士昏禮
關燈
小
中
大
的禮法,命在下來敬請您家先生笑納采禮。
”擯者回答說:“某某的女兒天性愚鈍,又未能很好地教育。
但先生有命,在下不敢推辭。
”使者緻辭說:“冒昧奉上采禮。
” 問名,使者說:“在下既已接受先生之命,要回去蔔問于神靈,冒昧請問令女的名字。
”女子的父親回答說:“先生有命,并且把賤女當作候選的對象,在下不敢推辭。
” 醴賓之辭說:“先生有事到某某家,某某按照先人的禮法,設席酬勞先生一行。
”使者回答說,“在下既已辦完事情,就此告辭。
”“謹遵先人禮法,冒昧再次請先生即席。
”“在下推辭得不到準許,不敢不聽從先生。
” 納吉,使者說:“按先生賜命,某某進行了占蔔,占蔔的結果是‘吉’。
派在下冒昧告知先生。
”女子的父親說:“在下教女無方,隻怕不配。
先生的吉利,我也榮幸有一份,因此不敢推辭。
” 納徵,使者說:“先生美意,惠賜令女為某某妻室。
某某依照先人禮法,派在下奉上鹿皮兩張、帛五匹作為定親的禮物,敬請笑納。
”緻辭,說:“冒昧奉上定親的禮物。
”主人回答說:“先生遵從先人常法,惠賜在下重禮。
在下不敢推辭,不敢不遵命。
” 請期,使者說:“先生先前已賜命與我,在下已多次謹遵先生之命。
隻因三代人中難免會有不測之事發生(從而影響婚期),所以某某派我請先生及早确定迎娶的吉日。
女子的父親回答說:“在下以前既已遵從您家先生意旨,這次也唯命是聽。
”使者說:“某某命在下請先生來作決定。
”女子的父親回答說:“在下隻願唯命是聽。
”使者說:“某某派在下來請先生決定吉日,先生不肯這樣做,在下不敢不告知迎娶的日期。
”使者告知某日迎娶。
女子父親回答說:“在下安敢不恭候。
” 凡是使者回來複命,這樣說:“卑職已完成使命,現以脯複命。
” 主人說:“知道了。
” 親迎之前,父親為兒子設筵飲酒,告訴他說:“去吧,迎接你的内助,繼承我家宗廟之事。
勉力引導她,敬慎婦道,繼承先妣。
你要始終如此,不可懈怠。
”兒子說:“是。
隻怕力所不及,不敢忘記父命。
” 新婿親迎至女家,擯者問事。
新婿回答說:“某某依照您家先生之命,在今天黃昏時舉行婚禮,遣在下前來迎娶,請予準允。
”擯者回答說:“某某早已準備完畢在此恭候。
” 父親送女兒,告誡她說:“敬慎行事,從早到晚都不要違背公婆的教命。
”母親為女兒束好衣帶,結上佩巾,告誡女兒說:“勤勉謹慎,家内之事,從早到晚,不違夫命。
”庶母送至廟門内,為女兒系上盛物的小囊,對她重申父母之命。
告誡她:“恭敬地聽着,遵奉父母的話,從早到晚不要有過失。
看一看父母的賜物,就會想起父母的教導。
” 新婿遞給女師引車繩,她推辭說:“沒有盡到教人的職責,不敢當此禮。
” 父親已死的宗子,母親來派遣使者。
父母親都已去世,自己親自派遣使者。
支子,則以宗子的名義命使者。
宗子的同母弟,則以其兄長的名義派遣使者。
如果舉行婚禮時新婿因故未去親迎,則在婚後三月往見新婦的父母。
說:“晚輩因為姻親之故,請求賜見。
”主人的答辭是:“在下與先生締結姻親,隻因賤女尚未奉侍先生宗廟祭事,所以未敢前往一見。
今天先生辱臨敝舍,請先生回家,在下将前往相見。
”新婿的答辭是:“晚輩并非外人,嶽父之言實不敢當,最終還請賜見。
”主人的答辭說:“在下由于姻親的關系,不敢再推辭,哪敢不從!”主人從寝門東側出來,面朝西站定。
新婿進入大門,面朝東放下禮物,兩拜,退出大門。
擯者拿着禮物出門,請新婿接過禮物(複以賓客之禮與女父相見)。
新婿推辭一番,表示同意,接過禮物進入門内。
主人兩拜接受禮物,新婿兩拜送禮,退出門外。
然後拜見主婦。
主婦站在關閉着東邊一扇門的寝門之内;新婿面朝東站在門外。
主婦對新婿一拜,新婿拜兩次作答。
主婦又對新婿一拜,新婿退出。
主人請新婿飲醴,與新婿相揖相讓而入,以“一獻之禮”款待新婿。
主婦把脯醢進置新婿席前。
酬新婿時不随贈禮品。
