宋譯本」,作龍吉祥。
注【96-012】『阿阇世王經』卷下(大正一五?四0一中)。
注【96-013】『阿阇世王經』卷下(大正一五?四0二中──下)。
注【96-014】『魔逆經』(大正一五?一一二上以下)。
注【96-015】『文殊師利淨律經』(大正一四?四四八上以下)。
『清淨毗尼方廣經』(大正二四?一0七五下以下)。
『寂調音所問經』(大正二四?一0八一上以下)。
注【96-016】『清淨毗尼方廣經』(大正二四?一0八0中)。
注【96-017】『清淨毗尼方廣經』(大正二四?一0八0下)。
「自體」,宋譯作「我」(大正二四?一0八六中),與如來藏說相近。
[P914] 注【96-018】『出三藏記集』卷四(大正五五?三0中)。
注【96-019】『寶積三昧文殊師利菩薩問法身經』(大正一二?二三七上以下)。
『入法界體性經』(大正一二?二三四上以下)。
注【96-020】『大般若波羅蜜多經』卷五七六『那伽室利分』(大正七?九七九中)。
注【96-021】上二段,唐譯本缺。
注【96-022】妙心菩薩,唐譯本作無能勝菩薩。
注【96-023】妙心,唐譯作善思。
注【96-024】九──一二,這四段,唐譯缺。
注【96-025】『文殊師利所說般若波羅蜜經』(大正八?七三二下以下)。
『文殊師利所說摩诃般若波羅蜜經』(大正八?七二六上以下)。
『大般若波羅蜜多經』卷五七四『曼殊室利分』(大正七?九六四上以下)。
注【96-026】「一佛名字」,唐譯作「審取名字,善想容儀」(大正七?九七二上)。
注【96-027】『大寶積經』卷二六?二七『法界體性無分别會』(大正一一?一四三上以下)。
注【96-028】『大寶積經』卷一0一『善德天子會』(大正一一?五六六中以下)。
『文殊師利所說不思議佛境界經』(大正一二?一0八上以下)。
注【96-029】『首楞嚴三昧經』(大正一五?六二九中以下)。
注【96-030】『諸佛要集經』(大正一七?七五六中以下)。
[P915] 注【96-031】『等集衆德三昧經』(大正一二?九七三上以下)。
『集一切福德三昧經』(大正一二?九八八下以下)。
注【96-032】『文殊師利現寶藏經』(大正一四?四五二中以下)。
『大方廣寶箧經』(大正一四?四六六中以下)。
注【96-033】『如幻三昧經』(大正一二?一三四上以下)。
『聖善住意天子所問經』(大正一二?一一五中以下)。
『大寶積經』『善住意天子會』(大正一一?五七一上以下)。
注【96-034】『如幻三昧經』卷上(大正一二?一四二下)。
「魏譯」與「隋譯」都缺。
注【96-035】『文殊師利巡行經』(大正一四?五一0上以下)。
『文殊屍利行經』(大正一四?五一二上以下)。
注【96-036】『慧印三昧經』(大正一五?四六0下以下)。
『如來智印經』(大正一五?四六八中以下)。
『大乘智印經』(大正一五?四七四下以下)。
注【96-037】『慧印三昧經』(大正一五?四六六下──四六七上)。
注【96-038】『須真天子經』(大正一五?九六下以下)。
注【96-039】『須摩提菩薩經』(大正一二?七六中以下)。
『大寶積經』卷九八『妙慧童女會』(大正一一?五四七中以下)。
注【96-040】『須摩提經』(大正一二?八二下)。
『大寶積經』卷九八『妙慧童女會』(大正一一?五四八中)。
注【96-041】『須摩提菩薩經』(大正一二?八0下──八一中)。
『梵志女首意經』(大正一四?九四0上──中)。
注【96-042】『大淨法門經』(大正一七?八一七上以下)。
『大莊嚴法門經』(大正一七?八二五上以下)。
注【96-043】『弘道廣顯三昧經』(大正一五?四八八中以下)。
[P916] 注【96-044】『無極寶三昧經』(大正一五?五0七中以下)。
『寶如來三昧經』(大正一五?五一八中以下)。
注【96-045】『諸法無行經』(大正一五?七五0上以下)。
『諸法本無經』(大正一五?七六一中以下)。
『大乘随轉宣說諸法經』(大正一五?七七四上以下)。
注【96-046】『文殊師利佛土嚴淨經』(大正一一?八九0下以下)。
