是應篇第五二
關燈
小
中
大
使五谷自己生長出來,不必要人去栽種它們了。
太平之氣能夠讓廚房裡自己長出萐莆,為何不讓飯自己在甑子中蒸熟,火在竈裡自己燃燒起來呢?凡是長出萐莆,是想要用它扇風吹冷食物,為何不讓食物自己不腐爛變味呢?何必要長出萐莆來吹冷食物呢?廚房中能自己長出萐莆,那麼冰室為什麼還要采冰用來冷藏食物呢? 【原文】 52·4人夏月操萐(1),須手搖之,然後生風。
從手握持(2),以當疾風,萐不鼓動(3)。
言萐莆自鼓,可也。
須風乃鼓,不風不動。
從手風來,自足以寒廚中之物,何須萐莆?世言燕太子丹使日再中(4),天雨粟,烏白頭,馬生角,廚門象生肉足(5),論之既虛(6),則萐莆之語,五應之類(7),恐無其實。
【注釋】 (1)操:拿着。
(2)從(òng縱):通“縱”。
放松。
(3)不:據上下文意,當作“亦”文妥。
(4)燕太子丹:參見16.28注(1)。
(5)據本書《感虛篇》“廚門木象生肉足”,“象”字上應補“木”字。
(6)論之既虛:王充在本書《感虛篇》中曾指出以上說法是虛妄之言。
(7)五應:指上面提到的五種天人感應的現象。
【譯文】 人們在夏天拿着扇子,必須用手搖動扇子,然後才能産生風。
用手輕輕拿着扇子,迎着大風,扇子也會搖動。
那麼說萐莆自己會搖動,也還是可以的,但是要有風它才會搖動;沒有風,它就不會搖動。
既然把手放松要等風來扇子才會搖動,那麼這風本身就足以吹涼廚房裡的食物了,何必還要萐莆來扇風呢?世上傳說燕太子丹使西斜的太陽再回到天空正中,天上下粟雨,烏鴉的黑頭變成白頭,馬頭上長出了角,廚房門上雕刻的木象生出肉腳來,評論它既然是虛妄的說法,那麼關于萐莆的傳說,也就如上述五種感應的傳說同屬一類,恐怕并沒有這種事情。
【原文】 52·5儒者又言:“古者蓂莢夾階而生(1),月朔(2),日一莢生,至十五日而十五莢,于十六日,日一莢落,至月晦莢盡(3)。
來月朔,一莢複生。
王者南面視莢生落(4),則知日數多少,不須煩擾案日曆以知之也(5)。
”夫天既能生莢以為日數,何不使莢有日名(6),王者視莢之字則知今日名乎?徒知日數,不知日名,猶複案曆然後知之,是則王者視日則更煩擾不省(7),蓂莢之生,安能為福? 【注釋】 (1)階:台階。
夾階:在台階的兩旁。
《白虎通·封禅篇》:“日曆得其分度,則蓂莢生于階間。
蓂莢,樹名也。
月一日一莢生,十五日畢,至十六日一莢去,故夾階而生,以明日月也。
” (2)朔:夏曆每月初一稱“朔”。
(3)晦:夏曆每月最末一日稱“晦”。
(4)南面:面向南方。
古代帝王的座位朝南。
(5)煩擾:麻煩,費事。
案:考察。
(6)日名:日子的名稱,如“甲子”、“乙醜”等。
(7)省(xǐng醒):明白,清楚。
【譯文】 俗儒又說:“古代的蓂莢沿着台階的兩旁生長,每月初一開始,一天長出一片莢來,到十五天就有十五片莢,從十六日起,每天落一片莢,至月底莢全部落完。
第二個月的初一,一片莢再長出來。
帝王朝南坐着看莢的生長脫落,就知道日子數目的多少,不必費事去查看日曆來弄清日期。
