大射儀
關燈
小
中
大
長者中挑選。
小臣讓下大夫二人獻爵。
獻爵的人在東階下,都面朝北行兩次稽首禮。
國君回拜。
獻爵的人站在洗的南邊,面朝西以北為上位,依次進前洗手,洗角觯。
由西階登堂,依次進前從方壺中斟酒,在西楹柱的北邊交錯。
下堂,到東階下,都放下觯,行兩次稽首禮。
拿着觯站起,國君回拜。
獻爵的人都坐下祭酒,接着把觯中酒喝盡,站起。
坐下放下觯,行兩次稽首禮。
拿着觯站起,國君回拜兩次。
獻爵的人拿着觯在洗的南邊等待。
小臣請國君指定獻觯的人。
如果讓二人都獻觯就依次進獻,把觯放在篚裡,在東階下都面朝北行兩次稽首禮。
國君回拜。
獻爵的人洗象觯,登堂,斟酒,依次進前,坐下把象觯放在祭物的南邊,以北邊為上位。
下堂,到東階下,都為送上象觯行兩次稽首禮。
國君回拜。
獻觯的人都退回到門右北面的位置。
國君坐下拿過大夫所獻的象觯,站起,向主賓敬酒。
主賓下堂,在西階下行兩次稽首禮。
小臣之長辭謝。
主賓登堂行兩次拜禮。
國君坐下放下象觯,回拜。
拿着象觯站起,主賓進前接過空象觯,下堂,把象觯放在篚中。
換觯,站起來,洗觯。
國君命令:不換,不洗。
返回來登堂斟酒,再下堂行拜禮。
小臣之長辭謝。
主賓登堂行兩次稽首禮。
國君回拜。
主賓告訴傳命人,請求依次向群臣勸酒。
傳命人報告給國君,國君允許。
主賓在西階上依次向大夫勸酒。
傳命人讓大夫長登堂接受勸酒。
主賓在大夫的右邊,坐下,放下觯,行拜禮。
拿着觯站起。
大夫回拜。
主賓坐下祭酒,站着喝盡觯中酒,不行拜禮。
如果是象觯,就下堂更換酒觯,洗觯。
登堂,認方壺中斟酒。
大夫拜謝接受。
主賓為送上酒觯行拜禮,接着就席。
大夫們都接受了敬酒,如同接受主賓敬酒的禮儀,不祭酒。
最後接受敬酒的人拿着空觯下堂,把空觯放在篚裡,返回原位。
主人洗觚,登堂,從方壺中斟酒,在西階上獻給卿。
司宮在主賓的左側給每個卿都鋪設重席,以東邊為上位。
卿登堂,行拜禮接受觚。
主人為送上觚行拜禮。
卿辭讓重席,司宮撤去。
然後進獻幹肉、肉醬。
卿登席就位,庶子擺放盛有牲體的俎。
卿坐下,左手拿酒爵,右手祭幹肉、肉醬,把酒爵放在祭物的右邊,站起來,取肺,坐下絕祭,不嘗肺。
站起來,把肺放在俎上。
坐下來擦手,取爵,接着祭酒。
拿着爵站起。
走下席位,在西階上面朝北坐下喝盡爵中酒,站起來,再坐下放下酒爵,行拜禮。
拿着酒爵站起,主人回拜,接受酒爵。
卿下堂回到朝西的位置。
獻酒給所有的卿。
主人拿着空爵下堂,把它放在篚裡。
傳命人讓卿登堂,卿都登堂就席位。
如果有諸公,就在卿前先獻酒給他們,其禮儀與獻卿的禮儀相同。
其席位在東階的西邊,面朝北,以東邊為上位,沒有增加的席。
小臣又一次請國君指定獻爵的人,二大夫獻爵同初始時一樣。
(小臣)請國君指定獻爵的人,如果命令長者一人獻觯,那麼,獻爵的人就把觯放在篚中。
一人在洗的南邊等待。
