少牢饋食禮
關燈
小
中
大
拜,坐下接過酒爵。
主人面朝西答拜。
上佐食祭酒,飲盡酒爵中酒,向主人行拜,坐下将空爵交給主人,然後起立。
上佐食之俎設于兩階之間,俎上所載:羊、豕正體之餘骨,膚一塊。
主人又斟酒獻于下佐食,其禮儀和獻上佐食相同。
下佐食之俎也設于東西兩階之間,以西為上,其俎所載:亦羊、豕正體之餘骨,膚一塊。
有司助手從篚中取出酒爵登堂,于房門口授給主婦助手。
主婦助手接過來,交給主婦。
主婦于房中清洗酒爵,出去到堂上斟酒,返回室戶,面朝西向“屍”行拜,将酒爵獻給“屍”。
“屍”行拜後接過來。
主婦站在主人的北邊,面朝西行拜送爵。
屍接過酒爵後祭酒,飲盡酒爵中酒。
主婦又向“屍”行拜。
祝接過“屍”的空爵,“屍”向主婦答拜。
祝更換酒爵,洗淨,斟酒,獻給“屍”。
主婦向“屍”行拜後,接過酒爵,“屍”答拜。
上佐食請主婦行祭。
主婦立于主人之北,面朝西,接過上佐食呈上的祭品行祭;主婦行祭之禮儀和主人行祭之禮儀相同,“屍”不緻祝辭,主婦飲盡酒爵中酒,向“屍”行拜,“屍”答拜。
主婦執空爵出室。
有司助手接過空爵,從篚中再換一隻酒爵,交給主婦助手,主婦助手入房而授給主婦。
主婦洗爵,斟酒,獻給祝。
祝向主婦行拜,坐下,接過酒爵。
主婦立于主人之北答拜。
祝飲盡酒爵中酒,不起立,坐着将空爵交給主婦。
主婦接過空爵,斟酒,在室戶内獻給上佐食。
上佐食面朝北向主婦行拜,坐下接過酒爵,主婦面朝西答拜。
上佐食祭酒,飲盡酒爵中酒,坐着将空爵交給主婦。
主婦又斟酒獻給下佐食,其禮儀和獻上佐食相同。
主婦接過下佐食之空爵,入于房中。
賓客之長清洗酒爵,斟酒後獻給“屍”。
“屍”向賓客之長行拜後接過酒爵,賓客之長立于戶西面朝北行拜送爵。
“屍”祭酒,飲盡酒爵中酒。
賓客之長向“屍”行拜。
祝接過“屍”之空爵。
“屍”向賓客之長答拜。
祝斟酒授于“屍”。
賓客之長向“屍”行拜後接過酒爵。
“屍”行拜送爵。
賓客之長坐下,放下酒爵,向屍行拜,接着拿起酒爵起立;又坐下行祭,飲盡酒爵中酒,執爵起立;再坐下,放下空爵,向“屍”行拜,“屍”答拜。
賓客之長又斟酒獻于祝。
祝向賓客之長行拜後,坐下接過酒爵。
賓客之長面朝北答拜。
祝祭酒,嘗酒,然後将酒爵放在席的南邊。
主人出室,于東階上站立,面朝西。
祝出室,站在西階上,面朝東。
祝告主人說:“孝子之養禮畢。
”祝入于室。
“屍”起立。
主人下堂立于東階的東邊,面朝西。
祝于前引導,“屍”于祝後面跟着,一同從廟門裡出來。
祝返回室中原位,面朝南。
主人也返回室中原位,面朝西。
祝命上佐食撤下肵俎,改設于堂下東階的南邊。
司宮于“屍”席對面設一席,此席為上下二佐食和賓長二人馂食而設。
上佐食洗手登堂入席,下佐食亦洗手登堂,并坐在上佐食的對面,賓長二人也都洗手登堂入席,一坐于上佐食之北,一坐于下佐食之南,兩佐食兩賓長,四人之席完備。
司士先進獻一盛黍之敦給上佐食,再進獻一盛黍之敦給下佐食,都設于席上二佐食的右邊。
接着分減二佐食敦中之黍置于羊俎的兩端,給二賓長馂食。
司士遍授二佐食、二賓長四人膚各一塊,四人皆以黍和膚行祭。
主人面朝西向四人行拜三次。
四人各将膚放在俎上,離席答拜,繼而入席,從俎上取膚。
司士進獻一隻铏給上佐食,又進獻一隻铏給下佐食,又進獻盛肉汁的豆兩隻給兩位賓長。
接着二佐食、二賓長食黍、食膚。
食畢,主人清洗一隻酒爵,登堂斟酒,授給上佐食。
有司助手再清洗三隻酒爵,上堂斟酒。
主人于戶内接過酒爵,先授給下佐食,接着授給二賓長,二佐食、二賓長接過酒爵時都不向主人行拜。
主人面朝西向馂食者行拜三次。
馂食者放下酒爵,都向主人答拜,都祭酒,飲盡酒爵中酒,然後放下空爵,向主人行拜,主人向四人總答一拜。
下佐食和二賓長起立,出室;上佐食留下不走。
主人接過上佐食的空爵,于戶内斟酒自酬,然後面朝西坐下,放下酒爵,向上佐食行拜;上佐食答拜。
主人又坐下祭酒,嘗酒。
上佐食向主人親緻祝辭,祝辭說:“主人定将得到祭祀之福,長壽并緻家業興旺。
”主人起立,又坐下放下酒爵,向上佐食行拜,然後執爵起立;又坐下飲盡酒爵中酒,向上佐食行拜;上佐食答拜。
