士昏禮

關燈
的禮法,命在下來敬請您家先生笑納采禮。

    ”擯者回答說:“某某的女兒天性愚鈍,又未能很好地教育。

    但先生有命,在下不敢推辭。

    ”使者緻辭說:“冒昧奉上采禮。

    ” 問名,使者說:“在下既已接受先生之命,要回去蔔問于神靈,冒昧請問令女的名字。

    ”女子的父親回答說:“先生有命,并且把賤女當作候選的對象,在下不敢推辭。

    ” 醴賓之辭說:“先生有事到某某家,某某按照先人的禮法,設席酬勞先生一行。

    ”使者回答說,“在下既已辦完事情,就此告辭。

    ”“謹遵先人禮法,冒昧再次請先生即席。

    ”“在下推辭得不到準許,不敢不聽從先生。

    ” 納吉,使者說:“按先生賜命,某某進行了占蔔,占蔔的結果是‘吉’。

    派在下冒昧告知先生。

    ”女子的父親說:“在下教女無方,隻怕不配。

     先生的吉利,我也榮幸有一份,因此不敢推辭。

    ” 納徵,使者說:“先生美意,惠賜令女為某某妻室。

    某某依照先人禮法,派在下奉上鹿皮兩張、帛五匹作為定親的禮物,敬請笑納。

    ”緻辭,說:“冒昧奉上定親的禮物。

    ”主人回答說:“先生遵從先人常法,惠賜在下重禮。

    在下不敢推辭,不敢不遵命。

    ” 請期,使者說:“先生先前已賜命與我,在下已多次謹遵先生之命。

     隻因三代人中難免會有不測之事發生(從而影響婚期),所以某某派我請先生及早确定迎娶的吉日。

    女子的父親回答說:“在下以前既已遵從您家先生意旨,這次也唯命是聽。

    ”使者說:“某某命在下請先生來作決定。

    ”女子的父親回答說:“在下隻願唯命是聽。

    ”使者說:“某某派在下來請先生決定吉日,先生不肯這樣做,在下不敢不告知迎娶的日期。

    ”使者告知某日迎娶。

    女子父親回答說:“在下安敢不恭候。

    ” 凡是使者回來複命,這樣說:“卑職已完成使命,現以脯複命。

    ” 主人說:“知道了。

    ” 親迎之前,父親為兒子設筵飲酒,告訴他說:“去吧,迎接你的内助,繼承我家宗廟之事。

    勉力引導她,敬慎婦道,繼承先妣。

    你要始終如此,不可懈怠。

    ”兒子說:“是。

    隻怕力所不及,不敢忘記父命。

    ” 新婿親迎至女家,擯者問事。

    新婿回答說:“某某依照您家先生之命,在今天黃昏時舉行婚禮,遣在下前來迎娶,請予準允。

    ”擯者回答說:“某某早已準備完畢在此恭候。

    ” 父親送女兒,告誡她說:“敬慎行事,從早到晚都不要違背公婆的教命。

    ”母親為女兒束好衣帶,結上佩巾,告誡女兒說:“勤勉謹慎,家内之事,從早到晚,不違夫命。

    ”庶母送至廟門内,為女兒系上盛物的小囊,對她重申父母之命。

    告誡她:“恭敬地聽着,遵奉父母的話,從早到晚不要有過失。

    看一看父母的賜物,就會想起父母的教導。

    ” 新婿遞給女師引車繩,她推辭說:“沒有盡到教人的職責,不敢當此禮。

    ” 父親已死的宗子,母親來派遣使者。

    父母親都已去世,自己親自派遣使者。

    支子,則以宗子的名義命使者。

    宗子的同母弟,則以其兄長的名義派遣使者。

     如果舉行婚禮時新婿因故未去親迎,則在婚後三月往見新婦的父母。

    說:“晚輩因為姻親之故,請求賜見。

    ”主人的答辭是:“在下與先生締結姻親,隻因賤女尚未奉侍先生宗廟祭事,所以未敢前往一見。

     今天先生辱臨敝舍,請先生回家,在下将前往相見。

    ”新婿的答辭是:“晚輩并非外人,嶽父之言實不敢當,最終還請賜見。

    ”主人的答辭說:“在下由于姻親的關系,不敢再推辭,哪敢不從!”主人從寝門東側出來,面朝西站定。

    新婿進入大門,面朝東放下禮物,兩拜,退出大門。

    擯者拿着禮物出門,請新婿接過禮物(複以賓客之禮與女父相見)。

    新婿推辭一番,表示同意,接過禮物進入門内。

    主人兩拜接受禮物,新婿兩拜送禮,退出門外。

    然後拜見主婦。

    主婦站在關閉着東邊一扇門的寝門之内;新婿面朝東站在門外。

    主婦對新婿一拜,新婿拜兩次作答。

    主婦又對新婿一拜,新婿退出。

    主人請新婿飲醴,與新婿相揖相讓而入,以“一獻之禮”款待新婿。

    主婦把脯醢進置新婿席前。

    酬新婿時不随贈禮品。

     新婿出門,主人兩拜相送。