石碏大義滅親(隐公三年、四年)
關燈
小
中
大
——讓自然本能服從于道義
【原文】
衛莊公娶于齊東宮得臣之妹①,曰莊姜②,美而無子,衛人所為賦《碩人》也③。
又娶于陳①,曰厲妫(5)。
生孝伯,早死。
其娣戴妫,生桓公,莊姜以為己子。
公于州籲,嬖人之于也①,有寵而好兵,公弗禁。
莊姜惡之。
石碏谏曰③;“臣聞愛子,教之以義方、弗納于邪。
驕、奢、淫、泆(10),所自邪也。
四者之來,寵祿過也。
将立州籲,乃定之矣;若猶未也,階之為禍(11)”。
夫寵而不驕,驕而能降(12),降而不憾”,憾而能昣者(14),鮮矣。
且夫賤妨貴,少陵長,遠間親,新間舊,小加大,淫破義,所謂六逆也。
君義,臣行,父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂六順也。
去順效逆,所以速禍也(15)。
君人者(16),将禍是務去,而速之,無乃不可乎即”弗聽。
其子厚與州籲遊,禁之,不可。
桓公立,乃老(18)。
(以上隐公三年) 四年春,衛州籲弑桓公而立。
… 州籲未能和其民,厚問定君于石子。
石子曰;“王觐為可(21)。
”曰:“何以得觐?”曰。
“陳桓公方有寵于王。
陳、衛方睦,若朝陳使請(22),必可得也。
”厚從州籲如陳”。
石蠟使告于陳曰:‘衛國褊小(24),老夫耄矣(25)“,無能為也。
此二人者,實弑寡君,敢即圖之。
”陳人執之,而請涖于衛(26).九月,衛人使右宰醜涖殺州籲于濮、石臘使其宰孺羊肩涖殺石厚于陳(27). 君子曰:“石臘,純臣也。
惡州籲而厚與焉(28).‘大義滅親’,其是之謂乎!” 【注釋】 ①衛:諸侯國名,姬姓,在今河南淇縣、滑縣一帶。
齊:諸侯國名,姜姓,在今山東臨淄一帶。
東宮:指太子。
得臣:齊莊公的太子。
②莊姜:衛莊公的妻子、莊是丈夫谥号,姜是娘家的姓。
③《碩人》:《詩·衛風》中贊美莊妻的詩。
④陳:諸侯國名,妫姓,在今河南開封以東,安徽毫縣以北。
⑤厲妫(gui):衛莊公夫人。
(6)娣:妹妹。
戴妫:随曆妫出嫁的妹妹。
(7)嬖(bi)人:低賤而受寵的人。
這裡指寵妾。
(8)石碏(que):衛國大夫。
(9)納:人。
邪:邪道。
(10)泆(yi):放縱(11)階:階梯。
這裡的意思是引誘。
(12)降:指地位下降。
(13)憾:恨。
(14)眕(zhen):克制。
(15)速禍:使災禍很快到來。
(16)君人者:為人之君者。
(17)無乃:恐怕,大概。
(18)老:告老退休。
(19)和其民:使其民衆安定和睦。
(20)定君;安定君位。
石子:指石碏。
(21)觐:諸侯朝見天子。
(22)朝陳:朝見陳桓公。
使請:求陳鎮公向周王請求。
(23)如:往,去到。
(24)褊(biao)小:狹小。
(25)耄(mao):年老。
八、九十歲叫耄。
(26)涖(li):前來。
(27)右宰:官名。
醜:人名。
濮:陳國地名。
(28)宰:家臣。
孺(niu)羊肩:人名。
(29)與:參與,一起。
【譯文】 衛莊公娶了齊國太子得臣的妹妹為妻,名叫莊姜。
莊姜長得很美,但沒有生孩子,衛國人給她作了一首詩叫《碩人》。
後來衛莊公又娶了一個陳國女子,名叫厲妫。
厲妫生下孝伯,孝伯早死。
厲仍随嫁的妹妹戴妫生了衛桓公。
莊姜把櫃公當作自己的兒子對待。
公子州籲是莊公寵妾的兒子,受到莊公寵愛,喜好武事,莊公子加禁止。
莊姜則讨厭州籲。
大夫石碏勸莊公說:“我聽說疼愛孩子應當用正道去教導他,不能使他走上邪路。
驕橫、奢侈、淫亂、放縱是導緻邪惡的原因。
這四種惡習的産生,是給他的寵愛和俸祿過了頭。
如果想立州籲為太子,就确定下來;如果定不下來,就會釀成禍亂。
受寵而不驕橫,驕橫而能安于下位,地位在下而不怨恨,怨恨而能克制的人,是很少的。
