士昏禮第二
關燈
小
中
大
鞶:見衿鞶,即想起父母之言。
即上文“必有正焉”之義。
(142)宗子:嫡系長子。
命:即請期以上五禮命使音之命。
(143)躬:親。
(144)支子:庶子對嫡子而言,支子對宗子而言。
相對于一系的宗子,其他衆子皆為支子。
稱其宗:以宗子的名義命使者。
(145)弟則稱其兄:此弟指宗子母弟,亦謂無父者。
(146)壻見:如果婿不親迎,則婚後三月婿往見婦父母。
此節記婿不親迎,往見婦父母的禮節和辭命。
(147)觌(d0):見。
(148)主人:女父。
(149)未得濯溉于祭祀:指婚後三月以前,新婦尚未參與祭祀。
(150)請吾子之就宮,某将走見:謂請婿還家,自往見之。
(151)某以非他故,不足以辱命:命:指女父“将走見”之言。
非他故:即非他人之故,而是作為女婿、至親前來求見。
(152)擯者以摯出,請受:擯者以摯授婿,複以賓客之禮與女父相見。
(153)主婦:主人之婦。
(154)扉:内門左扉。
一說左扉指東扉,一說西扉。
(155)及:與。
【譯文】 婚事的禮儀:男家先遣媒向女家提親,然後行納采禮,用雁作求婚的禮物。
主人在祢廟堂上戶西布設筵席。
筵席以西為上,幾設置于右方。
使者身着玄端服而至。
擯者出問事,入告于主人。
主人身穿與賓相同的禮服,出大門外迎接。
主人兩拜,賓不答拜。
賓主相揖進入大門。
至廟門,相揖而入。
如此相對三揖,到達堂前階下,謙讓三番。
主人與賓一同登堂,面朝西。
賓從西階登堂,至棟下面朝東緻辭。
主人在阼階上方面朝北兩拜。
使者在堂上兩楹之間授雁,面朝南方。
賓下堂,出廟門。
主人下堂,把雁交給年長的家臣。
擯者出門問事。
賓執雁為禮,請問女子名字。
主人許諾。
賓入門授雁等儀式,與納采的禮節相同。
擯者出門問事,賓告知事已完畢,擯者入告主人。
擯者出門請求以禮酬賓。
賓推辭一番然後答應。
主人撤幾,重新布設筵席,以東為上首。
在房中設置一■醴。
主人至廟門外迎賓。
入門揖讓的禮節與前相同。
賓主登堂。
主人面朝北方兩拜,賓在西階的上方面朝北答拜。
主人拭幾,執幾以幾足授與賓,然後拜送。
賓執幾謙退避讓一番,面朝北把幾設置于座位左邊,而後于西階上方答拜主人。
贊者斟醴,在觯上放置一角質的小匙,匙頭朝前,從房中出至堂上。
主人接過醴觯,轉使匙柄朝前,進至筵席前,面朝西北方。
賓拜而接受醴觯,複回原位。
主人在阼階的上方拜送賓。
贊者把脯醢進置于筵前。
賓即席坐下,左手執觯,祭脯醢,又用小匙祭醴三番。
繼而在西階上方面朝西坐下嘗醴。
然後将小匙插置觯中,站起。
複又坐下,放觯于地上,随即一拜。
主人答拜。
賓即席,将觯放置于笾豆的東邊。
下筵席,面朝北坐下,取脯。
主人辭讓一番。
賓下堂,将脯交付從者,然後出門。
主人送賓至大門外,兩拜。
納吉,以雁為禮物,禮節與納采禮相同。
納徵,以黑、紅兩色的五匹帛和鹿皮兩張作禮物,禮節與納吉禮相同。
請期,以雁為禮物。
(賓請女家确定迎娶的吉日)主人推辭,賓表示同意,然後告訴主人迎娶的吉期。
其禮節與納徵禮相同。
在迎娶之日,天色黃昏時,在寝門外的東邊陳放三隻鼎,面向北,以北為上。
鼎中所盛之物有:一隻小豬,除去蹄甲,合左右體盛于鼎中。
舉肺脊、祭肺各一對,魚十四尾,除去尾骨部分的幹兔一對。
以上各物,皆為熟食。
鼎上設置擡扛和鼎蓋。
洗設置在阼階的東南面。
