第叁章 大乘經典的涅槃思想
關燈
小
中
大
大會,因諸菩薩故,說般若波羅蜜,菩薩當是學成。
這是《道行經》一開始就揭橥出來的兩大目标:“為諸菩薩故說般若波羅蜜”,然後是:“菩薩當(于)是學成。
” 一是為菩薩說般若,一是教菩薩行般若。
說是解述,行是學習(亦即是實踐)。
對菩薩們說明了般若的意義,亦即要囑咐菩薩們如何學習、踐行。
這就是全部般若經的主旨。
菩薩與般若在《道行經》來說,可說是一體兩面,也可說是一體一面。
所謂一體兩面,那就是菩薩之成佛,沒有般若固不能成就佛的境地,沒有菩薩行,當然也無法到達。
以佛為體而說,或以大乘為體來說,這算是一體兩面。
但若以菩薩道本身而言,那就是菩薩道便是般若行,般若行也就是菩薩道,這二者是渾而為一,無法分開的。
既然如此,那麼我們對這兩個名詞的初淺意義,亦還需要在文字上先作一解釋,然後再從經句來逐一察省。
從文字上來解說,般若波羅蜜(praj6a—paramita)便是通常所譯的“智慧”,但這種智慧,不是一般的聰明才智,而是一通體透忒,徹上徹下,了悟一切諸法實際的直觀,這Praj6a實在無法用一句簡單的中國語言來解釋,譯經的大師們為了保持這個名詞的尊貴性和特别周延的涵蓋性,就隻好以“般若”二字來作音譯了。
波羅蜜多(Paramita)是另一個獨立名詞,連綴在般若的後面,就成為了Prajna—Par,amita的複合語。
過去都把Paramita譯作“度”,或“到彼岸”,這是根據教義的語義解釋,自是不錯,例如龍樹的著作“MahaprajaaParamitapadees,我們就譯作《大智度論》。
PrajRa—Paramita,便是“智度”二字。
但就波羅蜜多這個字源說,它卻還有“完成、熟達、至高”等意。
若以這字源的含意來說,那麼“般若波羅蜜多”這句連綴的複合語,我們就應該譯作“智慧的完成”,或“至高的智慧”了⑥。
這不單使讀者一目了然,也就更清楚表顯般若經的含義了。
般若經的主旨,一直都是強調般若波羅蜜多是菩薩追求的對象,是菩薩渴望達到的目的;那麼說“般若波羅蜜多”就是菩薩追求“智慧的完成”,不是順理成章,使人更清楚,更明白了麼?智慧的完成,也就是成就菩薩一種最高的境界——一切種智。
(這是佛所具備的一種智慧。
菩薩追求的目标,也即在此——成佛。
所謂正等正覺阿耨多羅叁藐叁菩提。
)這是就字的解釋來說,若要詳察其内涵,那就整個千數百卷的大小般若,都可以說是這句話(般若波羅蜜多)的注腳。
現在我們再看看“菩薩”一詞的含義。
菩薩的具體稱呼是:“菩提薩埵”(Bodhisattva),在我們中國人的習慣上,喜歡簡稱,所以“菩提薩埵”就成了“菩薩”一語的流行。
它的字面意思是:“覺有情”,或“覺悟的有情”。
Bodhi是“覺”,Sattva是“有情”,這個“覺悟的有情”,不僅是自覺,且要令人覺。
是一個懷抱天下為己任,自求解脫,先為人求解脫,自求自在,先為人求自在的人物,像這樣一個衆痼環抱,人溺己溺,人饑己饑的求道者,他如果沒有智慧,沒有悲心,怎麼能達到這個地步。
智慧是無限的,衆生的病症,是無窮的。
因此,菩薩的行止也就永遠是誓願無盡。
地藏菩薩言、“地獄不空,誓不成佛”,這正是一切具有菩薩名号的寫照,地獄是不易空的了,他也就隻好永遠在地獄裡苦度衆生了。
