鄉黨篇第十
關燈
小
中
大
,給人的印象是謙遜、和善的老實人;他在朝廷上,則态度恭敬而有威儀,不卑不亢,敢于講話,他在國君面前,一溫一和恭順,局促不安,莊重嚴肅又誠惶誠恐。
所有這些,為人們深入研究孔子,提一供了具體的資料。
【原文】 10·6君子不以绀緅飾(1),紅紫不以為亵服(2)。
當暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。
缁衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黃衣,狐裘。
亵裘長,短右袂(8)。
必有寝衣(9),長一身有半。
狐貉之厚以居(10)。
去喪,無所不佩。
非帷裳(11),必殺之(12)。
羔裘玄冠(13)不以吊(14)。
吉月(15),必</Bzly_01/BZ>服而朝。
【注釋】 (1)不以绀緅飾:绀,音g&agra一ven,深青透紅,齋戒時服裝的顔色。
緅,音zōu,黑中透紅,喪服的顔色。
這裡是說,不以深青透紅或黑中透紅的顔色布給平常穿的衣服鑲上邊作飾物。
(2)紅紫不以為亵服:亵服,平時在家裡穿的衣服。
古人認為,紅紫不是正色,便服不宜用紅紫色。
(3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,單衣。
絺,音chī,細葛布。
绤,音x&igra一ve,粗葛布。
這裡是說,穿粗的或細的葛布單衣。
(4)必表而出之:把麻布單衣穿在外面,裡面還要襯有内一衣。
(5)缁衣:黑色的衣服。
(6)羔裘:羔皮衣。
古代的羔裘都是黑羊皮,毛皮向外。
(7)麑:音ní,小鹿,白色。
(8)短右袂:袂,音m&egra一ve,袖子。
右袖短一點,是為了便于做事。
(9)寝衣:睡衣。
(10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。
居,坐。
(11)帷裳:上朝和祭祀時穿的禮服,用整幅布制作,不加以裁剪。
折疊縫上。
(12)必殺之:一定要裁去多餘的布。
殺,裁。
(13)羔裘玄冠:黑色皮禮貌。
(14)不以吊:不用于喪事。
(15)吉月:每月初一。
一說正月初一。
【譯文】 君子不用深青透紅或黑中透紅的布鑲邊,不用紅色或紫色的布做平常在家穿的衣服。
夏天穿粗的或細的葛布單衣,但一定要套在内一衣外面。
黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣。
白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。
黃色的狐皮袍,配黃色的罩衣。
平常在家穿的皮袍做得長一些,右邊的袖子短一些。
睡覺一定要有睡衣,要有一身半長。
用狐貉的厚毛皮做坐墊。
喪服期滿,脫下喪服後,便佩帶上各種各樣的裝飾品。
如果不是禮服,一定要加以剪裁。
不穿着黑色的羔羊皮袍和戴着黑色的帽子去吊喪。
每月初一,一定要穿着禮服去朝拜君主。
【原文】10?7齊(1),必有明衣(2),布。
齊必變食(3),居必遷坐(4)。
【注釋】 (1)齊:同齋。
(2)明衣:齋前沐浴後穿的浴衣。
(3)變食:改變平常的飲食。
指不飲酒,不吃蔥、蒜等有刺激味的東西。
(4)居必遷坐:指從内室遷到外室居住,不和妻妾同房。
【譯文】 齋戒沐浴的時候,一定要有浴衣,用布做的。
齋戒的時候,一定要改變平常的飲食,居住也一定搬移地方,(不與妻妾同房)。
【原文】 10·8食不厭精,脍(1)不厭細。
食饐(2)而餲(3),魚餒(4)而肉敗(5),不食。
色惡,不食。
臭惡,不食。
失饪(6),不食。
不時(7),不食,割不正(8),不食。
不得其醬,不食。
肉雖多,不使勝食氣(9)。
唯酒無量,不及亂(10)。
沽酒市脯(11),不食。
不撤姜食,不多食。
【注釋】 (1)脍:音ku&agra一vei,切細的魚、肉。
(2)饐:音y&igra一ve,陳舊。
食物放置時間長了。
(3)餲:音&agra一vei,變味了。
(4)餒:音něi,魚腐爛,這裡指魚不新鮮。
(5)敗:肉腐爛,這裡指肉不新鮮。
(6)饪:烹調制作飯菜。
(7)不時:應時,時鮮。
(8)割不正:肉切得不方正。
(9)氣:同“饩”,音x&igra一ve,即糧食。
(10)不及亂:亂,指酒醉。
不到酒醉時。
(11)脯:音fǔ,熟肉幹。
【譯文】 糧食不嫌舂得精,魚和肉不嫌切得細。
糧食陳舊和變味了,魚和肉腐爛了,都不吃。
食物的顔色變了,不吃。
氣味變了,不吃。
烹調不當,不吃。
不時新的東西,不吃。
肉切得不方正,不吃。
佐料放得不适當,不吃。
席上的肉雖多,但吃的量不超過米面的量。
隻有酒沒有限制,但不喝醉。
從市上買來的肉幹和酒,不吃。
每餐必須有姜,但也不多吃。