房中所設置的食物有,醯醬兩豆、肉醬四豆,六豆共用一巾遮蓋。
黍稷四敦,敦上都有蓋子。
煮肉汁炖在火上。
酒尊設在室中北牆下,尊下有禁。
玄酒(水)置于酒尊的西面。
用粗葛布為蓋巾,酒尊上放置酒勺,勺柄都朝南。
在堂上房門的東側置酒一尊,不設玄酒。
篚在酒尊南邊,内裝四隻酒爵和合卺。
新婿身着爵弁服、飾以黑色的下緣的淺绛色裙。
随從皆身穿玄端。
新婿乘坐墨車,并有兩輛随從的車子。
随從人役手執燈燭在車前照明。
新婦的車子與新婿相同,并張有車帷。
車隊到女家大門外停下。
主人在堂上房門西面布設筵席,以西為上首,幾在右邊。
新婦梳理好頭發,穿上飾有淺绛色衣緣的絲衣,面朝南站立于房中。
女師以簪子和頭巾束發,身穿黑色絲質禮服,站在新婦的右邊。
從嫁的娣侄皆身着黑色禮服,頭戴籫子和束發巾,肩着繡有花紋的單披肩,跟随于新婦之後。
主人身穿玄端到大門外迎接,面朝西兩拜。
新婿面朝東答拜。
主人揖新婿,入門。
新婿執雁随後入門。
到廟門前,相揖而入,如此三揖,到達堂下階前。
謙讓三番,主人上堂,面朝西。
賓上堂,面朝北,把雁放置于地,兩拜,叩頭至地。
新婿下堂出門。
新婦随後,從西階下堂。
主人不下堂相送。
新婿親自為新婦駕車,把引車繩交予新婦。
女師推辭不接引車繩。
新婦登幾上車,女師為新婦披上避風塵的罩衣,于是驅馬開車,這時禦者代替新婿為新婦駕車。
新婿乘坐自己的馬車,行駛在前,先期到達,在大門外等候。
新婦到婿家,新婿對婦一揖,請她進門。
到寝門前,新婿又揖婦請入,從西階上堂。
新婦從嫁的姪娣在室的西南角布設筵席。
新婿進室内入席。
新婦的位置在酒尊之西,面朝南。
媵與禦(夫家女役)相互交換:媵為新婿澆水盥洗,禦則為新婦澆水盥洗。
贊者撤除酒尊上的蓋巾。
擡鼎人盥洗後出門,撤去鼎蓋,擡鼎入内,放置在阼階之南,面朝西,以北為上。
執匕人和執俎人随鼎而入,把匕、俎放置于鼎旁,執俎人面朝北把牲體盛置于俎上,執俎立待。
執匕人從後至前,依次退出,回到寝門外東側原來的位置,面朝北,以西為上。
贊者在席前設醬,肉醬放在醬的北邊。
執俎人入内,把俎設置于肉醬的東邊。
魚依序設置在俎東。
兔臘單獨陳放在俎的北面。
贊把黍敦設置在醬的東邊,稷敦更在黍敦之東。
肉汁陳放在醬南邊。
在稍靠東邊的地方為新婦設醬,肉醬在醬之南,以北為上首。
黍敦設置于兔臘北邊,稷敦在黍敦之西。
肉汁陳放在醬的北邊。
禦在婿席的對面為新婦設席。
贊打開婿敦的蓋子,仰置于敦南地上,婦敦的敦蓋,則仰置于敦北。
贊報告新婿馔食已安排完畢。
新婿對新婦作揖請她入對面筵席,然後一起坐下,都進行祭祀。
依次祭黍稷和肺。
贊将黍移置席上,并把肺脊進授與新婿新婦。
新婿新婦就着肉汁和醬進食。
二人一起祭舉肺,食舉肺。
取食三次進食便告結束。
贊洗爵,斟酒請新婿漱口安食。
新婿拜而接受,贊在室門之内面朝北答拜。
又請新婦漱口安食,禮節如上。
二人皆祭酒,贊進肝以佐酒。
新婿、新婦執肝振祭,嘗肝後放置于菹豆中。
幹杯,皆拜。
贊答拜,接過酒爵,第二次服侍新婿新婦漱口飲酒,禮節與第一次相同。
不進肴佐酒。
第三次漱口飲酒,以卺酌酒,禮儀如前。
贊洗爵,在室外的尊中斟酒。
進門,面朝西北,置爵于地一拜,新婿、新婦皆答拜。
贊坐地祭酒,然後幹杯,一拜,新婿、新婦皆答拜。
站立起來。
新婿出室;新婦則回複到原位。
