言毒篇第六六
關燈
小
中
大
惡。
叔虎之母美,叔向之母知之,不使視寝。
叔向谏,其母曰:“深山大澤,實生龍蛇。
彼美,吾懼其生龍、蛇以禍汝。
汝弊族也,國多大寵,不仁之人間之,不亦難乎?餘何愛焉!”使往視寝,生叔虎,美有勇力,嬖于栾懷子。
及範宣子遂懷子,殺叔虎,禍及叔向。
【注釋】 叔虎:羊舌虎。
春秋時晉國大夫。
叔向:叔虎的異母兄。
參見22·3注。
知:《左傳·襄公二十一年》作“妒”。
視寝:指妻妾服侍丈夫就寝。
《左傳》無“視寝”二字。
杜注作“不使見叔向父”,義較明晰。
龍、蛇:喻指帶來災禍的子女。
弊(bì畢)族:勢力弱小的家族。
“弊”據《左傳》當作“敝”。
杜注:“衰壞也。
”栾懷子:參見63·10注。
範宣子:參見63·10注。
遂:據遞修本當作“逐”。
《左傳》亦為“逐”。
禍及叔向:指叔向被囚之事。
以上事參見《左傳·襄公二十一年》。
【譯文】 妖氣會使人容貌美麗,所以美貌的人大多是邪惡的。
叔虎的母親漂亮,叔向的母親明白“美貌之人多邪惡”,所以不讓她去服侍丈夫睡覺。
叔向勸谏母親,他的母親說:“深山大澤,是産生龍、蛇一類毒物的地方。
她長得漂亮,我擔心她生下如龍、蛇般的子女給你帶來災禍。
你是勢弱的家族,國家多有受寵的大族,不仁的人如果挑撥離間,你們弱族不是要遭難了嗎?我有什麼舍不得而不讓她去‘視寝’的呢?”就讓她去服侍丈夫睡覺,生下了叔虎,叔虎長得健美有勇力,受到栾懷子的寵愛。
到了範宣子驅逐栾懷子時,宣子殺了叔虎,災禍也涉及叔向。
【原文】 66·9夫深山大澤,龍、蛇所生也。
比之叔虎之母者,美色之人懷毒螫也。
生子叔虎,美有勇力,勇力所生,生于美色;禍難所發,由于勇力。
火有光耀,木有容貌。
龍、蛇,東方木,含火精,故美色貌麗。
膽附于肝,故生勇力。
火氣猛,故多勇;木剛強,故多力也。
生妖怪者,常由好色;為禍難者,常發勇力;為毒害者,皆在好色。
【譯文】 深山大澤是産生龍、蛇的地方,用它比喻叔虎的母親,是因為容貌美麗的人都懷有毒汁。
生的兒子叔虎,健美而有勇力,勇力所産生,産生于美色;禍難所産生,由于有勇力。
火有光亮,樹有容貌。
龍、蛇是配屬于東方和木的,含有火的精氣,所以色美貌麗。
膽附着在肝上,所以膽産生勇力。
膽火氣猛烈,所以多有勇氣;木屬剛強,所以多有力氣。
産生妖怪現象的,經常是因為美色;産生禍難的,經常是來源于勇力;産生毒害的,全都在于美色。
【原文】 66·10美酒為毒,酒難多飲。
蜂液為蜜,蜜難益食。
勇夫強國,勇夫難近。
好女說心,好女難畜。
辯士快意,辯士難信。
故美味腐腹,好色惑心,勇夫招禍,辯口緻殃。
四者,世之毒也。
辯口之毒,為害尤酷。
何以明之?孔子見陽虎卻行,白汗交流。
陽虎辯,有口舌,口舌之毒,中人病也。
人中諸毒,一身死之;中于口舌,一國潰亂。
《詩》曰:“讒言罔極,交亂四國。
”四國猶亂,況一人乎!故君子不畏虎,獨畏讒夫之口。
讒夫之口,為毒大矣。
【注釋】 說:通“悅”。
快意:指講得天花亂墜,使聽者感到滿足、痛快。
陽虎:即陽貨。
參見28·58注。
引詩見《詩經·小雅·青蠅》。
【譯文】 美酒也是毒,美酒不宜多飲。
蜂液是蜂蜜,蜂蜜不宜多吃。
勇士能強國,勇士不宜多接近。
美女使人喜悅,美女不宜畜養。
辯士口若懸河使人聽了痛快滿意,但對辯士不宜相信。
所以美味會腐壞腹部,美色會迷惑心性,勇士會帶來禍患,辯士之口會惹起禍殃。
這四方面,都是世間上的毒。
其中辯士之口的毒,為害特别厲害。
用什麼來證明這一點呢?孔子見到陽虎吓得向後退走,臉色蒼白大汗淋漓。
因為陽虎有辯才,會引起口舌之禍。
口舌的毒,擊中人會使人生病。
人中了各種毒,一人自身死亡;君王聽信讒言,會使一國衰亡。
《詩》上說:“讒言泛濫,會使天下大亂。
”天下尚且會被攪亂,何況一個人呢!所以君子不害怕虎,唯獨害怕讒夫的口。
讒夫的口,産生的毒特别大呀!
