季秋紀第九
關燈
小
中
大
。
審己
原文:
四曰:凡物之然也,必有故。
而不知其故,雖當,與不知同,其卒必困。
先王、名士、達師之所以過俗者,以其知也。
水出於山而走於海,水非惡山而欲海也,高下使之然也。
稼生於野而藏於倉,稼非有欲也,人皆以之也。
故子路揜雉而複釋之。
子列子常射中矣,請之於關尹子。
關尹子曰:“知子之所以中乎?”答曰:“弗知也。
”關尹子曰:“未可。
”退而習之三年,又請。
關尹子曰:“子知子之所以中乎?”子列子曰:“知之矣。
”關尹子曰:“可矣,守而勿失。
”非獨射也,國之存也,國之亡也,身之賢也,身之不肖也,亦皆有以。
聖人不察存亡、賢不肖、而察其所以也。
齊攻魯,求岑鼎。
魯君載他鼎以往。
齊侯弗信而反之,為非,使人告魯侯曰:“柳下季以為是,請因受之。
”魯君請於柳下季,柳下季答曰:“君之賂以欲岑鼎也,以免國也。
臣亦有國於此。
破臣之國以免君之國,此臣之所難也。
”於是魯君乃以真岑鼎往也。
且柳下季可謂此能說矣。
非獨存己之國也,又能存魯君之國。
齊湣王亡居於衛,晝日步足,謂公玉丹曰:“我已亡矣,而不知其故。
吾所以亡者,果何故哉?我當已。
”公玉丹答曰:“臣以王為已知之矣,王故尚未之知邪?王之所以亡也者,以賢也。
天下之王皆不肖,而惡王之賢也,因相與合兵而攻王。
此王之所以亡也。
”湣王慨焉太息曰:“賢固若是其苦邪?”此亦不知其所以也。
此公玉丹之所以過也。
越王授有子四人。
越王之弟曰豫,欲盡殺之,而為之後。
惡其三人而殺之矣。
國人不說,大非上。
又惡其一人而欲殺之,越王未之聽。
其子恐必死,因國人之欲逐豫,圍王宮。
越王太息曰:“餘不聽豫之言,以罹此難也。
”亦不知所以亡也。
譯文:
大凡物之所以這樣,必有原因。
如果不知道它的原因,即使行為符合外物的變化,也和不知相同,最終必為外物所困。
先代君王、知名之士、通達之師之所以超過平庸之輩,正是因為他們知道事物之所以這樣的原因。
水從山中流出奔向大海,并不是水厭惡山而向往海,而是山高海低的形勢使它選樣的。
莊稼生在田野而貯藏在倉中,并不是莊稼有這種欲望,而是人們都需用它啊。
所以子路捉到雉卻又放了它,是由于自己尚未知道捉到它的原因。
子列子曾射中目标,于是向關尹子請教關于射箭的道理。
關尹子問:“你知道你射中的道理嗎?”子列子回答說;“不知道。
”關尹子說:“現在還不能跟你談論大道。
”子列于回去練習射箭,練了三年,又去請教。
關尹子問:“你知道你射中的道理嗎?”子列子說:“知道了。
”關尹子悅,“可以了,你要奉守它而不要失掉。
”不隻射箭如此,國家的生存,國家的滅亡,人的賢明,人的不肖,也都各有原因。
聖人不去考察存亡,賢不肖本身,而是考察造成它們這樣的原因。
齊國攻打魯國,索取魯國的岑鼎。
魯君把另一隻鼎進到齊國。
齊侯不相信,把它退了回來,認為不是岑鼎,并派人告訴魯侯說:“如果柳下季認為這是岑鼎,我願意接受它。
”魯君向柳下季求助。
柳下季答複說:“您答應把齊侯想要的岑鼎送給他,為的是借以使國家免除災難。
我自己這裡也有個‘國家’,這就是信譽。
毀滅我的‘國家’來挽救您的國家,這是我難以辦到的。
”于是魯君就把真的岑鼎過往齊國去了。
象柳下季這樣可稱得上善于勸說國君了。
不僅保持自己的信譽,又能保存住魯君的國家。
齊湣王流亡國外,住在衛國。
有一次,白天散步,齊湣王對公玉丹說:“我已流亡國外了,卻不知道流亡的原因。
我之所以流亡,究竟是什麼原因呢?我當糾正自己的過失。
”公玉丹回答說:“我以為大王您已經知道了呢,您竟然還不知道嗎?您之所以流亡國外,是因為您太賢明的緣故。
天下的君主都不肖,因而憎惡大王您的賢礙,于是他們互相勾結,合兵進攻大王。
這就是大王您流亡的原因啊!”湣王很感慨,歎息說,“君主賢明原來要受這樣的苦啊!”這也是不知道白己為什麼滅亡啊!這正是公玉丹之所以能夠蒙騙他的原因。
越王授有四個兒子。
越王的弟弟名叫豫,他想把越王的四個兒子全都殺掉,讓自己成為越王的繼承人。
豫毀謗其中三子,讓越王把他們殺掉了。
國人很不滿,紛紛指責王。
豫又毀謗剩下的一子,想讓越王殺掉他,越王沒有聽從豫的話。