撤去室中筵席食物,按照原來的布局設置在房中,不設酒尊。
新婿在房中脫去禮服,交與媵。
新婦在室中脫掉禮服,交與禦。
女師将佩巾交與新婦。
禦在室中西南角鋪設卧席,媵在稍東的位置為新婿鋪設卧席,都設有枕頭,腳朝北,新婿入室,親自為新婦解纓。
撤出燈燭。
媵吃新婿餘下的食物;禦則吃新婦餘下的食物。
贊斟房外尊的酒為媵和禦漱口安食。
媵在室門外伺侯,呼喚能夠聽得到。
次早起床,新婦沐浴之後,以簪子和頭巾束發,身穿黑色絲質禮服,等候拜見公婆。
平明時分,贊引新婦拜見公婆。
在阼階上方設席,公公即席。
在房外設席,面朝南,婆婆入席。
新婦手執一笲棗栗,從(公婆)寝門入内。
從西階上堂,向東前至公公席前一拜,把棗栗放置于席上。
公公坐下以手撫摸棗栗笲(表示已接受新婦所獻的禮物),然後站起,對新婦答拜。
新婦回至原位,對公公又一拜。
新婦下西階,從侍者手中接過腶脩笲。
然後上堂,向北前至婆婆席前,面朝北拜,把笲放置席上。
婆婆坐下,手持腶脩笲站起,拜,把笲交與從侍者。
贊者代公婆設筵酬答新婦。
在堂上室的門、窗之間布設筵席,在房中設置一■醴。
新婦端正安靜地站立在席的西邊。
贊者斟醴于觯,在觯上放置小匙,匙柄朝前。
從房中出來至席前,面朝北方。
新婦面朝東拜,接觯,贊者在西階上方,面朝北拜送。
新婦複又一拜。
贊者将脯醢進置于席前。
新婦入席,左手持觯,右手祭脯醢。
用小匙祭醴三次。
下筵席面朝東坐下嘗醴。
把小題插置于觯中,站立起來,一拜,贊者答拜,新婦又一拜。
把醴觯放置于脯醢的東邊,面朝北坐下,取脯在手。
下堂出門,在寝門外把脯交給從人。
公婆進入寝室,新婦伺候公婆盥洗進食。
一隻小豬,合左右體盛于鼎中,放置俎上時,則獨
即上文“必有正焉”之義。
(142)宗子:嫡系長子。
命:即請期以上五禮命使音之命。
(143)躬:親。
(144)支子:庶子對嫡子而言,支子對宗子而言。
相對于一系的宗子,其他衆子皆為支子。
稱其宗:以宗子的名義命使者。
(145)弟則稱其兄:此弟指宗子母弟,亦謂無父者。
(146)壻見:如果婿不親迎,則婚後三月婿往見婦父母。
此節記婿不親迎,往見婦父母的禮節和辭命。
(147)觌(d0):見。
(148)主人:女父。
(149)未得濯溉于祭祀:指婚後三月以前,新婦尚未參與祭祀。
(150)請吾子之就宮,某将走見:謂請婿還家,自往見之。
(151)某以非他故,不足以辱命:命:指女父“将走見”之言。
非他故:即非他人之故,而是作為女婿、至親前來求見。
(152)擯者以摯出,請受:擯者以摯授婿,複以賓客之禮與女父相見。
(153)主婦:主人之婦。
(154)扉:内門左扉。
一說左扉指東扉,一說西扉。
(155)及:與。
【譯文】 婚事的禮儀:男家先遣媒向女家提親,然後行納采禮,用雁作求婚的禮物。
主人在祢廟堂上戶西布設筵席。
筵席以西為上,幾設置于右方。
使者身着玄端服而至。
擯者出問事,入告于主人。
主人身穿與賓相同的禮服,出大門外迎接。
主人兩拜,賓不答拜。
賓主相揖進入大門。
至廟門,相揖而入。
如此相對三揖,到達堂前階下,謙讓三番。
主人與賓一同登堂,面朝西。
賓從西階登堂,至棟下面朝東緻辭。
主人在阼階上方面朝北兩拜。
使者在堂上兩楹之間授雁,面朝南方。
賓下堂,出廟門。
主人下堂,把雁交給年長的家臣。
擯者出門問事。
賓執雁為禮,請問女子名字。