”上天既能夠讓莢長出來作為記日數的東西,為什麼不讓每片莢上有日子名稱,帝王看到莢上的字就知道今天是什麼日子呢?隻是知道日子數,不知道日子的名稱,還要再查看日曆然後才能知道,這樣帝王看日子不就更麻煩而不清楚了,蓂莢的生長,怎麼能帶來福呢? 【原文】 52·6夫蓂(1),草之實也,猶豆之有莢也。
春夏未生,其生必于秋末。
冬月隆寒,霜雪霣零(2),萬物皆枯,儒者敢謂蓂莢達冬獨不死乎?如與萬物俱生俱死,莢成而以秋末,是則季秋得察莢(3),春夏冬三時不得案也。
且月十五日生十五莢,于十六日莢落,二十一日六莢落,落莢棄殒(4),不可得數,猶當計未落莢以知日數,是勞心苦意,非善祐也(5)。
【注釋】 (1)夫蓂:疑當作“蓂莢”。
因其有莢,故謂草之實,下文則以豆莢相比。
《廣雅·釋草》:“豆角謂之莢。
”《說文》:“莢,草實也。
”脫“莢”字,則不當言“草之實”。
(2)霣(yǔn允):通“隕”。
墜。
零:落。
(3)季秋:秋季最後的一個月。
深秋。
得:能夠。
(4)殒(yǔn允):消亡。
(5)祐:天助。
【譯文】 蓂莢,是草的果實,如豆有豆莢一樣。
春夏季不結豆莢,豆莢的産生必定是在深秋之時。
冬天非常寒冷,霜墜雪落,萬物都枯萎了,俗儒能說唯獨有蓂莢到冬天不死嗎?如果與萬物同樣生長同樣死亡,莢要在深秋才能長成,這樣就隻能在秋末考察蓂莢,春夏冬三個季節就不能考察了。
而且十五天生十五片莢,在第十六天開始落莢,第二十一天落六片莢,落下的莢已散棄消亡了,不可能得到它的數目,還需要計算沒有落下的莢才能知道日子的多少。
這樣勞苦心思,并不是什麼有益的天助。
【原文】 52·7使莢生于堂上(1),人君坐戶牖間(2),望察莢生以知日數,匪謂善矣(3)。
今雲夾階而生,生于堂下也。
王者之堂,墨子稱堯、舜高三尺(4),儒家以為卑下。
假使之然,高三尺之堂,蓂莢生于階下,王者欲視其莢,不能從戶牖之間見也,須臨堂察之,乃知莢數。
夫起視堂下之莢,孰與懸曆日于扆坐(5),傍顧辄見之也(6)?天之生瑞,欲以娛王者,須起察乃知日數,是生煩物以累之也。
【注釋】 (1)堂:殿堂。
(2)戶:門。
牖(yǒu有):窗。
(3)匪:據遞修本應作“豈”。
豈:差不多。
(4)墨子:參見2.2注(17)。
高三尺:指殿堂屋基高出地面三尺。
“高”上當有“堂”字。
《藝文類聚》六三、《太平禦覽》百七十六、《初學記》二四引,并作“堂高三尺”。
(5)曆日:當作“日曆”。
上文“不須煩擾案日曆以知之也”,《藝文類聚》六三、《太平禦覽》一七六引并作“日曆”,俱其證。
扆(yǐ椅):門窗之間的屏風。
《爾雅·釋宮》:“戶牖之間謂之扆。
”扆坐:君王的座位(座後有屏風)。
古代君王的座位設在戶牖之間。
(6)傍顧:向旁邊一看。
【譯文】 假使蓂莢生在殿堂上,君王坐在門窗之間,觀察蓂莢的生長情況以此知道日子的多少,這才差不多可以說是有益的了。
現在說蓂莢沿着台階生長,就是長在殿堂之下了。
君王的殿堂,墨子說堯、舜的殿堂高出地面三尺,儒家認為這還說得太低了。
假使殿堂就是這樣吧,高出地面三尺的殿堂,蓂莢長在台階下,君王想看這些蓂莢,是不能夠從門窗之間看到的,必須到堂前才能看見它,才會知道有多少片莢。
起身去看殿堂下的蓂莢,這和把日曆挂在君王座位附近,君王向旁一看就能見到相比,哪一個更方便些呢?天生祥瑞之物是想以此來使君王快樂,必須起身查看才知道日子多少,這是上天生出麻