獻觯的長者在東階下行兩次稽首禮。
國君回拜。
獻觯的長者洗象觯,登堂斟酒。
坐下把象觯放在祭物的南邊。
下堂,和站在洗南的人,二人一起為送上象觯行兩次稽首禮。
國君回拜。
國君又一次舉起放在祭物南邊的象觯,或主賓,或長者,任國君賜予,如果賜予主賓,主賓在西階上依次向大夫敬酒,大夫中最後接受敬酒的人,拿着空觯下堂,把它放在篚中。
主人洗觚,登堂,在西階上獻給大夫。
大夫登堂,行拜禮接受觚。
主人為送上觚行拜禮。
大夫坐下祭酒,站着喝盡爵中酒。
不拜謝。
已經喝盡爵中酒,主人接過空爵,大夫下堂回到原位。
胥宰在洗的北邊,面朝西向主人進獻幹肉、肉醬,沒有牲體。
逐一向大夫獻酒,接着進獻幹肉、肉醬。
挨着主賓西邊,以東邊為上位,如果有面朝東者,就以北邊為上位。
獻畢,傳命人讓大夫登堂,大夫都登堂就席。
然後在西階上稍東的地方為樂工設席。
小臣引樂工進入。
樂工六人,四人鼓瑟。
仆人之長空手扶助大師,仆人師扶助少師,仆人士扶助上瞽。
扶助上工的人都左手拿瑟、瑟頭朝後,弦朝裡,摳住瑟下小孔,右手扶助上工。
扶助大師、少師的人空手扶着他們進入。
小樂正跟随着他們,由西階登堂。
樂工六人面朝北以東為上位,坐下,扶助上工的人把瑟交給他們,然後下堂站在西懸的北邊。
小樂正站立在西階的東邊。
然後樂工歌唱《鹿鳴》三遍。
主人洗觚,登堂,斟酒獻給樂工。
樂工不站起,把瑟放在左邊,一人行拜禮接過酒爵。
主人在西階上為送上爵行拜禮。
進獻幹肉、肉醬,讓人幫助樂工祭,喝完爵中酒,不拜謝。
主人接過空爵。
衆樂工不拜謝接過酒爵,坐下祭酒,把爵中酒喝完。
都有幹肉、肉醬,不祭。
主人接過爵,下堂,把爵放在篚中,回到原位。
大師和少師上工都下堂站在鼓的北邊,衆樂工在後邊陪立。
然後吹奏《新宮》三遍。
吹奏完畢,大師和少師上工都在東邊土坫的東南方坐下,面朝西以北邊為上位。
傳命人在東階下請國君立司正,國君允許,傳命人于是充當司正。
司正到洗前,洗角觯,面朝南在中庭坐下,放下角觯。
司正登堂,在東楹柱的東邊接受國君的命令,在西階上面朝北命令主賓諸公卿大夫。
國君說:“以我的意願使賓客安坐。
”諸公卿大夫都回答說:“是,怎敢不安坐。
”司正由西階下堂,面朝南坐下取觯,登堂,從方壺中斟酒。
下堂,面朝南坐下放下觯。
站起來向右轉身,面朝北恭敬地站立。
坐下取觯,站起來,再坐下,不祭酒。
喝完觯中酒,放下觯。
站起來,行兩次稽首禮。
向左轉身,面朝南坐下取觯,洗觯。
面朝南把角觯放回原來位置,面朝北站立。
司射到更衣的地方,露出左臂,套上扳指,穿上皮制臂衣,拿着弓,在弓把外夾持四枝箭,箭頭在弓把中部位置,右手大拇指鈎弦。
司射在東階前對國君說:“請司馬行射禮。
”接着報告說:“大夫和大夫為耦,不足由士侍于大夫,與大夫為耦。
”于是到西階前,面朝東,向右回頭命令屬吏拿射箭器具,射箭器具都拿進來。