【原文】 10·9祭于公,不宿肉(1),祭肉(2)不出三日。
出三日,不食之矣。
【注釋】 (1
所有這些,為人們深入研究孔子,提一供了具體的資料。
【原文】 10·6君子不以绀緅飾(1),紅紫不以為亵服(2)。
當暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。
缁衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黃衣,狐裘。
亵裘長,短右袂(8)。
必有寝衣(9),長一身有半。
狐貉之厚以居(10)。
去喪,無所不佩。
非帷裳(11),必殺之(12)。
羔裘玄冠(13)不以吊(14)。
吉月(15),必</Bzly_01/BZ>服而朝。
【注釋】 (1)不以绀緅飾:绀,音g&agra一ven,深青透紅,齋戒時服裝的顔色。
緅,音zōu,黑中透紅,喪服的顔色。
這裡是說,不以深青透紅或黑中透紅的顔色布給平常穿的衣服鑲上邊作飾物。
(2)紅紫不以為亵服:亵服,平時在家裡穿的衣服。
古人認為,紅紫不是正色,便服不宜用紅紫色。
(3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,單衣。
絺,音chī,細葛布。
绤,音x&igra一ve,粗葛布。
這裡是說,穿粗的或細的葛布單衣。
(4)必表而出之:把麻布單衣穿在外面,裡面還要襯有内一衣。
(5)缁衣:黑色的衣服。
(6)羔裘:羔皮衣。
古代的羔裘都是黑羊皮,毛皮向外。
(7)麑:音ní,小鹿,白色。
(8)短右袂:袂,音m&egra一ve,袖子。
右袖短一點,是為了便于做事。
(9)寝衣:睡衣。
(10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。
居,坐。
(11)帷裳:上朝和祭祀時穿的禮服,用整幅布制作,不加以裁剪。
折疊縫上。
(12)必殺之:一定要裁去多餘的布。
殺,裁。
(13)羔裘玄冠:黑色皮禮貌。
(14)不以吊:不用于喪事。
(15)吉月:每月初一。
一說正月初一。
【譯文】 君子不用深青透紅或黑中透紅的布鑲邊,不用紅色或紫色的布做平常在家穿的衣服。
夏天穿粗的或細的葛布單衣,但一定要套在内一衣外面。
黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣。
白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。
黃色的狐皮袍,配黃色的罩衣。
平常在家穿的皮袍做得長一些,右邊的袖子短一些。
睡覺一定要有睡衣,要有一身半長。
用狐貉的厚毛皮做坐墊。
喪服期滿,脫下喪服後,便佩帶上各種各樣的裝飾品。
如果不是禮服,一定要加以剪裁。
不穿着黑色的羔羊皮袍和戴着黑色的帽子去吊喪。
每月初一,一定要穿着禮服去朝拜君主。
【原文】10?7齊(1),必有明衣(2),布。
齊必變食(3),居必遷坐(4)。
【注釋】 (1)齊:同齋。
(2)明衣:齋前沐浴後穿的浴衣。
(3)變食:改變平常的飲食。
指不飲酒,不吃蔥、蒜等有刺激味的東西。
(4)居必遷坐:指從内室遷到外室居住,不和妻妾同房。
【譯文】 齋戒沐浴的時候,一定要有浴衣,用布做的。
齋戒的時候,一定要改變平常的飲食,居住也一定搬移地方,(不與妻妾同房)。
【原文】 10·8食不厭精,脍(1)不厭細。
食饐(2)而餲(3),魚餒(4)而肉敗(5),不食。
色惡,不食。
臭惡,不食。
失饪(6),不食。
不時(7),不食,割不正(8),不食。
不得其醬,不食。
肉雖多,不使勝食氣(9)。
唯酒無量,不及亂(10)。
沽酒市脯(11),不食。
不撤姜食,不多食。
【注釋】 (1)脍:音ku&agra一vei,切細的魚、肉。
(2)饐:音y&igra一ve,陳舊。
食物放置時間長了。
(3)餲:音&agra一vei,變味了。
(4)餒:音něi,魚腐爛,這裡指魚不新鮮。
(5)敗:肉腐爛,這裡指肉不新鮮。
(6)饪:烹調制作飯菜。
(7)不時:應時,時鮮。
(8)割不正:肉切得不方正。
(9)氣:同“饩”,音x&igra一ve,即糧食。
(10)不及亂:亂,指酒醉。
不到酒醉時。
(11)脯:音fǔ,熟肉幹。
【譯文】 糧食不嫌舂得精,魚和肉不嫌切得細。
糧食陳舊和變味了,魚和肉腐爛了,都不吃。
食物的顔色變了,不吃。
氣味變了,不吃。
烹調不當,不吃。
不時新的東西,不吃。
肉切得不方正,不吃。
佐料放得不适當,不吃。
席上的肉雖多,但吃的量不超過米面的量。
隻有酒沒有限制,但不喝醉。
從市上買來的肉幹和酒,不吃。
每餐必須有姜,但也不多吃。
【原文】 10·9祭于公,不宿肉(1),祭肉(2)不出三日。
出三日,不食之矣。
【注釋】 (1