上佐食出廟門,主人送其出門後返回。
主人面朝西答拜。
上佐食祭酒,飲盡酒爵中酒,向主人行拜,坐下将空爵交給主人,然後起立。
上佐食之俎設于兩階之間,俎上所載:羊、豕正體之餘骨,膚一塊。
主人又斟酒獻于下佐食,其禮儀和獻上佐食相同。
下佐食之俎也設于東西兩階之間,以西為上,其俎所載:亦羊、豕正體之餘骨,膚一塊。
有司助手從篚中取出酒爵登堂,于房門口授給主婦助手。
主婦助手接過來,交給主婦。
主婦于房中清洗酒爵,出去到堂上斟酒,返回室戶,面朝西向“屍”行拜,将酒爵獻給“屍”。
“屍”行拜後接過來。
主婦站在主人的北邊,面朝西行拜送爵。
屍接過酒爵後祭酒,飲盡酒爵中酒。
主婦又向“屍”行拜。
祝接過“屍”的空爵,“屍”向主婦答拜。
祝更換酒爵,洗淨,斟酒,獻給“屍”。
主婦向“屍”行拜後,接過酒爵,“屍”答拜。
上佐食請主婦行祭。
主婦立于主人之北,面朝西,接過上佐食呈上的祭品行祭;主婦行祭之禮儀和主人行祭之禮儀相同,“屍”不緻祝辭,主婦飲盡酒爵中酒,向“屍”行拜,“屍”答拜。
主婦執空爵出室。
有司助手接過空爵,從篚中再換一隻酒爵,交給主婦助手,主婦助手入房而授給主婦。
主婦洗爵,斟酒,獻給祝。
祝向主婦行拜,坐下,接過酒爵。
主婦立于主人之北答拜。
祝飲盡酒爵中酒,不起立,坐着将空爵交給主婦。
主婦接過空爵,斟酒,在室戶内獻給上佐食。
上佐食面朝北向主婦行拜,坐下接過酒爵,主婦面朝西答拜。
上佐食祭酒,飲盡酒爵中酒,坐着将空爵交給主婦。
主婦又斟酒獻給下佐食,其禮儀和獻上佐食相同。
主婦接過下佐食之空爵,入于房中。
賓客之長清洗酒爵,斟酒後獻給“屍”。
“屍”向賓客之長行拜後接過酒爵,賓客之長立于戶西面朝北行拜送爵。
“屍”祭酒,飲盡酒爵中酒。
賓客之長向“屍”行拜。
祝接過“屍”之空爵。
“屍”向賓客之長答拜。
祝斟酒授于“屍”。
賓客之長向“屍”行拜後接過酒爵。
“屍”行拜送爵。
賓客之長坐下,放下酒爵,向屍行拜,接着拿起酒爵起立;又坐下行祭,飲盡酒爵中酒,執爵起立;再坐下,放下空爵,向“屍”行拜,“屍”答拜。
賓客之長又斟酒獻于祝。
祝向賓客之長行拜後,坐下接過酒爵。
賓客之長面朝北答拜。
祝祭酒,嘗酒,然後将酒爵放在席的南邊。
主人出室,于東階上站立,面朝西。
祝出室,站在西階上,面朝東。
祝告主人說:“孝子之養禮畢。
”祝入于室。
“屍”起立。
主人下堂立于東階的東邊,面朝西。
祝于前引導,“屍”于祝後面跟着,一同從廟門裡出來。
祝返回室中原位,面朝南。
主人也返回室中原位,面朝西。
祝命上佐食撤下肵俎,改設于堂下東階的南邊。
司宮于“屍”席對面設一席,此席為上下二佐食和賓長二人馂食而設。
上佐食洗手登堂入席,下佐食亦洗手登堂,并坐在上佐食的對面,賓長二人也都洗手登堂入席,一坐于上佐食之北,一坐于下佐食之南,兩佐食兩賓長,四人之席完備。
司士先進獻一盛黍之敦給上佐食,再進獻一盛黍之敦給下佐食,都設于席上二佐食的右邊。
接着分減二佐食敦中之黍置于羊俎的兩端,給二賓長馂食。
司士遍授二佐食、二賓長四人膚各一塊,四人皆以黍和膚行祭。
主人面朝西向四人行拜三次。
四人各将膚放在俎上,離席答拜,繼而入席,從俎上取膚。
司士進獻一隻铏給上佐食,又進獻一隻铏給下佐食,又進獻盛肉汁的豆兩隻給兩位賓長。
接着二佐食、二賓長食黍、食膚。
食畢,主人清洗一隻酒爵,登堂斟酒,授給上佐食。
有司助手再清洗三隻酒爵,上堂斟酒。
主人于戶内接過酒爵,先授給下佐食,接着授給二賓長,二佐食、二賓長接過酒爵時都不向主人行拜。
主人面朝西向馂食者行拜三次。
馂食者放下酒爵,都向主人答拜,都祭酒,飲盡酒爵中酒,然後放下空爵,向主人行拜,主人向四人總答一拜。
下佐食和二賓長起立,出室;上佐食留下不走。
主人接過上佐食的空爵,于戶内斟酒自酬,然後面朝西坐下,放下酒爵,向上佐食行拜;上佐食答拜。
主人又坐下祭酒,嘗酒。
上佐食向主人親緻祝辭,祝辭說:“主人定将得到祭祀之福,長壽并緻家業興旺。
”主人起立,又坐下放下酒爵,向上佐食行拜,然後執爵起立;又坐下飲盡酒爵中酒,向上佐食行拜;上佐食答拜。
上佐食出廟門,主人送其出門後返回。