少牢饋食禮

關燈
外,除去覆鼎之幂。

    士洗手,擡鼎,主人先入廟門。

    司宮從篚中取出二勺清洗,執二勺登堂;接着拿開覆于兩鼎之鼏,放在棜上;然後放二勺于兩鼎中,并覆蓋以鼏,勺柄朝南。

    五隻鼎依次擡入廟門,雍人之長雍正執拿一匕随從于後,雍正之助手雍府二人各執二匕随從于雍正之後,司士一人執拿二俎又從于雍府之後而入。

    司士之助手二人又各執二俎從于司士之後而入。

    鼎擡進來後陳設在東邊,正對着東序,位于洗的西南,皆正面朝西,以北為上,膚鼎在最下邊,匕都加于鼎上,其柄朝東。

    俎都設在鼎的西邊,東西陳設,以東為上。

    其中,肵俎設在羊俎的北邊,亦東西陳設,以東為上。

    宗人要求賓客到主人跟前,都于洗中洗手,賓客之長先洗,衆賓後洗。

    上佐食将心、舌從羊、豕之鼎中升出,載于肵俎之上。

    心都是切平下方,切掉上方,中間橫割之而不切斷;載于肵俎時則立着放。

    舌都是切去兩端,中間亦橫割之而不切斷;載于肵俎時則橫着放。

    凡此皆于先前烹煮之時已切好。

    接着上佐食将肵俎遷到東階的西邊,東西陳放,以東為上,放好後返回。

    佐食有上佐食和下佐食二人。

    上佐食将羊之右半體從鼎中升出,載于俎上,去髀,又将前胫骨和後胫骨載于俎上;将前脊骨一塊、中脊骨一塊、後脊骨一塊和後肋骨、中肋骨、前肋骨各一塊,都二骨相并載于俎上;又将腸三截、胃三塊,其長皆及俎相鄰二足之間的橫木,載于俎上;又将整肺一塊和切成小塊的祭肺三塊載于俎上。

    其中,牲之前胫骨放在俎的上端,牲之後胫骨放在俎的下端,脊、肋和肺放在俎的中間,肩則放在俎的最上端。

    下佐食将豕之右半體從鼎中升出,載于俎上,豕俎所載和羊俎相同,隻是無腸胃而已;牲體載于俎上,在進獻時皆以下端朝前。

    司士三人各将魚、幹獸和膚從鼎中升出,載于俎上。

    魚用鲫魚十五條,直接載于俎上,魚頭朝右,在進獻時則以魚腹向神。

    于獸則左右兩半皆載于俎,在進獻時亦是下端朝前,獸肩放在俎的最上端。

    膚九塊橫着載于俎上,膚不去皮,列載于俎。

     載俎完畢,祝在洗中洗手,從西階登堂。

    主人洗手,從東階登堂。

     祝先入室,面朝南而立。

    主人從祝而入室,立于戶内,面朝西。

    主婦戴假發,服绡衣,其衣之袖長和袖口較士妻之绡衣的袖長和袖口要大半倍,從東房端來韭菹和肉醬,坐下放在席的前面。

    主婦之助手一人亦戴假發,服绡衣,其衣之袖長和袖口亦較士妻之绡衣的袖長和袖口要大半倍,執葵菹、蝸醬,授給主婦。

    主婦不起立,坐着接過來,附設于席的東面,韭菹在南邊,葵菹在北邊。

    主婦起立,入于房中。

    上佐食執拿羊俎,下佐食執拿豕俎,司士三人各執魚俎、獸俎和膚俎,依次從西階登堂、入室。

    然後設俎,羊俎設在豆的東邊,豕俎設在豆的北邊,魚俎設在羊俎的東邊,獸俎設在豕俎的東邊,膚俎單獨設在上述四俎的北邊,也即設在豕俎之北。

    主婦執一飾金、盛黍、有蓋之敦從東房出來,坐下設于羊俎的南邊。

    主婦助手執一盛稷之敦呈給主婦。

    主婦起立,接過來,坐下設于魚俎的南邊;又起立接過其助手呈上的盛黍之敦,坐下設于盛稷之敦的南邊;又起立接過其助手呈上的盛稷之敦,坐下設于盛黍之敦的南邊。

    諸敦皆正面朝南。

    主婦起立,返于房中。

    祝斟酒,放在席前,接着命佐食啟開敦蓋。

    佐食遵命啟開敦蓋,并将二蓋相疊,設在敦的南邊。

     主人面朝西,祝在主人的左邊,主人向祝行拜兩次并叩首。

    祝緻祝辭說:“孝孫某今用羊、豕、菹菜、肉醬和黍稷以少牢之禮祭祀曾祖伯某,以某妃配某氏。

    請享祭。

    ”主人又行拜兩次并叩首。

     祝出室,到廟門之外迎接“屍”。

    主人下堂,立于東階的東邊,面朝西。

    祝先從右邊進廟門。

    屍接着從左邊入廟門。

    宗人捧拿盥盤立于中庭的南邊,面朝東。

    另一位宗人捧拿舀水的匜立于端盤之宗人的東邊,面朝西。

    又一位宗人捧拿着箪和巾立于端盤之宗人的北邊,面朝南。

    進而一宗人在盥盤上用槃澆水使“屍”洗手。

    洗手完畢,另一宗人跪坐着将箪放在地上,從中取出巾,起立,将巾抖三下,然後呈于“屍”;又坐下取箪,起立,用箪接過“屍”拭手後的巾。

    祝于“屍”後請“屍”登堂。

    “屍”從西階登堂,入室,祝從“屍”而入。

    主人從東階登堂,祝先于主人入室,主人從祝而入。

    屍于席間就位,祝和主人立于戶内,面向西,祝在主人的左側。

    祝和主人皆向“屍”行拜,請“屍”安坐,“屍”不說話;“屍”答拜,然