菩薩精神是這樣一種偉大的無窮願望⑦,勿怪乎早期的翻譯家,無法從中國的字眼裡找出一個貼切的辭彙來遙譯“菩提薩埵”這個名詞了。
隻好照音譯出,再加簡化,便成了今天這樣一個特征的名詞——菩薩。
雖然也曾經以“開士”或“大上”試譯過菩提薩埵的意義,但都不大通行,“大士”二字且也是梵文mahasattva的意譯,偉大之士,偉大的有情,可是在人的心目中,仍不如“菩薩”二字來得有意義,來得令人有尊貴感和神聖感,甚至神秘感,事實上,人類也有這種通病,凡是特别高貴而尊敬的對象,總喜歡帶幾分神秘感去看他的,越看越神聖,也就越看越神秘,當然,這種神秘是神不可測而又尊敬的神秘的。
在這樣的心理下,自然“菩薩”二字,要比“偉大之士”或“偉大的有情”,乃至“開士”等奸過千萬倍了。
在人們的心目中,也就越來越神聖,越來越神話,神話到比超自然的神還要偉大而神不可測了⑧。
在原始的梵文裡,是沒有這種意義的。
袍的本意,隻是作為與聲聞、緣覺、辟支佛叁者作一區别,這叁者叫做小乘,菩薩稱做大乘。
小乘隻求自己的安樂和解脫,便感十分滿足,大乘則覺得個己與一切衆生同體,不能一己解脫就謂之解脫了,應天下人共同解脫或先己而解脫,才是真正的解脫,真正的安樂。
所以相對前叁者而言,菩薩的确是與衆不同,而應稱為偉大之士了。
這種精神,也才算是真正表達了釋迦牟尼的本懷,否則又何以能稱佛陀為一大事因緣而出世⑨呢? 般若經中的菩薩,一起始便表露了大乘最高的精神,并且完成了最圓滿的崇高概念。
它與般若結合一起,不僅顯出了無限的智慧,也呈露了無著無執,不受不住的心境,這是智慧的運行,也是悲心的畢露。
菩薩之道,是以行般若波羅蜜為準則,行般若波羅蜜,亦即為回歸菩薩作實際。
二者是一而二,二而一,無法截然作劃别。
例如就《般若心經》來說,一開始就是: “觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。
”行般若波羅蜜多其目的不外為二:一是照見五蘊皆空,不著不執,習達智慧。
一是“度一切苦厄”,悲心懇切,眉毛拖地。
這是多麼的顯明而扼要。
般若是解決世間痛苦的良方,也是能照見五蘊皆空的睿智。
勿怪乎古德把“般若”譯成為“度彼岸”,這原是菩薩以智慧度脫一切(衆生)的苦厄,而達到涅槃的彼岸,這是《道行般若》,也是全部般若經系的通篇旨意,那麼譯成為“度彼岸”,又确是恰如其意了。
然而我們上面引述梵文的原意,何以又有“智慧的完成”一層意思呢?其實這也非常簡單,正也是般若波羅蜜多所具的雙層意思,就菩薩的主體而言,是“智慧的完成”,就客體而言,則是為度脫衆生一切苦厄的“度彼岸”了。
這原是一語二義,菩薩行般若正好是兼而有之罷了,不需再煩瑣解說。
自然,整個菩薩的形象,還不隻這一點意義,般若波羅蜜,亦不隻就是這點語義上的含義,更深的意義,更深的概念,那就需我們讀透全部般若經後始可深知了。
現在就請從《道行般若》幾則原文上,看看這兩個名稱的涵義。
須菩提白佛言,佛使我為諸菩薩說般若波羅蜜,菩薩當從中學成。
佛使我說菩薩,菩薩有字便著菩薩。
((道行品)卷第一。
大正No·二二四·頁四二五)菩薩有字便著菩薩,這是開宗明義的指出,菩薩是不可著的,有字便“著”了。
