福虛篇第二十
關燈
小
中
大
【題解】
王充在本篇駁斥了行善可以得天福佑的荒謬說法,故篇名曰:“福虛”。
當時社會上流傳行善的得福,幹壞事的遭禍,而福與禍的報應,都是由天來決定的說法,并宣揚楚惠王吞吃螞蟥“有仁德”,得“天佑”,不僅“病不為傷”,而且還治好了原來的“心腹之積”。
對此,王充态度鮮明地指出,楚惠王根本沒有“仁德”,而是“不肖之主”,如果天保祐他,就是“天祐不肖人也”。
他還舉一些帝王的壽命為例,說明“惡人之命不短,善人之年不長”、證明天并不是按照善惡來“賜年”。
王充進一步分析了“善者福至,為惡者禍來。
福禍之應,皆天也”這種說法廣為流傳的社會原因:一是“賢聖欲動人為善”編造出來的;二是一般人出于無知,錯誤地把偶然巧合當作“天賜禍福”的必然報應;三是大臣為了讨好君主,顯示自己有預見而杜撰的。
【原文】 20·1世論行善者福至,為惡者禍來。
福禍之應,皆天也。
人為之,天應之。
陽恩(1),人君賞其行;陰惠(2),天地報其德。
無貴賤賢愚,莫謂不然。
徒見行事有其文傳(3),又見善人時遇福,故遂信之,謂之實然。
斯言或時賢聖欲勸人為善,著必然之語(4),以明德報;或福時适(5),遇者以為然(6)。
如實論之,安得福佑乎? 【注釋】 (1)陽:外露,公開。
恩:恩惠。
這裡作好事講。
(2)陰:暗中。
惠:恩惠。
這裡是好事的意思。
(3)根據文意,疑“徒”奪一“不”字。
行:經曆。
文傳:文字記載。
(4)著:用。
然:這樣。
文中具體指行善得福,為惡遭禍這類事。
(5)這句話使人費解,疑是“善人時适福”之脫誤。
有上文“又見善人時遇福”,可證。
(6)劉盼遂認為:“或福時适遇者以為然”,“此九字文辭不屬。
意亦與上文沓複,疑是衍文。
”錄此,以供參考。
【譯文】 世人議論做好事的福至,幹壞事的禍來。
福與禍的報應,都由天定。
人做出來,由天報應。
公開做了好事,君主會獎勵他的操行;暗中做了好事,天地會報應他的德行。
不論貴、賤、賢、愚的人,沒有認為不是這樣的。
由于他們不僅看見過去的事例有文字記載,又看見做好事的人時常得福,所以就相信了,認為确實是這樣。
這話或許是聖賢想規勸人們做好事,用一定會行善得福,為惡遭禍的說法,來表明有德必得好報;或許是做好事的人當時碰巧得福,遇見這種情況的人就認為行善得天好報這種情況是确實的。
如果按照實際情況來判斷,怎麼會有上天賜福保佑的事呢? 【原文】 20·2楚惠王食寒菹而得蛭(1),因遂吞之,腹有疾而不能食。
令尹問(2):“王安得此疾也?”王曰:“我食寒菹而得蛭,念譴之而不行其罪乎(3)?是廢法而威不立也,非所以使國人聞之也。
譴而行誅乎(4)?則庖廚監食者法皆當死(5),心又不忍也。
吾恐左右見之也(6),因遂吞之。
”令尹避席再拜而賀曰:“臣聞天道無親,唯德是輔(7)。
王有仁德,天之所奉也,病不為傷。
”是夕也,惠王之後而蛭出(8),及久患心腹之積皆愈(9)。
故天之親德也,可謂不察乎(10)!曰,此虛言也。
【注釋】 (1)楚惠王:春秋時楚昭王的兒子,名韋。
春秋戰國之際楚國君主。
公元前488~前432年在位。
菹(u租):酸菜。
得:這裡作發現講。
蛭(h@至):螞蟥。
(2)令尹:春秋時楚國最高的官職,相當于其他國家的相。
(3)行:這裡作治講。
(4)根據文意,疑“行”後脫一“其”字。
與上文“行其罪”語氣相同,可證。
(5)廚:章錄楊校宋本作“宰”,可從。
下同。
(6)見之:疑“之見”之誤倒。
下文有“如恐左右之見”,可證。
(7)德:這裡是有德行的人的意思。
是:結構助詞,使賓語提前。
(8)後:後室。
這裡指後宮的廁所。
(9)及:這裡作同時講。
積:病症名。
一般以積塊明顯,痛脹較厲害,固定不移的稱作積。
(10)以上事參見《新序·雜事四》。
【譯文】 楚惠王吃涼酸菜發現有螞蟥,于是就吞食了,之後腹部得病不能吃東西。
令尹問安道:“君王怎麼得這病的?”惠王回答說:“我吃涼酸菜發現有螞蟥,想如果責備廚師而不治他們的罪呢?這是破壞法令而使自己威嚴建立不起來的做法,我沒有這樣做的原因是怕百姓知道。
要責備并給予他們懲罰呢?那廚師和管膳食的人按法律都該處死,心又不忍。
我害怕左右的人看見,于是就吞食了。
”令尹離開自己的座位再次叩拜并恭賀說:“我聽說天道是沒有親疏的,隻幫助有德行的人。
君王具有仁德,靠天的幫助,病不會造成傷害。