太平之氣能夠讓廚房裡自己長出萐莆,為何不讓飯自己在甑子中蒸熟,火在竈裡自己燃燒起來呢?凡是長出萐莆,是想要用它扇風吹冷食物,為何不讓食物自己不腐爛變味呢?何必要長出萐莆來吹冷食物呢?廚房中能自己長出萐莆,那麼冰室為什麼還要采冰用來冷藏食物呢? 【原文】 52·4人夏月操萐(1),須手搖之,然後生風。
從手握持(2),以當疾風,萐不鼓動(3)。
言萐莆自鼓,可也。
須風乃鼓,不風不動。
從手風來,自足以寒廚中之物,何須萐莆?世言燕太子丹使日再中(4),天雨粟,烏白頭,馬生角,廚門象生肉足(5),論之既虛(6),則萐莆之語,五應之類(7),恐無其實。
【注釋】 (1)操:拿着。
(2)從(òng縱):通“縱”。
放松。
(3)不:據上下文意,當作“亦”文妥。
(4)燕太子丹:參見16.28注(1)。
(5)據本書《感虛篇》“廚門木象生肉足”,“象”字上應補“木”字。
(6)論之既虛:王充在本書《感虛篇》中曾指出以上說法是虛妄之言。
(7)五應:指上面提到的五種天人感應的現象。
【譯文】 人們在夏天拿着扇子,必須用手搖動扇子,然後才能産生風。
用手輕輕拿着扇子,迎着大風,扇子也會搖動。
那麼說萐莆自己會搖動,也還是可以的,但是要有風它才會搖動;沒有風,它就不會搖動。
既然把手放松要等風來扇子才會搖動,那麼這風本身就足以吹涼廚房裡的食物了,何必還要萐莆來扇風呢?世上傳說燕太子丹使西斜的太陽再回到天空正中,天上下粟雨,烏鴉的黑頭變成白頭,馬頭上長出了角,廚房門上雕刻的木象生出肉腳來,評論它既然是虛妄的說法,那麼關于萐莆的傳說,也就如上述五種感應的傳說同屬一類,恐怕并沒有這種事情。
【原文】 52·5儒者又言:“古者蓂莢夾階而生(1),月朔(2),日一莢生,至十五日而十五莢,于十六日,日一莢落,至月晦莢盡(3)。
來月朔,一莢複生。
王者南面視莢生落(4),則知日數多少,不須煩擾案日曆以知之也(5)。
”夫天既能生莢以為日數,何不使莢有日名(6),王者視莢之字則知今日名乎?徒知日數,不知日名,猶複案曆然後知之,是則王者視日則更煩擾不省(7),蓂莢之生,安能為福? 【注釋】 (1)階:台階。
夾階:在台階的兩旁。
《白虎通·封禅篇》:“日曆得其分度,則蓂莢生于階間。
蓂莢,樹名也。
月一日一莢生,十五日畢,至十六日一莢去,故夾階而生,以明日月也。
” (2)朔:夏曆每月初一稱“朔”。
(3)晦:夏曆每月最末一日稱“晦”。
(4)南面:面向南方。
古代帝王的座位朝南。
(5)煩擾:麻煩,費事。
案:考察。
(6)日名:日子的名稱,如“甲子”、“乙醜”等。
(7)省(xǐng醒):明白,清楚。
【譯文】 俗儒又說:“古代的蓂莢沿着台階的兩旁生長,每月初一開始,一天長出一片莢來,到十五天就有十五片莢,從十六日起,每天落一片莢,至月底莢全部落完。
第二個月的初一,一片莢再長出來。
帝王朝南坐着看莢的生長脫落,就知道日子數目的多少,不必費事去查看日曆來弄清日期。
”上天既能夠讓莢長出來作為記日數的東西,為什麼不讓每片莢上有日子名稱,帝王看到莢上的字就知道今天是什麼日子呢?隻是知道日子數,不知道日子的名稱,還要再查看日曆然後才能知道,這樣帝王看日子不就更麻煩而不清楚了,蓂莢的生長,怎麼能帶來福呢? 【原文】 52·6夫蓂(1),草之實也,猶豆之有莢也。
