燭之武退秦師(僖公三十年)
關燈
小
中
大
——曉之以利益,動之以利益
【原文】
九月甲午,晉侯秦伯圍鄭,以其無禮于晉(1),且貳于楚也(2)。
晉軍函陵(3),秦軍汜南(4)。
佚之狐言于鄭伯曰(5):“國危矣!若使燭之武見秦君(6),師必退。
”公從之。
辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能力也已。
”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。
然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。
夜,缒而出(7)。
見秦伯,曰:“秦晉圍鄭,鄭既知其亡矣。
若亡鄭而有益于君,敢以煩執事。
越國以鄙遠(8),君知其難也;焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。
若舍鄭以為東道主(9),行李之往來(10),共其乏困(11),君亦無所害。
且君嘗為晉君賜矣(12)。
許君焦瑕(13),朝濟而夕設版焉(14),君之所知也。
夫晉何厭之有?既東封鄭(15),又欲肆其西封(16);不阙秦,将焉取之(17)?阙秦以利晉,唯君圖之。
” 秦泊說,與鄭人盟,使杞子、逢孫、楊孫戍之(18),乃還。
子犯請擊之。
公說曰:“不可。
微夫人之力不及此(19)。
困人之力而敝之(20),不仁;矢其所與,不知(21);以亂易整(22),不武。
吾其還也。
”亦去之。
【注釋】 (1)以:因為。
其:指鄭國。
元禮于晉:指晉文公重耳流亡經過鄭國時,鄭文公未以禮相待。
(2)貳:兩屬,同時親附對立的雙方。
(3)軍:駐紮。
函陵:鄭國地名,在今河南新鄭北。
(4)南:鄭國的汜水南面,在今河南中牟南。
(5)佚之狐:鄭國大夫。
(6)燭之武:鄭國大夫。
(7)缒(zhui):用繩子吊着重物。
這裡指把燭之武從城牆上吊下去。
出:指出鄭國都城。
(8)鄙:邊邑。
這裡指把遠地作為邊邑。
(9)東道主:東方路上的主人,因鄭國在秦國的東邊。
後世用這個同作“主人”的代稱。
(10)行李:使者,外交官員。
(11)共:同“供”,供給。
乏困:指資财糧食等物品不足。
(12)嘗:曾經,賜:恩惠。
晉君,指晉惠公。
(13)焦:晉國邑名,在今河南三門峽市附近。
瑕:晉國邑名,在今河南靈寶東。
(14)濟:渡河。
版:築土牆用的夾闆。
設版:指建築防禦工事。
(15)封鄭:以鄭國為疆界。
(16)肆:放肆。
這裡的意思是極力擴張。
(17)焉:從哪裡。
(18)杞(qi)子、逢(peng)孫、楊孫:三人都是秦國大夫。
戍:駐守。
(19)微:要不是。
夫人:那個人,指秦穆公。
(20)因人:依靠他人。
敝:傷害。
(21)所與:指友好國家,盟國。
知:同“智”。
(22)亂:分裂。
易:代替。
整:團結一緻。
【譯文】 魯僖三十年九月十三日,晉文公和秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,并且親近楚國。
晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在汜水南面。
佚之狐對鄭文公說:“國家很危險了!如果派燭之武去見秦國國君,敵軍一定會撤回去。
”鄭文公聽從了佚之狐的建議。
但燭之武推辭說:“我年壯的時候尚且比不上人家,現在老了,更做不了什麼了。
”鄭文公說:‘我沒能及早任用您,現在國家危急才來求您,這是我的過錯。
然而,鄭國滅亡了,對您也有不利的地方啊!”于是燭之武答應了。
夜裡。
鄭國人用繩子把燭之武吊出了城。
燭之武去見秦穆公說:“秦國和晉國圍攻鄭國,鄭國已經知道自己要滅亡了。
如果鄭國滅亡了能對您有利,那
晉軍函陵(3),秦軍汜南(4)。
佚之狐言于鄭伯曰(5):“國危矣!若使燭之武見秦君(6),師必退。
”公從之。
辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能力也已。
”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。
然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。
夜,缒而出(7)。
見秦伯,曰:“秦晉圍鄭,鄭既知其亡矣。
若亡鄭而有益于君,敢以煩執事。
越國以鄙遠(8),君知其難也;焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。
若舍鄭以為東道主(9),行李之往來(10),共其乏困(11),君亦無所害。
且君嘗為晉君賜矣(12)。
許君焦瑕(13),朝濟而夕設版焉(14),君之所知也。
夫晉何厭之有?既東封鄭(15),又欲肆其西封(16);不阙秦,将焉取之(17)?阙秦以利晉,唯君圖之。
” 秦泊說,與鄭人盟,使杞子、逢孫、楊孫戍之(18),乃還。
子犯請擊之。
公說曰:“不可。
微夫人之力不及此(19)。
困人之力而敝之(20),不仁;矢其所與,不知(21);以亂易整(22),不武。
吾其還也。
”亦去之。
【注釋】 (1)以:因為。
其:指鄭國。
元禮于晉:指晉文公重耳流亡經過鄭國時,鄭文公未以禮相待。
(2)貳:兩屬,同時親附對立的雙方。
(3)軍:駐紮。
函陵:鄭國地名,在今河南新鄭北。
(4)南:鄭國的汜水南面,在今河南中牟南。
(5)佚之狐:鄭國大夫。
(6)燭之武:鄭國大夫。
(7)缒(zhui):用繩子吊着重物。
這裡指把燭之武從城牆上吊下去。
出:指出鄭國都城。
(8)鄙:邊邑。
這裡指把遠地作為邊邑。
(9)東道主:東方路上的主人,因鄭國在秦國的東邊。
後世用這個同作“主人”的代稱。
(10)行李:使者,外交官員。
(11)共:同“供”,供給。
乏困:指資财糧食等物品不足。
(12)嘗:曾經,賜:恩惠。
晉君,指晉惠公。
(13)焦:晉國邑名,在今河南三門峽市附近。
瑕:晉國邑名,在今河南靈寶東。
(14)濟:渡河。
版:築土牆用的夾闆。
設版:指建築防禦工事。
(15)封鄭:以鄭國為疆界。
(16)肆:放肆。
這裡的意思是極力擴張。
(17)焉:從哪裡。
(18)杞(qi)子、逢(peng)孫、楊孫:三人都是秦國大夫。
戍:駐守。
(19)微:要不是。
夫人:那個人,指秦穆公。
(20)因人:依靠他人。
敝:傷害。
(21)所與:指友好國家,盟國。
知:同“智”。
(22)亂:分裂。
易:代替。
整:團結一緻。
【譯文】 魯僖三十年九月十三日,晉文公和秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,并且親近楚國。
晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在汜水南面。
佚之狐對鄭文公說:“國家很危險了!如果派燭之武去見秦國國君,敵軍一定會撤回去。
”鄭文公聽從了佚之狐的建議。
但燭之武推辭說:“我年壯的時候尚且比不上人家,現在老了,更做不了什麼了。
”鄭文公說:‘我沒能及早任用您,現在國家危急才來求您,這是我的過錯。
然而,鄭國滅亡了,對您也有不利的地方啊!”于是燭之武答應了。
夜裡。
鄭國人用繩子把燭之武吊出了城。
燭之武去見秦穆公說:“秦國和晉國圍攻鄭國,鄭國已經知道自己要滅亡了。
如果鄭國滅亡了能對您有利,那