主人許諾。
賓入門授雁等儀式,與納采的禮節相同。
擯者出門問事,賓告知事已完畢,擯者入告主人。
擯者出門請求以禮酬賓。
賓推辭一番然後答應。
主人撤幾,重新布設筵席,以東為上首。
在房中設置一■醴。
主人至廟門外迎賓。
入門揖讓的禮節與前相同。
賓主登堂。
主人面朝北方兩拜,賓在西階的上方面朝北答拜。
主人拭幾,執幾以幾足授與賓,然後拜送。
賓執幾謙退避讓一番,面朝北把幾設置于座位左邊,而後于西階上方答拜主人。
贊者斟醴,在觯上放置一角質的小匙,匙頭朝前,從房中出至堂上。
主人接過醴觯,轉使匙柄朝前,進至筵席前,面朝西北方。
賓拜而接受醴觯,複回原位。
主人在阼階的上方拜送賓。
贊者把脯醢進置于筵前。
賓即席坐下,左手執觯,祭脯醢,又用小匙祭醴三番。
繼而在西階上方面朝西坐下嘗醴。
然後将小匙插置觯中,站起。
複又坐下,放觯于地上,随即一拜。
主人答拜。
賓即席,将觯放置于笾豆的東邊。
下筵席,面朝北坐下,取脯。
主人辭讓一番。
賓下堂,将脯交付從者,然後出門。
主人送賓至大門外,兩拜。
納吉,以雁為禮物,禮節與納采禮相同。
納徵,以黑、紅兩色的五匹帛和鹿皮兩張作禮物,禮節與納吉禮相同。
請期,以雁為禮物。
(賓請女家确定迎娶的吉日)主人推辭,賓表示同意,然後告訴主人迎娶的吉期。
其禮節與納徵禮相同。
在迎娶之日,天色黃昏時,在寝門外的東邊陳放三隻鼎,面向北,以北為上。
鼎中所盛之物有:一隻小豬,除去蹄甲,合左右體盛于鼎中。
舉肺脊、祭肺各一對,魚十四尾,除去尾骨部分的幹兔一對。
以上各物,皆為熟食。
鼎上設置擡扛和鼎蓋。
洗設置在阼階的東南面。
房中所設置的食物有,醯醬兩豆、肉醬四豆,六豆共用一巾遮蓋。
黍稷四敦,敦上都有蓋子。
煮肉汁炖在火上。
酒尊設在室中北牆下,尊下有禁。
玄酒(水)置于酒尊的西面。
用粗葛布為蓋巾,酒尊上放置酒勺,勺柄都朝南。
在堂上房門的東側置酒一尊,不設玄酒。
篚在酒尊南邊,内裝四隻酒爵和合卺。
新婿身着爵弁服、飾以黑色的下緣的淺绛色裙。
随從皆身穿玄端。
新婿乘坐墨車,并有兩輛随從的車子。
随從人役手執燈燭在車前照明。
新婦的車子與新婿相同,并張有車帷。
車隊到女家大門外停下。
主人在堂上房門西面布設筵席,以西為上首,幾在右邊。
新婦梳理好頭發,穿上飾有淺绛色衣緣的絲衣,面朝南站立于房中。
女師以簪子和頭巾束發,身穿黑色絲質禮服,站在新婦的右邊。
從嫁的娣侄皆身着黑色禮服,頭戴籫子和束發巾,肩着繡有花紋的單披肩,跟随于新婦之後。
主人身穿玄端到大門外迎接,面朝西兩拜。
新婿面朝東答拜。
主人揖新婿,入門。
新婿執雁随後入門。
到廟門前,相揖而入,如此三揖,到達堂下階前。
謙讓三番,主人上堂,面朝西。
賓上堂,面朝北,把雁放置于地,兩拜,叩頭至地。
新婿下堂出門。
新婦随後,從西階下堂。
主人不下堂相送。
新婿親自為新婦駕車,把引車繩交予新婦。
女師推辭不接引車繩。
新婦登幾上車,女師為新婦披上避風塵的罩衣,于是驅馬開車,這時禦者代替新婿為新婦駕車。
新婿乘坐自己的馬車,行駛在前,先期到達,在大門外等候。
新婦到婿家,新婿對婦一揖,請她進門。
到寝門前,新婿又揖婦請入,從西階上堂。
新婦從嫁的姪娣在室的西南角布設筵席。
新婿進室内入席。
新婦的位置在酒尊之西,面朝南。
媵與禦(夫家女役)相互交換:媵為新婿澆水盥洗,禦則為新婦澆水盥洗。