春夏未生,其生必于秋末。
冬月隆寒,霜雪霣零(2),萬物皆枯,儒者敢謂蓂莢達冬獨不死乎?如與萬物俱生俱死,莢成而以秋末,是則季秋得察莢(3),春夏冬三時不得案也。
且月十五日生十五莢,于十六日莢落,二十一日六莢落,落莢棄殒(4),不可得數,猶當計未落莢以知日數,是勞心苦意,非善祐也(5)。
【注釋】 (1)夫蓂:疑當作“蓂莢”。
因其有莢,故謂草之實,下文則以豆莢相比。
《廣雅·釋草》:“豆角謂之莢。
”《說文》:“莢,草實也。
”脫“莢”字,則不當言“草之實”。
(2)霣(yǔn允):通“隕”。
墜。
零:落。
(3)季秋:秋季最後的一個月。
深秋。
得:能夠。
(4)殒(yǔn允):消亡。
(5)祐:天助。
【譯文】 蓂莢,是草的果實,如豆有豆莢一樣。
春夏季不結豆莢,豆莢的産生必定是在深秋之時。
冬天非常寒冷,霜墜雪落,萬物都枯萎了,俗儒能說唯獨有蓂莢到冬天不死嗎?如果與萬物同樣生長同樣死亡,莢要在深秋才能長成,這樣就隻能在秋末考察蓂莢,春夏冬三個季節就不能考察了。
而且十五天生十五片莢,在第十六天開始落莢,第二十一天落六片莢,落下的莢已散棄消亡了,不可能得到它的數目,還需要計算沒有落下的莢才能知道日子的多少。
這樣勞苦心思,并不是什麼有益的天助。
【原文】 52·7使莢生于堂上(1),人君坐戶牖間(2),望察莢生以知日數,匪謂善矣(3)。
今雲夾階而生,生于堂下也。
王者之堂,墨子稱堯、舜高三尺(4),儒家以為卑下。
假使之然,高三尺之堂,蓂莢生于階下,王者欲視其莢,不能從戶牖之間見也,須臨堂察之,乃知莢數。
夫起視堂下之莢,孰與懸曆日于扆坐(5),傍顧辄見之也(6)?天之生瑞,欲以娛王者,須起察乃知日數,是生煩物以累之也。
【注釋】 (1)堂:殿堂。
(2)戶:門。
牖(yǒu有):窗。
(3)匪:據遞修本應作“豈”。
豈:差不多。
(4)墨子:參見2.2注(17)。
高三尺:指殿堂屋基高出地面三尺。
“高”上當有“堂”字。
《藝文類聚》六三、《太平禦覽》百七十六、《初學記》二四引,并作“堂高三尺”。
(5)曆日:當作“日曆”。
上文“不須煩擾案日曆以知之也”,《藝文類聚》六三、《太平禦覽》一七六引并作“日曆”,俱其證。
扆(yǐ椅):門窗之間的屏風。
《爾雅·釋宮》:“戶牖之間謂之扆。
”扆坐:君王的座位(座後有屏風)。
古代君王的座位設在戶牖之間。
(6)傍顧:向旁邊一看。
【譯文】 假使蓂莢生在殿堂上,君王坐在門窗之間,觀察蓂莢的生長情況以此知道日子的多少,這才差不多可以說是有益的了。
現在說蓂莢沿着台階生長,就是長在殿堂之下了。
君王的殿堂,墨子說堯、舜的殿堂高出地面三尺,儒家認為這還說得太低了。
假使殿堂就是這樣吧,高出地面三尺的殿堂,蓂莢長在台階下,君王想看這些蓂莢,是不能夠從門窗之間看到的,必須到堂前才能看見它,才會知道有多少片莢。
起身去看殿堂下的蓂莢,這和把日曆挂在君王座位附近,君王向旁一看就能見到相比,哪一個更方便些呢?天生祥瑞之物是想以此來使君王快樂,必須起身查看才知道日子多少,這是上天生出麻