子路篇第十三

關燈
做同。

    各方面之間完全相同。

     【譯文】 孔子說:“君子講求和諧而不同流合污,小人隻求完全一緻,而不講求協調。

    ” 【評析】 “和而不同”是孔子思想體系中的重要組成部分。

    “君子和而不同,小人同而不和。

    ”君子可以與他周圍的人保持和諧融洽的關系,但他對待任何事情都必須經過自己大腦的獨立思考,從來不願人雲亦雲,盲目附和;但小人則沒有自己獨立的見解,隻求與别人完全一緻,而不講求原則,但他卻與别人不能保持融洽友好的關系。

    這是在處事為人方面。

    其實,在所有的問題上,往往都能體現出“和而不同”和“同而不和”的區别。

    “和而不同“顯示出孔子思想的深刻哲理和高度智慧。

     【原文】 13·24子貢問曰:“鄉人皆好之,何如?”子曰:“未可也。

    ”“鄉人皆惡之,何如?”子曰:“未可也。

    不如鄉人之善者好之,其不善者惡之。

    ” 【譯文】 子貢問孔子說:“全鄉人都喜歡、贊揚他,這個人怎麼樣?”孔子說:“這還不能肯定。

    ”子貢又問孔子說:“全鄉人都厭惡、憎恨他,這個人怎麼樣?”孔子說:“這也是不能肯定的。

    最好的人是全鄉的好人都喜歡他,全鄉的壞人都厭惡他。

    ” 【評析】 對于一個人的正确評價,其實并不容易。

    但在這裡孔子把握住了一個原則,即不以衆人的好惡為依據,而應以善惡為标準。

    聽取衆人的意見是應當的,也是判斷一個人優劣的依據之一,但決不是唯一的依據。

    他的這個思想對于我們今天識别好人與壞人有重要意義。

     【原文】 13·25子曰:“君子易事(1)而難說(2)也。

    說之不以道,不說也;及其使人也,器之(3)。

    小人難事而易說也。

    說之雖不以道,說也;及其使人也,求備焉。

    ” 【注釋】 (1)易事:易于與人相處共事。

     (2)難說:難于取得他的歡喜。

     (3)器之:量才使用他。

     【譯文】 孔子說:“為君子辦事很容易,但很難取得他的歡喜。

    不按正道去讨他的喜歡,他是不會喜歡的。

    但是,當他使用人的時候,總是量才而用人;為小人辦事很難,但要取得他的歡喜則是很容易的。

    不按正道去讨他的喜歡,也會得到他的喜歡。

    但等到他使用人的時候,卻是求全責備。

    ” 【評析】 這一章裡,孔子又提出了君子與小人之間的另一個區别。

    這一點也是十分重要的。

    作為君子,他并不對人百般挑剔,而且也不輕易表明自己的喜好,但在選用人才的時候,往往能夠量才而用,不會求全責備。

    但小人就不同了。

    在現實社會中,君子并不多見,而此類小人則屢見不鮮。

     【原文】 13·26子曰:“君子泰而不驕,小人驕而不泰。

    ” 【譯文】 孔子說:“君子安靜坦然而不傲慢無禮,小人傲慢無禮而不安靜坦然。

    ” 【原文】 13·27子曰:“剛、毅、木、讷近仁。

    ” 【譯文】 孔子說:“剛強、果敢、樸實、謹慎,這四種品德接近于仁。

    ” 【評析】 孔子把“仁”和人的樸素氣質歸為一類。

    這裡首先必須是剛毅果斷,其次必須言行謹慎,這樣就接近于仁的最高境界了。

    這一主張與孔子的一貫思想是完全一緻的。

     【原文】 13·28子路問曰:“何如斯可謂之士矣?”子曰:“切切偲偲(1),怡怡(2)如也,可謂士矣。

    朋友切切偲偲,兄弟怡怡。

    ” 【注釋】 (1)偲偲:音sī,勉勵、督促、誠懇的樣子。

     (2)怡怡:音yí,和氣、親切、順從的樣子。

     【譯文】 子路問孔子道:“怎樣才可以稱為士呢?”孔子說:“互助督促勉勵,相處和和氣氣,可以算是士了。

    朋友之間互相督促勉勵,兄弟之間相處和和氣氣。

    ” 【原文】 13·29子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。

    ” 【譯文】 孔子說:“善人教練百姓用七年的時候,也就可以叫他們去當兵打仗了。

    ” 【原文】 13·30子曰:“以不教民戰,是謂棄之。

    ” 【譯文】 孔子說:“如果不先對老百姓進行作戰訓練,這就叫抛棄他們。

    ” 【評析】 本章和上一章都講了教練百姓作戰的問題,從中可以看出,孔子并不完全反對軍事手段解決某些問題。

    他主張訓練百姓,否則便是抛棄了他們。