這是《道行經》一開始就揭橥出來的兩大目标:“為諸菩薩故說般若波羅蜜”,然後是:“菩薩當(于)是學成。
” 一是為菩薩說般若,一是教菩薩行般若。
說是解述,行是學習(亦即是實踐)。
對菩薩們說明了般若的意義,亦即要囑咐菩薩們如何學習、踐行。
這就是全部般若經的主旨。
菩薩與般若在《道行經》來說,可說是一體兩面,也可說是一體一面。
所謂一體兩面,那就是菩薩之成佛,沒有般若固不能成就佛的境地,沒有菩薩行,當然也無法到達。
以佛為體而說,或以大乘為體來說,這算是一體兩面。
但若以菩薩道本身而言,那就是菩薩道便是般若行,般若行也就是菩薩道,這二者是渾而為一,無法分開的。
既然如此,那麼我們對這兩個名詞的初淺意義,亦還需要在文字上先作一解釋,然後再從經句來逐一察省。
從文字上來解說,般若波羅蜜(praj6a—paramita)便是通常所譯的“智慧”,但這種智慧,不是一般的聰明才智,而是一通體透忒,徹上徹下,了悟一切諸法實際的直觀,這Praj6a實在無法用一句簡單的中國語言來解釋,譯經的大師們為了保持這個名詞的尊貴性和特别周延的涵蓋性,就隻好以“般若”二字來作音譯了。
波羅蜜多(Paramita)是另一個獨立名詞,連綴在般若的後面,就成為了Prajna—Par,amita的複合語。
過去都把Paramita譯作“度”,或“到彼岸”,這是根據教義的語義解釋,自是不錯,例如龍樹的著作“MahaprajaaParamitapadees,我們就譯作《大智度論》。
PrajRa—Paramita,便是“智度”二字。
但就波羅蜜多這個字源說,它卻還有“完成、熟達、至高”等意。
若以這字源的含意來說,那麼“般若波羅蜜多”這句連綴的複合語,我們就應該譯作“智慧的完成”,或“至高的智慧”了⑥。
這不單使讀者一目了然,也就更清楚表顯般若經的含義了。
般若經的主旨,一直都是強調般若波羅蜜多是菩薩追求的對象,是菩薩渴望達到的目的;那麼說“般若波羅蜜多”就是菩薩追求“智慧的完成”,不是順理成章,使人更清楚,更明白了麼?智慧的完成,也就是成就菩薩一種最高的境界——一切種智。
(這是佛所具備的一種智慧。
菩薩追求的目标,也即在此——成佛。
所謂正等正覺阿耨多羅叁藐叁菩提。
)這是就字的解釋來說,若要詳察其内涵,那就整個千數百卷的大小般若,都可以說是這句話(般若波羅蜜多)的注腳。
現在我們再看看“菩薩”一詞的含義。
菩薩的具體稱呼是:“菩提薩埵”(Bodhisattva),在我們中國人的習慣上,喜歡簡稱,所以“菩提薩埵”就成了“菩薩”一語的流行。
它的字面意思是:“覺有情”,或“覺悟的有情”。
Bodhi是“覺”,Sattva是“有情”,這個“覺悟的有情”,不僅是自覺,且要令人覺。
是一個懷抱天下為己任,自求解脫,先為人求解脫,自求自在,先為人求自在的人物,像這樣一個衆痼環抱,人溺己溺,人饑己饑的求道者,他如果沒有智慧,沒有悲心,怎麼能達到這個地步。
智慧是無限的,衆生的病症,是無窮的。
因此,菩薩的行止也就永遠是誓願無盡。
地藏菩薩言、“地獄不空,誓不成佛”,這正是一切具有菩薩名号的寫照,地獄是不易空的了,他也就隻好永遠在地獄裡苦度衆生了。
