士昏禮
關燈
小
中
大
(夫家女役)相互交換:媵為新婿澆水盥洗,禦則為新婦澆水盥洗。
贊者撤除酒尊上的蓋巾。
擡鼎人盥洗後出門,撤去鼎蓋,擡鼎入内,放置在阼階之南,面朝西,以北為上。
執匕人和執俎人随鼎而入,把匕、俎放置于鼎旁,執俎人面朝北把牲體盛置于俎上,執俎立待。
執匕人從後至前,依次退出,回到寝門外東側原來的位置,面朝北,以西為上。
贊者在席前設醬,肉醬放在醬的北邊。
執俎人入内,把俎設置于肉醬的東邊。
魚依序設置在俎東。
兔臘單獨陳放在俎的北面。
贊把黍敦設置在醬的東邊,稷敦更在黍敦之東。
肉汁陳放在醬南邊。
在稍靠東邊的地方為新婦設醬,肉醬在醬之南,以北為上首。
黍敦設置于兔臘北邊,稷敦在黍敦之西。
肉汁陳放在醬的北邊。
禦在婿席的對面為新婦設席。
贊打開婿敦的蓋子,仰置于敦南地上,婦敦的敦蓋,則仰置于敦北。
贊報告新婿馔食已安排完畢。
新婿對新婦作揖請她入對面筵席,然後一起坐下,都進行祭祀。
依次祭黍稷和肺。
贊将黍移置席上,并把肺脊進授與新婿新婦。
新婿新婦就着肉汁和醬進食。
二人一起祭舉肺,食舉肺。
取食三次進食便告結束。
贊洗爵,斟酒請新婿漱口安食。
新婿拜而接受,贊在室門之内面朝北答拜。
又請新婦漱口安食,禮節如上。
二人皆祭酒,贊進肝以佐酒。
新婿、新婦執肝振祭,嘗肝後放置于菹豆中。
幹杯,皆拜。
贊答拜,接過酒爵,第二次服侍新婿新婦漱口飲酒,禮節與第一次相同。
不進肴佐酒。
第三次漱口飲酒,以卺酌酒,禮儀如前。
贊洗爵,在室外的尊中斟酒。
進門,面朝西北,置爵于地一拜,新婿、新婦皆答拜。
贊坐地祭酒,然後幹杯,一拜,新婿、新婦皆答拜。
站立起來。
新婿出室;新婦則回複到原位。
撤去室中筵席食物,按照原來的布局設置在房中,不設酒尊。
新婿在房中脫去禮服,交與媵。
新婦在室中脫掉禮服,交與禦。
女師将佩巾交與新婦。
禦在室中西南角鋪設卧席,媵在稍東的位置為新婿鋪設卧席,都設有枕頭,腳朝北,新婿入室,親自為新婦解纓。
撤出燈燭。
媵吃新婿餘下的食物;禦則吃新婦餘下的食物。
贊斟房外尊的酒為媵和禦漱口安食。
媵在室門外伺侯,呼喚能夠聽得到。
次早起床,新婦沐浴之後,以簪子和頭巾束發,身穿黑色絲質禮服,等候拜見公婆。
平明時分,贊引新婦拜見公婆。
在阼階上方設席,公公即席。
在房外設席,面朝南,婆婆入席。
新婦手執一笲棗栗,從(公婆)寝門入内。
從西階上堂,向東前至公公席前一拜,把棗栗放置于席上。
公公坐下以手撫摸棗栗笲(表示已接受新婦所獻的禮物),然後站起,對新婦答拜。
新婦回至原位,對公公又一拜。
新婦下西階,從侍者手中接過腶脩笲。
然後上堂,向北前至婆婆席前,面朝北拜,把笲放置席上。
婆婆坐下,手持腶脩笲站起,拜,把笲交與從侍者。
贊者代公婆設筵酬答新婦。
在堂上室的門、窗之間布設筵席,在房中設置一甒醴。
新婦端正安靜地站立在席的西邊。
贊者斟醴于觯,在觯上放置小匙,匙柄朝前。
從房中出來至席前,面朝北方。
新婦面朝東拜,接觯,贊者在西階上方,面朝北拜送。
新婦複又一拜。
贊者将脯醢進置于席前。
新婦入席,左手持觯,右手祭脯醢。
用小匙祭醴三次。
下筵席面朝東坐下嘗醴。
把小題插置于觯中,站立起來,一拜,贊者答拜,新婦又一拜。
把醴觯放置于脯醢的東邊,面朝北坐下,取脯在手。
下堂出門,在寝門外把脯交給從人。
公婆進入寝室,新婦伺候公婆盥洗進食。
一隻小豬,合左右體盛于鼎中,放置俎上時,則獨用其右體。
不設魚、兔臘和稷,都以南為上首。
其它食物的設置和迎娶時的布局相同。
新婦佐助公婆完成祭食之禮,吃完飯,則侍奉公婆以酒漱口安食,不用佐酒的菜肴。
新婦在室中北牆下設席,撤去公婆的馔食,按照原先的次序設置于新設的席前,以西為上。
新婦吃公公的餘食,公公辭謝,并為新婦更換醬(作為回報)。
新婦又吃婆婆食餘之物。
禦侍奉新婦祭豆、黍、肺、舉肺脊。
然後進食,吃畢,婆婆為新婦的酒漱口安食,新婦拜而接受,婆婆拜送。
新婦坐下祭酒,然後幹杯。