『大寶積經』『文殊師利授記會』(大正一一?三三六下以下)。
『大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經』(大正一一?九0二中以下)。
注【96-047】『維摩诘經』(大正一四?五一九上以下)。
『維摩诘所說經』(大正一四?五三七上以下)。
『說無垢稱經』(大正一四?五五七下以下)。
注【96-048】『阿惟越緻遮經』(大正九?一九八中以下)。
『不退轉*輪經』(大正九?二二六上以下)。
『廣博嚴淨不退轉輪經』(大正九?二五四中以下)。
注【96-049】『阿惟越緻遮經』卷中(大正九?二一四下──二一六上)。
注【96-050】『大寶積經』『大神變會』(大正一一?四九二中以下)。
『商主天子所問經』(大正一五?一一九上以下)C 注【96-051】以下,與『商主天子所問經』相同。
注【96-052】『持心梵天所問經』(大正一五?一上以下)。
『思益梵天所問經』(大正一五?三三上以下)。
『勝思惟梵天所問經』(大正一五?六二上以下)。
注【96-053】『無希望經』(大正一七?七七五上以下)。
『象腋經』(大正一七?七八一下以下)。
[P917] 注【96-054】『正法華經』(大正九?六三上以下)。
『妙法蓮華經』『大正九?一下以下)。
『添品妙法蓮華經』(大正九?一三四下以下)。
『薩昙芬陀利經』(大正九?一九七上以下)。
注【96-055】『出三藏記集』卷四(大正五五?三0中)。
注【96-056】『曆代三寶紀』卷四(大正四九?五二中)。
注【96-057】『佛印三昧經』(大正一五?三四三上──下)。
注【96-058】『文殊師利問菩薩署經』(大正一四?四三七中)。
注【96-059】『伅真陀羅所問如來三昧經』卷下(大正一五?三六四中)。
注【96-060】『大寶積經』卷一四『密迹金剛力士會』(大正一一?七六下)。
注【96-061】『出三藏記集』卷四(大正五五?二九上)。
注【96-062】『惟曰雜難經』(大正一七?六0八下)。
『離垢施女經』(大正一二?九二下)。
注【96-063】『惟曰雜難經』(大正一七?六0九中)。
注【96-064】『離垢施女經』(大正一二?九二下)。
注【96-065】『出三藏記集』卷二(大正五五?九下)。
注【96-066】『超日明三昧經』卷下(大正一五?五四二下──五四三上)。
注【96-067】『菩薩璎珞經』卷三(大正一六?三一中──三三上)。
又卷四(大正一六?三八下──三九中)。
注【96-068】『菩薩璎珞經』卷一三(大正一六?一0八下──一0九上)。
又卷一四(大正一六?一二五上──一二六下)[P918]。
注【96-069】『決定毗尼經』(大正一二?四0下──四一上)。
注【96-070】『第一義法勝經』(大正一七?八八三中──下)。
注【96-071】『大寶積經』卷八八『摩诃迦葉會』(大正一一?五0七上)。
注【96-072】『月上女經』卷下(大正一四?六二0中)。
注【96-073】『如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經』卷上?下(大正一二?二四0中──二四七中)。
『大方等大集經』卷二『陀羅尼自在王菩薩品』(大正一三?一一下──一三中)。
注【96-074】『究竟一乘寶性論』卷一(大正三一?八一八上──八一九下)。
又卷二(大正三一?八二三上──中、八二四上)。
注【96-075】『文殊師利問經』卷上(大正一四,四九三上)。
注【96-076】『文殊師利般涅槃經』(大正一四?四八一上)。
注【96-077】『大方等大集經』卷九『海慧菩薩品』(大正一三?六0上──中)。
第二項論集出的先後 初期大乘經,與文殊師利Man~jus/ri^有關的,部類相當的多。
依上項所叙述的而加以分類,A.佛為文殊說的,共七部。
B.以文殊為說主,或部分參加問答的,共二十八部,這是「文殊師[P919]利法門」的主要依據。
C.偶而提到的,或參預問答而隻一節二節的,共十二部。
