卷二十二 法語

關燈
此事不在聰明靈利,亦不在鈍根淺識。

    據實而論,隻以噴地一發為準的耳。

    才得這個消息,凡有言句,非離真而有立處,立處即真①。

    所謂胸襟流出、蓋天蓋地者,如是而已。

    非是做言語、求奇特,他人道不出者,錦心繡口、意句尖新,以為胸襟流出也。

     注釋 ①非離真而有立處,立處即真:不是離開不變的本體而另有所謂依據,因為所依據的就是不變的本體。

    意謂一切現實的存在并非脫離真如本體,因為一切現實的存在就是真如本體。

    因此,凡有言句,一切運為,隻要是自然流露,都與真如相契。

     譯文 開示曾機宜(叔遲) 禅悟這件事,既與聰明靈利無關,也與鈍根淺識無關。

    實實在在地說,它隻是以“噴”地一發為準則。

    一旦獲得這“噴”地一發,凡有言句,都與佛道不相違背;因為,一切現實的存在并非脫離真如本體,一切現實的存在就是真如本體。

    人們常說的“從胸襟流出”“蓋天蓋地”,就是這個意思。

    但是,這并不等于說,着意設計言句、取新求奇,那些别人說不上的、經過修飾加工的、漂漂亮亮的語言也可看作是“從胸襟流出”。

    這是兩回事:一者自然,一者做作。

     原典 老僧常與衲子輩說,要參妙喜禅,須是辦得一生不會始得。

    若要求速效,則定是相誤。

    何以故?隻為從來無法與人。

     譯文 我常對出家人說,要參我的禅,必須要有一生都學不會、不能得悟的思想準備。

    誰若是想追求效果迅速、立竿見影,那他必然要失敗。

    為什麼?隻因為我這裡從來就沒有什麼佛法能夠授予他人。

     原典 妙喜為爾說破:奉侍尊長,承順顔色;子弟之識當做者,不得避忌。

    然後随緣放曠,任性逍遙。

    日用四威儀内常自檢察,更以“無常迅速、生死事大”時時提撕。

    無事亦須讀聖人之書,資益性識。

    苟能如是,世、出世間俱無過患矣。

     譯文 現在我為你說清楚:奉侍尊長時,要順從他們的意願,不得違背;凡作為子弟應該做的事,不可回避。

    然後随順自然,放曠任運,逍遙自由。

    同時又須于行、住、坐、卧這日常生活的“四威儀”中經常檢查察看自己的行為舉止,更要以“無常迅速,生死事大”時刻提醒警覺自己。

    此外,沒有事做時也還應該閱讀聖人的書,以提高思想意識,增進悟性。

    假如能做到以上這幾條,那麼,無論處于世間還是出世間,都将不會出現偏差。

    
0.053665s