國君的弓矢放在東牆的東邊,主賓的弓矢和中、籌碼、豐都放在西堂的西邊。
衆人的弓矢不拿,把衆人的弓矢和承矢的器具集中在一起,放到更衣的地方,等待。
工人士和梓人由北階登堂,在兩根楹柱中間測量尺寸,或紅色或黑色,畫出一橫一豎垂直交叉的标志做為射箭站立的地方。
射正親臨現場視看。
畫完,由北階下堂。
司宮打掃畫物的地方,由北階下堂。
太史在将設置中的位置的西邊,面朝東等待執掌自己的政事。
司射面朝西告訴太史說:“國君射畫有熊飾的射布;大夫射畫有豹、麋飾的射布;士射畫有犴飾的射布。
射箭的人射的不是自己應射的射布,射中不算。
地位卑微的人和尊貴的人結為一耦,二人同射一個射布。
”太史答應了。
接着比配三耦。
三耦在更衣的地方的北邊站立,面朝西以北邊為上位。
司射告訴上射說:“某人侍侯您射箭。
”告訴下射說:“您和某人射箭。
”說完,接着告訴三耦到更衣的地方取弓矢。
司射進到更衣的地方,腰插三枝箭,兩指夾持一枝箭從更衣的地方出來。
面朝西拱手行禮。
對着台階面朝北拱手行禮,到台階拱手行禮,登堂拱手行禮,對着物面朝北拱手行禮,到物前拱手行禮,從下物稍退後,引導射箭。
向三張射布射箭,每人射四枝箭。
開始向畫有犴飾的射布射箭,再向畫有豹、麋圖飾的射布射箭,再向畫有熊飾的射布射箭。
射完,面朝北拱手行禮。
到台階,拱手行禮下堂,和登堂射箭的禮儀相同。
接着到堂的西邊,改取一枝箭,兩指夾持。
然後拿撲,插入腰帶,站立在将設置中的地方的西南,面朝東。
小臣讓下大夫二人獻爵。
獻爵的人在東階下,都面朝北行兩次稽首禮。
國君回拜。
獻爵的人站在洗的南邊,面朝西以北為上位,依次進前洗手,洗角觯。
由西階登堂,依次進前從方壺中斟酒,在西楹柱的北邊交錯。
下堂,到東階下,都放下觯,行兩次稽首禮。
拿着觯站起,國君回拜。
獻爵的人都坐下祭酒,接着把觯中酒喝盡,站起。
坐下放下觯,行兩次稽首禮。
拿着觯站起,國君回拜兩次。
獻爵的人拿着觯在洗的南邊等待。
小臣請國君指定獻觯的人。
如果讓二人都獻觯就依次進獻,把觯放在篚裡,在東階下都面朝北行兩次稽首禮。
國君回拜。
獻爵的人洗象觯,登堂,斟酒,依次進前,坐下把象觯放在祭物的南邊,以北邊為上位。
下堂,到東階下,都為送上象觯行兩次稽首禮。
國君回拜。
獻觯的人都退回到門右北面的位置。
國君坐下拿過大夫所獻的象觯,站起,向主賓敬酒。
主賓下堂,在西階下行兩次稽首禮。
小臣之長辭謝。
主賓登堂行兩次拜禮。
國君坐下放下象觯,回拜。
拿着象觯站起,主賓進前接過空象觯,下堂,把象觯放在篚中。
換觯,站起來,洗觯。
國君命令:不換,不洗。
返回來登堂斟酒,再下堂行拜禮。
小臣之長辭謝。
主賓登堂行兩次稽首禮。
國君回拜。
主賓告訴傳命人,請求依次向群臣勸酒。
傳命人報告給國君,國君允許。
主賓在西階上依次向大夫勸酒。
傳命人讓大夫長登堂接受勸酒。
主賓在大夫的右邊,坐下,放下觯,行拜禮。
