石碏大義滅親(隐公三年、四年)

關燈
——讓自然本能服從于道義 【原文】 衛莊公娶于齊東宮得臣之妹①,曰莊姜②,美而無子,衛人所為賦《碩人》也③。

    又娶于陳①,曰厲妫(5)。

    生孝伯,早死。

    其娣戴妫,生桓公,莊姜以為己子。

    公于州籲,嬖人之于也①,有寵而好兵,公弗禁。

    莊姜惡之。

    石碏谏曰③;“臣聞愛子,教之以義方、弗納于邪。

    驕、奢、淫、泆(10),所自邪也。

    四者之來,寵祿過也。

    将立州籲,乃定之矣;若猶未也,階之為禍(11)”。

    夫寵而不驕,驕而能降(12),降而不憾”,憾而能昣者(14),鮮矣。

    且夫賤妨貴,少陵長,遠間親,新間舊,小加大,淫破義,所謂六逆也。

    君義,臣行,父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂六順也。

    去順效逆,所以速禍也(15)。

    君人者(16),将禍是務去,而速之,無乃不可乎即”弗聽。

    其子厚與州籲遊,禁之,不可。

    桓公立,乃老(18)。

    (以上隐公三年) 四年春,衛州籲弑桓公而立。

    … 州籲未能和其民,厚問定君于石子。

    石子曰;“王觐為可(21)。

    ”曰:“何以得觐?”曰。

    “陳桓公方有寵于王。

    陳、衛方睦,若朝陳使請(22),必可得也。

    ”厚從州籲如陳”。

    石蠟使告于陳曰:‘衛國褊小(24),老夫耄矣(25)“,無能為也。

    此二人者,實弑寡君,敢即圖之。

    ”陳人執之,而請涖于衛(26).九月,衛人使右宰醜涖殺州籲于濮、石臘使其宰孺羊肩涖殺石厚于陳(27). 君子曰:“石臘,純臣也。

    惡州籲而厚與焉(28).‘大義滅親’,其是之謂乎!” 【注釋】 ①衛:諸侯國名,姬姓,在今河南淇縣、滑縣一帶。

    齊:諸侯國名,姜姓,在今山東臨淄一帶。

    東宮:指太子。

    得臣:齊莊公的太子。

    ②莊姜:衛莊公的妻子、莊是丈夫谥号,姜是娘家的姓。

    ③《碩人》:《詩·衛風》中贊美莊妻的詩。

    ④陳:諸侯國名,妫姓,在今河南開封以東,安徽毫縣以北。

    ⑤厲妫(gui):衛莊公夫人。

    (6)娣:妹妹。

    戴妫:随曆妫出嫁的妹妹。

    (7)嬖(bi)人:低賤而受寵的人。

    這裡指寵妾。

    (8)石碏(que):衛國大夫。

    (9)納:人。

    邪:邪道。

    (10)泆(yi):放縱(11)階:階梯。

    這裡的意思是引誘。

    (12)降:指地位下降。

    (13)憾:恨。

    (14)眕(zhen):克制。

    (15)速禍:使災禍很快到來。

    (16)君人者:為人之君者。

    (17)無乃:恐怕,大概。

    (18)老:告老退休。

    (19)和其民:使其民衆安定和睦。

    (20)定君;安定君位。

    石子:指石碏。

    (21)觐:諸侯朝見天子。

    (22)朝陳:朝見陳桓公。

    使請:求陳鎮公向周王請求。

    (23)如:往,去到。

    (24)褊(biao)小:狹小。

    (25)耄(mao):年老。

    八、九十歲叫耄。

    (26)涖(li):前來。

    (27)右宰:官名。

    醜:人名。

    濮:陳國地名。

    (28)宰:家臣。

    孺(niu)羊肩:人名。

    (29)與:參與,一起。

     【譯文】 衛莊公娶了齊國太子得臣的妹妹為妻,名叫莊姜。

    莊姜長得很美,但沒有生孩子,衛國人給她作了一首詩叫《碩人》。

    後來衛莊公又娶了一個陳國女子,名叫厲妫。

    厲妫生下孝伯,孝伯早死。

    厲仍随嫁的妹妹戴妫生了衛桓公。

    莊姜把櫃公當作自己的兒子對待。

     公子州籲是莊公寵妾的兒子,受到莊公寵愛,喜好武事,莊公子加禁止。

    莊姜則讨厭州籲。

    大夫石碏勸莊公說:“我聽說疼愛孩子應當用正道去教導他,不能使他走上邪路。

    驕橫、奢侈、淫亂、放縱是導緻邪惡的原因。

    這四種惡習的産生,是給他的寵愛和俸祿過了頭。

    如果想立州籲為太子,就确定下來;如果定不下來,就會釀成禍亂。

    受寵而不驕橫,驕橫而能安于下位,地位在下而不怨恨,怨恨而能克制的人,是很少的。

    況且低賤妨害高貴,年輕欺淩年長,疏遠離間