婆婆接過酒爵放置于地。
新婦把食物撤置于房中,媵和
贊者撤除酒尊上的蓋巾。
擡鼎人盥洗後出門,撤去鼎蓋,擡鼎入内,放置在阼階之南,面朝西,以北為上。
執匕人和執俎人随鼎而入,把匕、俎放置于鼎旁,執俎人面朝北把牲體盛置于俎上,執俎立待。
執匕人從後至前,依次退出,回到寝門外東側原來的位置,面朝北,以西為上。
贊者在席前設醬,肉醬放在醬的北邊。
執俎人入内,把俎設置于肉醬的東邊。
魚依序設置在俎東。
兔臘單獨陳放在俎的北面。
贊把黍敦設置在醬的東邊,稷敦更在黍敦之東。
肉汁陳放在醬南邊。
在稍靠東邊的地方為新婦設醬,肉醬在醬之南,以北為上首。
黍敦設置于兔臘北邊,稷敦在黍敦之西。
肉汁陳放在醬的北邊。
禦在婿席的對面為新婦設席。
贊打開婿敦的蓋子,仰置于敦南地上,婦敦的敦蓋,則仰置于敦北。
贊報告新婿馔食已安排完畢。
新婿對新婦作揖請她入對面筵席,然後一起坐下,都進行祭祀。
依次祭黍稷和肺。
贊将黍移置席上,并把肺脊進授與新婿新婦。
新婿新婦就着肉汁和醬進食。
二人一起祭舉肺,食舉肺。
取食三次進食便告結束。
贊洗爵,斟酒請新婿漱口安食。
新婿拜而接受,贊在室門之内面朝北答拜。
又請新婦漱口安食,禮節如上。
二人皆祭酒,贊進肝以佐酒。
新婿、新婦執肝振祭,嘗肝後放置于菹豆中。
幹杯,皆拜。
贊答拜,接過酒爵,第二次服侍新婿新婦漱口飲酒,禮節與第一次相同。
不進肴佐酒。
第三次漱口飲酒,以卺酌酒,禮儀如前。
贊洗爵,在室外的尊中斟酒。
進門,面朝西北,置爵于地一拜,新婿、新婦皆答拜。
贊坐地祭酒,然後幹杯,一拜,新婿、新婦皆答拜。
站立起來。
新婿出室;新婦則回複到原位。
撤去室中筵席食物,按照原來的布局設置在房中,不設酒尊。
新婿在房中脫去禮服,交與媵。
新婦在室中脫掉禮服,交與禦。
女師将佩巾交與新婦。
禦在室中西南角鋪設卧席,媵在稍東的位置為新婿鋪設卧席,都設有枕頭,腳朝北,新婿入室,親自為新婦解纓。
撤出燈燭。
媵吃新婿餘下的食物;禦則吃新婦餘下的食物。
贊斟房外尊的酒為媵和禦漱口安食。
媵在室門外伺侯,呼喚能夠聽得到。
次早起床,新婦沐浴之後,以簪子和頭巾束發,身穿黑色絲質禮服,等候拜見公婆。
平明時分,贊引新婦拜見公婆。
在阼階上方設席,公公即席。
在房外設席,面朝南,婆婆入席。
新婦手執一笲棗栗,從(公婆)寝門入内。
從西階上堂,向東前至公公席前一拜,把棗栗放置于席上。
公公坐下以手撫摸棗栗笲(表示已接受新婦所獻的禮物),然後站起,對新婦答拜。
新婦回至原位,對公公又一拜。
新婦下西階,從侍者手中接過腶脩笲。
然後上堂,向北前至婆婆席前,面朝北拜,把笲放置席上。
婆婆坐下,手持腶脩笲站起,拜,把笲交與從侍者。
贊者代公婆設筵酬答新婦。
在堂上室的門、窗之間布設筵席,在房中設置一甒醴。
新婦端正安靜地站立在席的西邊。
贊者斟醴于觯,在觯上放置小匙,匙柄朝前。
從房中出來至席前,面朝北方。
新婦面朝東拜,接觯,贊者在西階上方,面朝北拜送。
新婦複又一拜。
贊者将脯醢進置于席前。
新婦入席,左手持觯,右手祭脯醢。
用小匙祭醴三次。
下筵席面朝東坐下嘗醴。
把小題插置于觯中,站立起來,一拜,贊者答拜,新婦又一拜。
把醴觯放置于脯醢的東邊,面朝北坐下,取脯在手。
下堂出門,在寝門外把脯交給從人。
公婆進入寝室,新婦伺候公婆盥洗進食。
一隻小豬,合左右體盛于鼎中,放置俎上時,則獨用其右體。
不設魚、兔臘和稷,都以南為上首。
其它食物的設置和迎娶時的布局相同。
新婦佐助公婆完成祭食之禮,吃完飯,則侍奉公婆以酒漱口安食,不用佐酒的菜肴。
新婦在室中北牆下設席,撤去公婆的馔食,按照原先的次序設置于新設的席前,以西為上。
新婦吃公公的餘食,公公辭謝,并為新婦更換醬(作為回報)。
新婦又吃婆婆食餘之物。
禦侍奉新婦祭豆、黍、肺、舉肺脊。
然後進食,吃畢,婆婆為新婦的酒漱口安食,新婦拜而接受,婆婆拜送。
新婦坐下祭酒,然後幹杯。
婆婆接過酒爵放置于地。
新婦把食物撤置于房中,媵和