拿着觯站起。
大夫回拜。
主賓坐下祭酒,站着喝盡觯中酒,不行拜禮。
如果是象觯,就下堂更換酒觯,洗觯。
登堂,認方壺中斟酒。
大夫拜謝接受。
主賓為送上酒觯行拜禮,接着就席。
大夫們都接受了敬酒,如同接受主賓敬酒的禮儀,不祭酒。
最後接受敬酒的人拿着空觯下堂,把空觯放在篚裡,返回原位。
主人洗觚,登堂,從方壺中斟酒,在西階上獻給卿。
司宮在主賓的左側給每個卿都鋪設重席,以東邊為上位。
卿登堂,行拜禮接受觚。
主人為送上觚行拜禮。
卿辭讓重席,司宮撤去。
然後進獻幹肉、肉醬。
卿登席就位,庶子擺放盛有牲體的俎。
卿坐下,左手拿酒爵,右手祭幹肉、肉醬,把酒爵放在祭物的右邊,站起來,取肺,坐下絕祭,不嘗肺。
站起來,把肺放在俎上。
坐下來擦手,取爵,接着祭酒。
拿着爵站起。
走下席位,在西階上面朝北坐下喝盡爵中酒,站起來,再坐下放下酒爵,行拜禮。
拿着酒爵站起,主人回拜,接受酒爵。
卿下堂回到朝西的位置。
獻酒給所有的卿。
主人拿着空爵下堂,把它放在篚裡。
傳命人讓卿登堂,卿都登堂就席位。
如果有諸公,就在卿前先獻酒給他們,其禮儀與獻卿的禮儀相同。
其席位在東階的西邊,面朝北,以東邊為上位,沒有增加的席。
小臣又一次請國君指定獻爵的人,二大夫獻爵同初始時一樣。
(小臣)請國君指定獻爵的人,如果命令長者一人獻觯,那麼,獻爵的人就把觯放在篚中。
一人在洗的南邊等待。
獻觯的長者在東階下行兩次稽首禮。
國君回拜。
獻觯的長者洗象觯,登堂斟酒。
坐下把象觯放在祭物的南邊。
下堂,和站在洗南的人,二人一起為送上象觯行兩次稽首禮。
國君回拜。
國君又一次舉起放在祭物南邊的象觯,或主賓,或長者,任國君賜予,如果賜予主賓,主賓在西階上依次向大夫敬酒,大夫中最後接受敬酒的人,拿着空觯下堂,把它放在篚中。
主人洗觚,登堂,在西階上獻給大夫。
大夫登堂,行拜禮接受觚。
主人為送上觚行拜禮。
大夫坐下祭酒,站着喝盡爵中酒。
不拜謝。
已經喝盡爵中酒,主人接過空爵,大夫下堂回到原位。
胥宰在洗的北邊,面朝西向主人進獻幹肉、肉醬,沒有牲體。
逐一向大夫獻酒,接着進獻幹肉、肉醬。
挨着主賓西邊,以東邊為上位,如果有面朝東者,就以北邊為上位。
獻畢,傳命人讓大夫登堂,大夫都登堂就席。
然後在西階上稍東的地方為樂工設席。
小臣引樂工進入。
樂工六人,四人鼓瑟。
仆人之長空手扶助大師,仆人師扶助少師,仆人士扶助上瞽。
扶助上工的人都左手拿瑟、瑟頭朝後,弦朝裡,摳住瑟下小孔,右手扶助上工。
扶助大師、少師的人空手扶着他們進入。
小樂正跟随着他們,由西階登堂。
樂工六人面朝北以東為上位,坐下,扶助上工的人把瑟交給他們,然後下堂站在西懸的北邊。
小樂正站立在西階的東邊。
然後樂工歌唱《鹿鳴》三遍。
主人洗觚,登堂,斟酒獻給樂工。
樂工不站起,把瑟放在左邊,一人行拜禮接過酒爵。
主人在西階上為送上爵行拜禮。