況且低賤妨害高貴,年輕欺淩年長,疏遠離間
又娶于陳①,曰厲妫(5)。
生孝伯,早死。
其娣戴妫,生桓公,莊姜以為己子。
公于州籲,嬖人之于也①,有寵而好兵,公弗禁。
莊姜惡之。
石碏谏曰③;“臣聞愛子,教之以義方、弗納于邪。
驕、奢、淫、泆(10),所自邪也。
四者之來,寵祿過也。
将立州籲,乃定之矣;若猶未也,階之為禍(11)”。
夫寵而不驕,驕而能降(12),降而不憾”,憾而能昣者(14),鮮矣。
且夫賤妨貴,少陵長,遠間親,新間舊,小加大,淫破義,所謂六逆也。
君義,臣行,父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂六順也。
去順效逆,所以速禍也(15)。
君人者(16),将禍是務去,而速之,無乃不可乎即”弗聽。
其子厚與州籲遊,禁之,不可。
桓公立,乃老(18)。
(以上隐公三年) 四年春,衛州籲弑桓公而立。
… 州籲未能和其民,厚問定君于石子。
石子曰;“王觐為可(21)。
”曰:“何以得觐?”曰。
“陳桓公方有寵于王。
陳、衛方睦,若朝陳使請(22),必可得也。
”厚從州籲如陳”。
石蠟使告于陳曰:‘衛國褊小(24),老夫耄矣(25)“,無能為也。
此二人者,實弑寡君,敢即圖之。
”陳人執之,而請涖于衛(26).九月,衛人使右宰醜涖殺州籲于濮、石臘使其宰孺羊肩涖殺石厚于陳(27). 君子曰:“石臘,純臣也。
惡州籲而厚與焉(28).‘大義滅親’,其是之謂乎!” 【注釋】 ①衛:諸侯國名,姬姓,在今河南淇縣、滑縣一帶。
齊:諸侯國名,姜姓,在今山東臨淄一帶。
東宮:指太子。
得臣:齊莊公的太子。
②莊姜:衛莊公的妻子、莊是丈夫谥号,姜是娘家的姓。
③《碩人》:《詩·衛風》中贊美莊妻的詩。
④陳:諸侯國名,妫姓,在今河南開封以東,安徽毫縣以北。
⑤厲妫(gui):衛莊公夫人。
(6)娣:妹妹。
戴妫:随曆妫出嫁的妹妹。
(7)嬖(bi)人:低賤而受寵的人。
這裡指寵妾。
(8)石碏(que):衛國大夫。
(9)納:人。
邪:邪道。
(10)泆(yi):放縱(11)階:階梯。
這裡的意思是引誘。
(12)降:指地位下降。
(13)憾:恨。
(14)眕(zhen):克制。
(15)速禍:使災禍很快到來。
(16)君人者:為人之君者。
(17)無乃:恐怕,大概。
(18)老:告老退休。
(19)和其民:使其民衆安定和睦。
(20)定君;安定君位。
石子:指石碏。
(21)觐:諸侯朝見天子。
(22)朝陳:朝見陳桓公。
使請:求陳鎮公向周王請求。
(23)如:往,去到。
(24)褊(biao)小:狹小。
(25)耄(mao):年老。
八、九十歲叫耄。
(26)涖(li):前來。
(27)右宰:官名。
醜:人名。
濮:陳國地名。
(28)宰:家臣。
孺(niu)羊肩:人名。
(29)與:參與,一起。
【譯文】 衛莊公娶了齊國太子得臣的妹妹為妻,名叫莊姜。
莊姜長得很美,但沒有生孩子,衛國人給她作了一首詩叫《碩人》。
後來衛莊公又娶了一個陳國女子,名叫厲妫。
厲妫生下孝伯,孝伯早死。
厲仍随嫁的妹妹戴妫生了衛桓公。
莊姜把櫃公當作自己的兒子對待。
公子州籲是莊公寵妾的兒子,受到莊公寵愛,喜好武事,莊公子加禁止。
莊姜則讨厭州籲。
大夫石碏勸莊公說:“我聽說疼愛孩子應當用正道去教導他,不能使他走上邪路。
驕橫、奢侈、淫亂、放縱是導緻邪惡的原因。
這四種惡習的産生,是給他的寵愛和俸祿過了頭。
如果想立州籲為太子,就确定下來;如果定不下來,就會釀成禍亂。
受寵而不驕橫,驕橫而能安于下位,地位在下而不怨恨,怨恨而能克制的人,是很少的。
況且低賤妨害高貴,年輕欺淩年長,疏遠離間