三類合計,共四十七部。
除去C類,也還有三十五部。
這些經典的集出,從經典自身去論究,可見是先後不等的。
不過,論定集成的先後,雖是應該的、可能的,卻是并不容易的。
如依某一事項來區别,那是不一定能正确的;如從幾種事項來綜合觀察,才能不難看出法門流演的大概。
這裡,先分别來說: 一、依譯為漢文──傳譯的先後來說:這對于經典集成的先後,是有相當意義的。
漢代的支婁迦谶Lokaraks!a,已譯出了B類的『首楞嚴三昧經』(已經佚失),『阿阇世王經』;A類的『内藏百寶經』;C類的『文殊師利問菩薩署經』,『伅真陀羅所問三昧經』──五部。
支谶在桓帝,靈帝時譯經,約在西元一七0年前後。
從所譯的『首楞嚴三昧經』,『阿阇世王經』來說,文殊法門已發展得相當完成,并已影響到其他(C類)部類了。
特别是晉代的竺法護,從晉太始二年(西元二六六)譯『須真天子經』,到永嘉二年(西元三0八)譯『普曜經』(1),傳譯的工作,先後長達四十三年。
竺法護是傳譯文殊教典最多的譯師!在他的譯典中,A類有二部:『菩薩行五十緣身經』,『普門品經』。
B類共十九部:『首楞嚴三昧經』,『維摩诘經』,已經佚失了;『文殊支利普超三昧經』,是『阿阇世王經』的再譯;初譯而保存到現在的,還有十六部。
C類也譯出了『密迹金剛力士經』,『離垢施女經』,『決定毗尼經』──三部(另有[P920]『超日明三昧經』,由聶承遠整治完成)。
在三類四十七部經中,竺法護譯出了半數──二十五部。
尤其是(B類)文殊為主體的二十八經,竺法護所譯的,竟占三分之二。
文殊部類的譯出,可分為二期:竺法護(及同時)及以前所譯的,是前期。
前期所譯的,共三十四部。
這些經典,竺法護所譯的,西元三世紀初,也應該已經存在了。
竺法護以後所譯的,是後期,大體是三世紀以後所集出的。
列表如下: 圖片 │A│B│C│合計 ────┼──┼──┼──┼───── 前期所譯│四│二二│八│三四 後期所譯│三│六│四│一三 二、依文體──長行或長行與偈頌雜說來分别:原始聖典的『雜阿含經』,就有長行與長行偈頌雜說的二類。
為天(四衆)人(四衆)八衆所作的通俗說法,都是長行與偈頌雜說的。
大乘『般若經』是長行體;古老的淨土經──『阿!B粊佛國經』,『阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經』(再譯的『無量清淨平等覺經』,就有偈頌),也是長行。
所以着重深義的文殊教典,可能起初傳出的是長行,而後有長行與偈頌雜說的。
從這一假定去觀察,A類中七部是「長行」;『菩薩行方便境界神通變化經』是「雜說」,是「後期」所譯的。
B類中,十一部是長行,十七部是雜說。
C類十二部中,僅『佛印三昧經』、『文殊師利問菩薩署經』、『惟曰雜難經』──三[P921]部是長行,都是「前期」譯出的。
大乘經先有「長行」,後來有「雜說」,這一發展傾向,顯然是初期大乘流行的實況。
三、依問答及法數解答來說:在問答中,或以四法等來解答,如『長阿含經』的『善生經』(2),就已經如此了。
大乘佛法的興起,重于深義的發揚,不是叙述、分别解說的。
如『般若經』,「下品般若」隻說到诽謗般若的(二緣)四因緣(3);到了「中品般若」,就有十八空,百八三昧;四十二字門,受持二十功德(4);十住地,一一地有多少法等(5)。
這表示了「般若法門」,從深悟而傾于叙述說明了。
「文殊師利法門」的問答,是誘導的,啟發的。
對于所問的,或要對方反觀自己,或給予否定,與「原始般若」大體相同。
或以非常的語句(6),引入出格的深悟。
這不是叙述的,分别解說的,也就不需要「數法」的。
但在「文殊法門」的開展中,适應一般的需要,也漸漸的應用了「數法」。
所以在與文殊有關的經典中,每含有二重性──(文殊的)依勝義法界說;依世俗安立(「數法」)說。
依此來觀察:A類七部中,『内藏百寶經』,『菩薩行五十緣身經』,『普門品經』(以上是前期所譯),『不定入定入印經』──四部是沒有「數法」的;其他的三部有「數法」。
B類二十八部中,『文殊師利淨律經』,『寶