菩薩精神是這樣一種偉大的無窮願望⑦,勿怪乎早期的翻譯家,無法從中國的字眼裡找出一個貼切的辭彙來遙譯“菩提薩埵”這個名詞了。
隻好照音譯出,再加簡化,便成了今天這樣一個特征的名詞——菩薩。
雖然也曾經以“開士”或“大上”試譯過菩提薩埵的意義,但都不大通行,“大士”二字且也是梵文mahasattva的意譯,偉大之士,偉大的有情,可是在人的心目中,仍不如“菩薩”二字來得有意義,來得令人有尊貴感和神聖感,甚至神秘感,事實上,人類也有這種通病,凡是特别高貴而尊敬的對象,總喜歡帶幾分神秘感去看他的,越看越神聖,也就越看越神秘,當然,這種神秘是神不可測而又尊敬的神秘的。
在這樣的心理下,自然“菩薩”二字,要比“偉大之士”或“偉大的有情”,乃至“開士”等奸過千萬倍了。
在人們的心目中,也就越來越神聖,越來越神話,神話到比超自然的神還要偉大而神不可測了⑧。
在原始的梵文裡,是沒有這種意義的。
袍的本意,隻是作為與聲聞、緣覺、辟支佛叁者作一區别,這叁者叫做小乘,菩薩稱做大乘。
小乘隻求自己的安樂和解脫,便感十分滿足,大乘則覺得個己與一切衆生同體,不能一己解脫就謂之解脫了,應天下人共同解脫或先己而解脫,才是真正的解脫,真正的安樂。
所以相對前叁者而言,菩薩的确是與衆不同,而應稱為偉大之士了。
這種精神,也才算是真正表達了釋迦牟尼的本懷,否則又何以能稱佛陀為一大事因緣而出世⑨呢? 般若經中的菩薩,一起始便表露了大乘最高的精神,并且完成了最圓滿的崇高概念。
它與般若結合一起,不僅顯出了無限的智慧,也呈露了無著無執,不受不住的心境,這是智慧的運行,也是悲心的畢露。
菩薩之道,是以行般若波羅蜜為準則,行般若波羅蜜,亦即為回歸菩薩作實際。
二者是一而二,二而一,無法截然作劃别。
例如就《般若心經》來說,一開始就是: “觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。
”行般若波羅蜜多其目的不外為二:一是照見五蘊皆空,不著不執,習達智慧。
一是“度一切苦厄”,悲心懇切,眉毛拖地。
這是多麼的顯明而扼要。
般若是解決世間痛苦的良方,也是能照見五蘊皆空的睿智。
勿怪乎古德把“般若”譯成為“度彼岸”,這原是菩薩以智慧度脫一切(衆生)的苦厄,而達到涅槃的彼岸,這是《道行般若》,也是全部般若經系的通篇旨意,那麼譯成為“度彼岸”,又确是恰如其意了。
然而我們上面引述梵文的原意,何以又有“智慧的完成”一層意思呢?其實這也非常簡單,正也是般若波羅蜜多所具的雙層意思,就菩薩的主體而言,是“智慧的完成”,就客體而言,則是為度脫衆生一切苦厄的“度彼岸”了。
這原是一語二義,菩薩行般若正好是兼而有之罷了,不需再煩瑣解說。
自然,整個菩薩的形象,還不隻這一點意義,般若波羅蜜,亦不隻就是這點語義上的含義,更深的意義,更深的概念,那就需我們讀透全部般若經後始可深知了。
現在就請從《道行般若》幾則原文上,看看這兩個名稱的涵義。
須菩提白佛言,佛使我為諸菩薩說般若波羅蜜,菩薩當從中學成。
佛使我說菩薩,菩薩有字便著菩薩。
((道行品)卷第一。
大正No·二二四·頁四二五)菩薩有字便著菩薩,這是開宗明義的指出,菩薩是不可著的,有字便“著”了。