”這天晚上,惠王去後宮廁所排出了螞
當時社會上流傳行善的得福,幹壞事的遭禍,而福與禍的報應,都是由天來決定的說法,并宣揚楚惠王吞吃螞蟥“有仁德”,得“天佑”,不僅“病不為傷”,而且還治好了原來的“心腹之積”。
對此,王充态度鮮明地指出,楚惠王根本沒有“仁德”,而是“不肖之主”,如果天保祐他,就是“天祐不肖人也”。
他還舉一些帝王的壽命為例,說明“惡人之命不短,善人之年不長”、證明天并不是按照善惡來“賜年”。
王充進一步分析了“善者福至,為惡者禍來。
福禍之應,皆天也”這種說法廣為流傳的社會原因:一是“賢聖欲動人為善”編造出來的;二是一般人出于無知,錯誤地把偶然巧合當作“天賜禍福”的必然報應;三是大臣為了讨好君主,顯示自己有預見而杜撰的。
【原文】 20·1世論行善者福至,為惡者禍來。
福禍之應,皆天也。
人為之,天應之。
陽恩(1),人君賞其行;陰惠(2),天地報其德。
無貴賤賢愚,莫謂不然。
徒見行事有其文傳(3),又見善人時遇福,故遂信之,謂之實然。
斯言或時賢聖欲勸人為善,著必然之語(4),以明德報;或福時适(5),遇者以為然(6)。
如實論之,安得福佑乎? 【注釋】 (1)陽:外露,公開。
恩:恩惠。
這裡作好事講。
(2)陰:暗中。
惠:恩惠。
這裡是好事的意思。
(3)根據文意,疑“徒”奪一“不”字。
行:經曆。
文傳:文字記載。
(4)著:用。
然:這樣。
文中具體指行善得福,為惡遭禍這類事。
(5)這句話使人費解,疑是“善人時适福”之脫誤。
有上文“又見善人時遇福”,可證。
(6)劉盼遂認為:“或福時适遇者以為然”,“此九字文辭不屬。
意亦與上文沓複,疑是衍文。
”錄此,以供參考。
【譯文】 世人議論做好事的福至,幹壞事的禍來。
福與禍的報應,都由天定。
人做出來,由天報應。
公開做了好事,君主會獎勵他的操行;暗中做了好事,天地會報應他的德行。
不論貴、賤、賢、愚的人,沒有認為不是這樣的。
由于他們不僅看見過去的事例有文字記載,又看見做好事的人時常得福,所以就相信了,認為确實是這樣。
這話或許是聖賢想規勸人們做好事,用一定會行善得福,為惡遭禍的說法,來表明有德必得好報;或許是做好事的人當時碰巧得福,遇見這種情況的人就認為行善得天好報這種情況是确實的。
如果按照實際情況來判斷,怎麼會有上天賜福保佑的事呢? 【原文】 20·2楚惠王食寒菹而得蛭(1),因遂吞之,腹有疾而不能食。
令尹問(2):“王安得此疾也?”王曰:“我食寒菹而得蛭,念譴之而不行其罪乎(3)?是廢法而威不立也,非所以使國人聞之也。
譴而行誅乎(4)?則庖廚監食者法皆當死(5),心又不忍也。
吾恐左右見之也(6),因遂吞之。
”令尹避席再拜而賀曰:“臣聞天道無親,唯德是輔(7)。
王有仁德,天之所奉也,病不為傷。
”是夕也,惠王之後而蛭出(8),及久患心腹之積皆愈(9)。
故天之親德也,可謂不察乎(10)!曰,此虛言也。
【注釋】 (1)楚惠王:春秋時楚昭王的兒子,名韋。
春秋戰國之際楚國君主。
公元前488~前432年在位。
菹(u租):酸菜。
得:這裡作發現講。
蛭(h@至):螞蟥。
(2)令尹:春秋時楚國最高的官職,相當于其他國家的相。
(3)行:這裡作治講。
(4)根據文意,疑“行”後脫一“其”字。
與上文“行其罪”語氣相同,可證。
(5)廚:章錄楊校宋本作“宰”,可從。
下同。
(6)見之:疑“之見”之誤倒。
下文有“如恐左右之見”,可證。
(7)德:這裡是有德行的人的意思。
是:結構助詞,使賓語提前。
(8)後:後室。
這裡指後宮的廁所。
(9)及:這裡作同時講。
積:病症名。
一般以積塊明顯,痛脹較厲害,固定不移的稱作積。
(10)以上事參見《新序·雜事四》。
【譯文】 楚惠王吃涼酸菜發現有螞蟥,于是就吞食了,之後腹部得病不能吃東西。
令尹問安道:“君王怎麼得這病的?”惠王回答說:“我吃涼酸菜發現有螞蟥,想如果責備廚師而不治他們的罪呢?這是破壞法令而使自己威嚴建立不起來的做法,我沒有這樣做的原因是怕百姓知道。
要責備并給予他們懲罰呢?那廚師和管膳食的人按法律都該處死,心又不忍。
我害怕左右的人看見,于是就吞食了。
”令尹離開自己的座位再次叩拜并恭賀說:“我聽說天道是沒有親疏的,隻幫助有德行的人。
君王具有仁德,靠天的幫助,病不會造成傷害。
”這天晚上,惠王去後宮廁所排出了螞