指瑞篇第五一

關燈
去(9)”。

    其後,賈誼竟去(10)。

    野鳥雖殊,其占不異。

    夫鳳、麟之來,與野鳥之巢,服鳥之集,無以異也。

    是鸜鹆之巢,服鳥之集,偶巢适集,占者因其野澤之物,巢集城宮之内,則見魯國且兇、傳舍人不吉之瑞矣(11)。

    非鸜鹆、服鳥知二國禍将至,而故為之巢集也。

     【注釋】 (1)春秋之時:這裡具體指的是春秋末期魯昭公二十五年,即公元前517年。

     (2)鸜鹆來巢:參見10·3注(6)、(8)。

     (3)且:将。

    丘墟:廢墟。

     (4)昭公:魯昭公。

    參見10·3注(9)。

     (5)季氏:指魯國大夫季平子。

    參見29·15注(1)。

     (6)賈誼:參見3·4注(8)。

     (7)服鳥:即“鵩(fú付)鳥。

    參見48·5注(10)。

    集:停落。

    舍:房屋。

     (8)發:打開。

    書:指占蔔用的策數之書。

     (9)去:離開。

    引文參見賈誼《鵩鳥賦》。

     (10)竟去:指賈誼調離長沙國,改任漢文帝少子梁懷王太傅。

     (11)傳舍:古時供來往行人居住的旅店、客舍。

    顔師古:“傳舍者,人所止息,前人已去,後人複來,轉相傳也。

    ”傳舍人:這裡指賈誼。

     【譯文】 春秋的時候,有鸜鹆飛到魯國來築巢,占蔔的人認為是兇兆。

    野鳥飛來築巢,預兆魯國的都城将要變成廢墟,魯昭公将要離開國土去逃難。

    後來,昭公被季氏所驅逐,逃難到齊國,至死也沒有回到魯國。

    賈誼任長沙王太傅時,服鳥停落在他的房舍上,他打開策書占蔔這件事,書上說:“服鳥飛入房内,主人應當離去”。

    事後,賈誼果然離開長沙國了。

    野鳥的種類雖然不同,但占蔔的結果并沒有什麼兩樣。

    鳳凰、麒麟的出現,與野鳥的築巢,服鳥的停落,并沒有什麼不同。

    這些鸜鹆的築巢,服鳥的停落,隻是偶然來魯國搭窩和恰巧停在賈誼的屋頂上,占蔔的人因為它們是生長在野澤中的飛禽,築巢停落在都城宮室裡面,就看出魯國将有兇險、傳舍人不吉利的征兆了。

    并不是鸜鹆、服鳥知道長沙國和魯國的禍害将要發生,而故意為它們築巢停落表示預兆。

     【原文】 51·14王者以天下為家。

    家人将有吉兇之事,而吉兇之兆豫見于人(1),知者占之,則知吉兇将至,非吉兇之物有知,故為吉兇之人來也。

    猶蓍龜之有兆數矣(2)。

    龜兆蓍數,常有吉兇,吉人蔔筮與吉相遇(3),兇人與兇相逢。

    非蓍龜神靈,知人吉兇,出兆見數以告之也(4)。

    虛居蔔筮(5),前無過客,猶得吉兇。

    然則天地之間,常有吉兇,吉兇之物來至,自當與吉兇之人相逢遇矣。

    或言天使之所為也。

    夫巨大之天,使細小之物,音語不通,情指不達(6),何能使物?物亦不為天使,其來神怪,若天使之,則謂天使矣。

     【注釋】 (1)豫:通“預”。

    豫見:預先表現出來。

     (2)蓍:參見40·1注(5)。

    龜:烏龜。

    古人用它的甲來占蔔。

    兆:參見41·12注(2)。

    數:參見41·12注(3)。

     (3)筮(shì士):用蓍草算卦。

     (4)出兆見數:顯出龜兆,出現蓍數。

     (5)虛居:無事空坐在家裡。

     (6)指:通“旨”。

    情指:思想感情。

     【譯文】 做君王的人以天下為家。

    家裡人将要發生或吉或兇的事情,吉兇的征兆對人事先表現出來,有才智的人占蔔它,就知道吉兇将要到來,并不是吉兇之物事前有知,故意為吉兇之人而來的。

    好比蓍草有數,龜甲有兆一樣,龜兆蓍數預示的,經常有吉有兇,吉利的人去占蔔,正好碰上吉兆,不吉利的人去占蔔,正好遇到兇兆,并不是蓍草龜甲有神靈,知道人的吉兇,顯出龜兆出現蓍數用以告知人們。

    無事時空坐家中占蔔,面前沒有來求占蔔的客人,仍然會得出兇兆或吉兆。

    然而天地之間,經常有吉有兇,吉兇之物出現,自然應當跟吉兇之人相遇到一起了。

    有人說這是上天指使它們這麼做的。

    巨大無比的天,指使細小的東西,聲音言語不相通,思想感情無法表達,怎麼能支使吉兇之物呢?吉兇之物也不會被天所指使,它出現的神奇怪異,若是上天指使它的,那麼就可以說是上天指使的了。

     【原文】 51·15夏後孔甲畋于首山(1)。

    夭雨晦冥(2),入于民家,主人方乳(3)。

    或曰:“後來,之子必大貴(4)。

    ”或曰:“不勝(5),之子必有殃。

    ”夫孔甲之入民室也,偶遭雨而蔭庇也(6),非知民家将生子,而其子必兇,為之至也。

    既至,人占則有吉兇矣。

    夫吉兇之物見于王朝,若入民家(7),猶孔甲遭雨入民室也。

    孔甲不知其将生子,為之故到,謂鳳皇諸瑞有知,應吉而至,誤矣。

     【注釋】 (1)後:君王。

    孔甲:參見16·26注(12)。

    首山:古山名。

    傳說在今河南襄城南。

     (2)晦冥(míng明):天色陰暗。

     (3)乳:生孩子。

     (4)之:這個。

     (5)不勝:指初生的孩子承受不了君王來到家裡的這種福氣。

     (6)蔭庇:隐蔽。

    這裡指躲雨。

     (7)若:或者。

     【譯文】 夏朝君王孔甲在首山打獵。

    下雨了天色陰暗,孔甲進入一位百姓家,這家主人正在生孩子。

    有人說:“君王到來,這個孩子将來必定會大富大貴。

    ”也有人說:“不能承受這種福氣,這個孩子将來必有禍殃。

    ”孔甲進入老百姓的家裡,是偶然遇雨而去躲雨,并不是知道老百姓家将要生孩子,而他家孩子将來必定有兇險,才為此到他家的。

    既來之後,人們加以預測就會出現吉兇兩種不同的說法了。

    吉兇之物在王朝中出現,或者進入老百姓家,好比孔甲遇雨進入百姓家一樣。

    孔甲不知道他家将要生小孩,而因為這個緣故才到他家的,說鳳凰等各種瑞物有預知,是應和吉祥而出現的,這就錯了。