越王的兒子害怕自己必被殺死,于是借着國人的願望把豫驅遂出國,并包圍了王官。
越王歎息說:“我不聽從豫的話,所以才遺到這樣的災禍。
”這也是不知自己為什麼滅亡啊。
精通
而不知其故,雖當,與不知同,其卒必困。
先王、名士、達師之所以過俗者,以其知也。
水出於山而走於海,水非惡山而欲海也,高下使之然也。
稼生於野而藏於倉,稼非有欲也,人皆以之也。
故子路揜雉而複釋之。
子列子常射中矣,請之於關尹子。
關尹子曰:“知子之所以中乎?”答曰:“弗知也。
”關尹子曰:“未可。
”退而習之三年,又請。
關尹子曰:“子知子之所以中乎?”子列子曰:“知之矣。
”關尹子曰:“可矣,守而勿失。
”非獨射也,國之存也,國之亡也,身之賢也,身之不肖也,亦皆有以。
聖人不察存亡、賢不肖、而察其所以也。
齊攻魯,求岑鼎。
魯君載他鼎以往。
齊侯弗信而反之,為非,使人告魯侯曰:“柳下季以為是,請因受之。
”魯君請於柳下季,柳下季答曰:“君之賂以欲岑鼎也,以免國也。
臣亦有國於此。
破臣之國以免君之國,此臣之所難也。
”於是魯君乃以真岑鼎往也。
且柳下季可謂此能說矣。
非獨存己之國也,又能存魯君之國。
齊湣王亡居於衛,晝日步足,謂公玉丹曰:“我已亡矣,而不知其故。
吾所以亡者,果何故哉?我當已。
”公玉丹答曰:“臣以王為已知之矣,王故尚未之知邪?王之所以亡也者,以賢也。
天下之王皆不肖,而惡王之賢也,因相與合兵而攻王。
此王之所以亡也。
”湣王慨焉太息曰:“賢固若是其苦邪?”此亦不知其所以也。
此公玉丹之所以過也。
越王授有子四人。
越王之弟曰豫,欲盡殺之,而為之後。
惡其三人而殺之矣。
國人不說,大非上。
又惡其一人而欲殺之,越王未之聽。
其子恐必死,因國人之欲逐豫,圍王宮。
越王太息曰:“餘不聽豫之言,以罹此難也。
”亦不知所以亡也。
如果不知道它的原因,即使行為符合外物的變化,也和不知相同,最終必為外物所困。
先代君王、知名之士、通達之師之所以超過平庸之輩,正是因為他們知道事物之所以這樣的原因。
水從山中流出奔向大海,并不是水厭惡山而向往海,而是山高海低的形勢使它選樣的。
莊稼生在田野而貯藏在倉中,并不是莊稼有這種欲望,而是人們都需用它啊。
關尹子問:“你知道你射中的道理嗎?”子列子回答說;“不知道。
”關尹子說:“現在還不能跟你談論大道。
”子列于回去練習射箭,練了三年,又去請教。
關尹子問:“你知道你射中的道理嗎?”子列子說:“知道了。
”關尹子悅,“可以了,你要奉守它而不要失掉。
”不隻射箭如此,國家的生存,國家的滅亡,人的賢明,人的不肖,也都各有原因。
聖人不去考察存亡,賢不肖本身,而是考察造成它們這樣的原因。
魯君把另一隻鼎進到齊國。
齊侯不相信,把它退了回來,認為不是岑鼎,并派人告訴魯侯說:“如果柳下季認為這是岑鼎,我願意接受它。
”魯君向柳下季求助。
柳下季答複說:“您答應把齊侯想要的岑鼎送給他,為的是借以使國家免除災難。
我自己這裡也有個‘國家’,這就是信譽。
毀滅我的‘國家’來挽救您的國家,這是我難以辦到的。
”于是魯君就把真的岑鼎過往齊國去了。
象柳下季這樣可稱得上善于勸說國君了。
不僅保持自己的信譽,又能保存住魯君的國家。
有一次,白天散步,齊湣王對公玉丹說:“我已流亡國外了,卻不知道流亡的原因。
我之所以流亡,究竟是什麼原因呢?我當糾正自己的過失。
”公玉丹回答說:“我以為大王您已經知道了呢,您竟然還不知道嗎?您之所以流亡國外,是因為您太賢明的緣故。
天下的君主都不肖,因而憎惡大王您的賢礙,于是他們互相勾結,合兵進攻大王。
這就是大王您流亡的原因啊!”湣王很感慨,歎息說,“君主賢明原來要受這樣的苦啊!”這也是不知道白己為什麼滅亡啊!這正是公玉丹之所以能夠蒙騙他的原因。
越王的弟弟名叫豫,他想把越王的四個兒子全都殺掉,讓自己成為越王的繼承人。
豫毀謗其中三子,讓越王把他們殺掉了。
國人很不滿,紛紛指責王。
豫又毀謗剩下的一子,想讓越王殺掉他,越王沒有聽從豫的話。
越王的兒子害怕自己必被殺死,于是借着國人的願望把豫驅遂出國,并包圍了王官。
越王歎息說:“我不聽從豫的話,所以才遺到這樣的災禍。
”這也是不知自己為什麼滅亡啊。