新婿出門,主人兩拜相送。
”擯者回答說:“某某的女兒天性愚鈍,又未能很好地教育。
但先生有命,在下不敢推辭。
”使者緻辭說:“冒昧奉上采禮。
” 問名,使者說:“在下既已接受先生之命,要回去蔔問于神靈,冒昧請問令女的名字。
”女子的父親回答說:“先生有命,并且把賤女當作候選的對象,在下不敢推辭。
” 醴賓之辭說:“先生有事到某某家,某某按照先人的禮法,設席酬勞先生一行。
”使者回答說,“在下既已辦完事情,就此告辭。
”“謹遵先人禮法,冒昧再次請先生即席。
”“在下推辭得不到準許,不敢不聽從先生。
” 納吉,使者說:“按先生賜命,某某進行了占蔔,占蔔的結果是‘吉’。
派在下冒昧告知先生。
”女子的父親說:“在下教女無方,隻怕不配。
先生的吉利,我也榮幸有一份,因此不敢推辭。
” 納徵,使者說:“先生美意,惠賜令女為某某妻室。
某某依照先人禮法,派在下奉上鹿皮兩張、帛五匹作為定親的禮物,敬請笑納。
”緻辭,說:“冒昧奉上定親的禮物。
”主人回答說:“先生遵從先人常法,惠賜在下重禮。
在下不敢推辭,不敢不遵命。
” 請期,使者說:“先生先前已賜命與我,在下已多次謹遵先生之命。
隻因三代人中難免會有不測之事發生(從而影響婚期),所以某某派我請先生及早确定迎娶的吉日。
女子的父親回答說:“在下以前既已遵從您家先生意旨,這次也唯命是聽。
”使者說:“某某命在下請先生來作決定。
”女子的父親回答說:“在下隻願唯命是聽。
”使者說:“某某派在下來請先生決定吉日,先生不肯這樣做,在下不敢不告知迎娶的日期。
”使者告知某日迎娶。
女子父親回答說:“在下安敢不恭候。
” 凡是使者回來複命,這樣說:“卑職已完成使命,現以脯複命。
” 主人說:“知道了。
” 親迎之前,父親為兒子設筵飲酒,告訴他說:“去吧,迎接你的内助,繼承我家宗廟之事。
勉力引導她,敬慎婦道,繼承先妣。
你要始終如此,不可懈怠。
”兒子說:“是。
隻怕力所不及,不敢忘記父命。
” 新婿親迎至女家,擯者問事。
新婿回答說:“某某依照您家先生之命,在今天黃昏時舉行婚禮,遣在下前來迎娶,請予準允。
”擯者回答說:“某某早已準備完畢在此恭候。
” 父親送女兒,告誡她說:“敬慎行事,從早到晚都不要違背公婆的教命。
”母親為女兒束好衣帶,結上佩巾,告誡女兒說:“勤勉謹慎,家内之事,從早到晚,不違夫命。
”庶母送至廟門内,為女兒系上盛物的小囊,對她重申父母之命。
告誡她:“恭敬地聽着,遵奉父母的話,從早到晚不要有過失。
看一看父母的賜物,就會想起父母的教導。
” 新婿遞給女師引車繩,她推辭說:“沒有盡到教人的職責,不敢當此禮。
” 父親已死的宗子,母親來派遣使者。
父母親都已去世,自己親自派遣使者。
支子,則以宗子的名義命使者。
宗子的同母弟,則以其兄長的名義派遣使者。
如果舉行婚禮時新婿因故未去親迎,則在婚後三月往見新婦的父母。
說:“晚輩因為姻親之故,請求賜見。
”主人的答辭是:“在下與先生締結姻親,隻因賤女尚未奉侍先生宗廟祭事,所以未敢前往一見。
今天先生辱臨敝舍,請先生回家,在下将前往相見。
”新婿的答辭是:“晚輩并非外人,嶽父之言實不敢當,最終還請賜見。
”主人的答辭說:“在下由于姻親的關系,不敢再推辭,哪敢不從!”主人從寝門東側出來,面朝西站定。
新婿進入大門,面朝東放下禮物,兩拜,退出大門。
擯者拿着禮物出門,請新婿接過禮物(複以賓客之禮與女父相見)。
新婿推辭一番,表示同意,接過禮物進入門内。
主人兩拜接受禮物,新婿兩拜送禮,退出門外。
然後拜見主婦。
主婦站在關閉着東邊一扇門的寝門之内;新婿面朝東站在門外。
主婦對新婿一拜,新婿拜兩次作答。
主婦又對新婿一拜,新婿退出。
主人請新婿飲醴,與新婿相揖相讓而入,以“一獻之禮”款待新婿。
主婦把脯醢進置新婿席前。
酬新婿時不随贈禮品。
新婿出門,主人兩拜相送。