進獻幹肉、肉醬,讓人幫助樂工祭,喝完爵中酒,不拜謝。
主人接過空爵。
衆樂工不拜謝接過酒爵,坐下祭酒,把爵中酒喝完。
都有幹肉、肉醬,不祭。
主人接過爵,下堂,把爵放在篚中,回到原位。
大師和少師上工都下堂站在鼓的北邊,衆樂工在後邊陪立。
然後吹奏《新宮》三遍。
吹奏完畢,大師和少師上工都在東邊土坫的東南方坐下,面朝西以北邊為上位。
傳命人在東階下請國君立司正,國君允許,傳命人于是充當司正。
司正到洗前,洗角觯,面朝南在中庭坐下,放下角觯。
司正登堂,在東楹柱的東邊接受國君的命令,在西階上面朝北命令主賓諸公卿大夫。
國君說:“以我的意願使賓客安坐。
”諸公卿大夫都回答說:“是,怎敢不安坐。
”司正由西階下堂,面朝南坐下取觯,登堂,從方壺中斟酒。
下堂,面朝南坐下放下觯。
站起來向右轉身,面朝北恭敬地站立。
坐下取觯,站起來,再坐下,不祭酒。
喝完觯中酒,放下觯。
站起來,行兩次稽首禮。
向左轉身,面朝南坐下取觯,洗觯。
面朝南把角觯放回原來位置,面朝北站立。
司射到更衣的地方,露出左臂,套上扳指,穿上皮制臂衣,拿着弓,在弓把外夾持四枝箭,箭頭在弓把中部位置,右手大拇指鈎弦。
司射在東階前對國君說:“請司馬行射禮。
”接着報告說:“大夫和大夫為耦,不足由士侍于大夫,與大夫為耦。
”于是到西階前,面朝東,向右回頭命令屬吏拿射箭器具,射箭器具都拿進來。
國君的弓矢放在東牆的東邊,主賓的弓矢和中、籌碼、豐都放在西堂的西邊。
衆人的弓矢不拿,把衆人的弓矢和承矢的器具集中在一起,放到更衣的地方,等待。
工人士和梓人由北階登堂,在兩根楹柱中間測量尺寸,或紅色或黑色,畫出一橫一豎垂直交叉的标志做為射箭站立的地方。
射正親臨現場視看。
畫完,由北階下堂。
司宮打掃畫物的地方,由北階下堂。
太史在将設置中的位置的西邊,面朝東等待執掌自己的政事。
司射面朝西告訴太史說:“國君射畫有熊飾的射布;大夫射畫有豹、麋飾的射布;士射畫有犴飾的射布。
射箭的人射的不是自己應射的射布,射中不算。
地位卑微的人和尊貴的人結為一耦,二人同射一個射布。
”太史答應了。
接着比配三耦。
三耦在更衣的地方的北邊站立,面朝西以北邊為上位。
司射告訴上射說:“某人侍侯您射箭。
”告訴下射說:“您和某人射箭。
”說完,接着告訴三耦到更衣的地方取弓矢。
司射進到更衣的地方,腰插三枝箭,兩指夾持一枝箭從更衣的地方出來。
面朝西拱手行禮。
對着台階面朝北拱手行禮,到台階拱手行禮,登堂拱手行禮,對着物面朝北拱手行禮,到物前拱手行禮,從下物稍退後,引導射箭。
向三張射布射箭,每人射四枝箭。
開始向畫有犴飾的射布射箭,再向畫有豹、麋圖飾的射布射箭,再向畫有熊飾的射布射箭。
射完,面朝北拱手行禮。
到台階,拱手行禮下堂,和登堂射箭的禮儀相同。
接着到堂的西邊,改取一枝箭,兩指夾持。
然後拿撲,插入腰帶,站立在将設置中的地方的西南,面朝東。