叔虎之母美,叔向之母知之,不使視寝。
叔向谏,其母曰:“深山大澤,實生龍蛇。
彼美,吾懼其生龍、蛇以禍汝。
汝弊族也,國多大寵,不仁之人間之,不亦難乎?餘何愛焉!”使往視寝,生叔虎,美有勇力,嬖于栾懷子。
及範宣子遂懷子,殺叔虎,禍及叔向。
【注釋】 叔虎:羊舌虎。
春秋時晉國大夫。
叔向:叔虎的異母兄。
參見22·3注。
知:《左傳·襄公二十一年》作“妒”。
視寝:指妻妾服侍丈夫就寝。
《左傳》無“視寝”二字。
杜注作“不使見叔向父”,義較明晰。
龍、蛇:喻指帶來災禍的子女。
弊(bì畢)族:勢力弱小的家族。
“弊”據《左傳》當作“敝”。
杜注:“衰壞也。
”栾懷子:參見63·10注。
範宣子:參見63·10注。
遂:據遞修本當作“逐”。
《左傳》亦為“逐”。
禍及叔向:指叔向被囚之事。
以上事參見《左傳·襄公二十一年》。
【譯文】 妖氣會使人容貌美麗,所以美貌的人大多是邪惡的。
叔虎的母親漂亮,叔向的母親明白“美貌之人多邪惡”,所以不讓她去服侍丈夫睡覺。
叔向勸谏母親,他的母親說:“深山大澤,是産生龍、蛇一類毒物的地方。
她長得漂亮,我擔心她生下如龍、蛇般的子女給你帶來災禍。
你是勢弱的家族,國家多有受寵的大族,不仁的人如果挑撥離間,你們弱族不是要遭難了嗎?我有什麼舍不得而不讓她去‘視寝’的呢?”就讓她去服侍丈夫睡覺,生下了叔虎,叔虎長得健美有勇力,受到栾懷子的寵愛。
到了範宣子驅逐栾懷子時,宣子殺了叔虎,災禍也涉及叔向。
【原文】 66·9夫深山大澤,龍、蛇所生也。
比之叔虎之母者,美色之人懷毒螫也。
生子叔虎,美有勇力,勇力所生,生于美色;禍難所發,由于勇力。
火有光耀,木有容貌。
龍、蛇,東方木,含火精,故美色貌麗。
膽附于肝,故生勇力。
火氣猛,故多勇;木剛強,故多力也。
生妖怪者,常由好色;為禍難者,常發勇力;為毒害者,皆在好色。
【譯文】 深山大澤是産生龍、蛇的地方,用它比喻叔虎的母親,是因為容貌美麗的人都懷有毒汁。
生的兒子叔虎,健美而有勇力,勇力所産生,産生于美色;禍難所産生,由于有勇力。
火有光亮,樹有容貌。
龍、蛇是配屬于東方和木的,含有火的精氣,所以色美貌麗。
膽附着在肝上,所以膽産生勇力。
膽火氣猛烈,所以多有勇氣;木屬剛強,所以多有力氣。
産生妖怪現象的,經常是因為美色;産生禍難的,經常是來源于勇力;産生毒害的,全都在于美色。
【原文】 66·10美酒為毒,酒難多飲。
蜂液為蜜,蜜難益食。
勇夫強國,勇夫難近。
好女說心,好女難畜。
辯士快意,辯士難信。
故美味腐腹,好色惑心,勇夫招禍,辯口緻殃。
四者,世之毒也。
辯口之毒,為害尤酷。
何以明之?孔子見陽虎卻行,白汗交流。
陽虎辯,有口舌,口舌之毒,中人病也。
人中諸毒,一身死之;中于口舌,一國潰亂。
《詩》曰:“讒言罔極,交亂四國。
”四國猶亂,況一人乎!故君子不畏虎,獨畏讒夫之口。
讒夫之口,為毒大矣。
【注釋】 說:通“悅”。
快意:指講得天花亂墜,使聽者感到滿足、痛快。
陽虎:即陽貨。
參見28·58注。
引詩見《詩經·小雅·青蠅》。
【譯文】 美酒也是毒,美酒不宜多飲。
蜂液是蜂蜜,蜂蜜不宜多吃。
勇士能強國,勇士不宜多接近。
美女使人喜悅,美女不宜畜養。
辯士口若懸河使人聽了痛快滿意,但對辯士不宜相信。
所以美味會腐壞腹部,美色會迷惑心性,勇士會帶來禍患,辯士之口會惹起禍殃。
這四方面,都是世間上的毒。
其中辯士之口的毒,為害特别厲害。
用什麼來證明這一點呢?孔子見到陽虎吓得向後退走,臉色蒼白大汗淋漓。
因為陽虎有辯才,會引起口舌之禍。
口舌的毒,擊中人會使人生病。
人中了各種毒,一人自身死亡;君王聽信讒言,會使一國衰亡。
《詩》上說:“讒言泛濫,會使天下大亂。
”天下尚且會被攪亂,何況一個人呢!所以君子不害怕虎,唯獨害怕讒夫的口。
讒夫的口,産生的毒特别大呀!