贊者撤除酒尊上的蓋巾。
擡鼎人盥洗後出門,撤去鼎蓋,擡鼎入内,放置在阼階之南,面朝西,以北為上。
執匕人和執俎人随鼎而入,把匕、俎放置于鼎旁,執俎人面朝北把牲體盛置于俎上,執俎立待。
執匕人從後至前,依次退出,回到寝門外東側原來的位置,面朝北,以西為上。
贊者在席前設醬,肉醬放在醬的北邊。
執俎人入内,把俎設置于肉醬的東邊。
魚依序設置在俎東。
兔臘單獨陳放在俎的北面。
贊把黍敦設置在醬的東邊,稷敦更在黍敦之東。
肉汁陳放在醬南邊。
在稍靠東邊的地方為新婦設醬,肉醬在醬之南,以北為上首。
黍敦設置于兔臘北邊,稷敦在黍敦之西。
肉汁陳放在醬的北邊。
禦在婿席的對面為新婦設席。
贊打開婿敦的蓋子,仰置于敦南地上,婦敦的敦蓋,則仰置于敦北。
贊報告新婿馔食已安排完畢。
新婿對新婦作揖請她入對面筵席,然後一起坐下,都進行祭祀。
依次祭黍稷和肺。
贊将黍移置席上,并把肺脊進授與新婿新婦。
新婿新婦就着肉汁和醬進食。
二人一起祭舉肺,食舉肺。
取食三次進食便告結束。
贊洗爵,斟酒請新婿漱口安食。
新婿拜而接受,贊在室門之内面朝北答拜。
又請新婦漱口安食,禮節如上。
二人皆祭酒,贊進肝以佐酒。
新婿、新婦執肝振祭,嘗肝後放置于菹豆中。
幹杯,皆拜。
贊答拜,接過酒爵,第二次服侍新婿新婦漱口飲酒,禮節與第一次相同。
不進肴佐酒。
第三次漱口飲酒,以卺酌酒,禮儀如前。
贊洗爵,在室外的尊中斟酒。
進門,面朝西北,置爵于地一拜,新婿、新婦皆答拜。
贊坐地祭酒,然後幹杯,一拜,新婿、新婦皆答拜。
站立起來。
新婿出室;新婦則回複到原位。
撤去室中筵席食物,按照原來的布局設置在房中,不設酒尊。
新婿在房中脫去禮服,交與媵。
新婦在室中脫掉禮服,交與禦。
女師将佩巾交與新婦。
禦在室中西南角鋪設卧席,媵在稍東的位置為新婿鋪設卧席,都設有枕頭,腳朝北,新婿入室,親自為新婦解纓。
撤出燈燭。
媵吃新婿餘下的食物;禦則吃新婦餘下的食物。
贊斟房外尊的酒為媵和禦漱口安食。
媵在室門外伺侯,呼喚能夠聽得到。
次早起床,新婦沐浴之後,以簪子和頭巾束發,身穿黑色絲質禮服,等候拜見公婆。
平明時分,贊引新婦拜見公婆。
在阼階上方設席,公公即席。
在房外設席,面朝南,婆婆入席。
新婦手執一笲棗栗,從(公婆)寝門入内。
從西階上堂,向東前至公公席前一拜,把棗栗放置于席上。
公公坐下以手撫摸棗栗笲(表示已接受新婦所獻的禮物),然後站起,對新婦答拜。
新婦回至原位,對公公又一拜。
新婦下西階,從侍者手中接過腶脩笲。
然後上堂,向北前至婆婆席前,面朝北拜,把笲放置席上。
婆婆坐下,手持腶脩笲站起,拜,把笲交與從侍者。
贊者代公婆設筵酬答新婦。
在堂上室的門、窗之間布設筵席,在房中設置一■醴。
新婦端正安靜地站立在席的西邊。
贊者斟醴于觯,在觯上放置小匙,匙柄朝前。
從房中出來至席前,面朝北方。
新婦面朝東拜,接觯,贊者在西階上方,面朝北拜送。
新婦複又一拜。
贊者将脯醢進置于席前。
新婦入席,左手持觯,右手祭脯醢。
用小匙祭醴三次。
下筵席面朝東坐下嘗醴。
把小題插置于觯中,站立起來,一拜,贊者答拜,新婦又一拜。
把醴觯放置于脯醢的東邊,面朝北坐下,取脯在手。
下堂出門,在寝門外把脯交給從人。
公婆進入寝室,新婦伺候公婆盥洗進食。
一隻小豬,合左右體盛于鼎中,放置俎上時,則獨