卷 九
關燈
小
中
大
莫大焉,必速殺之。
”遂殺豎牛。
孔子曰:“叔孫昭子之不勞,不可能⑥也。
周任有言曰:‘為政者不賞私勞,不罰私怨。
’《詩》雲:‘有覺德行,四國順之。
’昭子有焉。
” 【注釋】 ①通:私通。
②豎:宮中傳達命令的小吏。
③饋:饋贈,這裡指飯食。
④嫡:指長子。
⑤披:把城池分給别人。
⑥不可能:不能這樣做。
【譯文】 叔孫穆子逃難到了齊國,在庚宗的邑地上寄宿。
庚宗有個寡婦和他私通,生下了牛。
叔孫穆子回到魯國的時候,讓牛做了傳令的小官,後來又讓他當了家臣。
牛經常對叔孫說他兒子的壞話,并殺了叔孫穆子的兒子。
叔孫穆子生病的時候,牛不給他飯吃,叔孫就這樣餓死了。
牛于是輔佐叔孫穆子的庶子昭。
等到昭當政的時候,他就召集家人和臣子說:“牛禍害了叔孫父子,導緻了禍亂的發生,殺掉嫡系長子而立庶子,還想把城池分給别人,想使自己的罪行得以免除,沒有什麼比這樣的罪行更大的了,必須盡快把他殺死。
”于是就把牛給殺死了。
孔子說:“昭沒有給牛記功勞,是因為不能這樣做。
周任曾經說過這樣的一句話:‘執政的人不賞賜對自己有恩惠的人,不懲罰與自己有怨恨的人。
’《詩經》上說:‘品德高尚的國家,其他周邊的國家也會跟着這樣做。
’昭子就是這樣的人。
” 【原文】 晉邢侯與雍子争田①,叔魚攝理②,罪在雍子,雍子納其女于叔魚,叔魚弊獄邢侯,邢侯怒殺叔魚與雍子于朝。
韓宣子問罪于叔向③,叔向曰:“三奸同罪,施生戮死④可也。
雍子自知其罪,而賂以置直,鲋也鬻獄⑤,邢侯專殺,其罪一也。
己惡而掠美為昏,貪以敗官為默,殺人不忌為賊。
《夏書》⑥曰:‘昏⑦,默⑧,賊⑨,殺。
’咎陶⑩之刑也,請從之。
”乃施邢侯,而屍雍子叔魚于市。
孔子曰:“叔向古之遺直也。
治國制刑,不隐于親,三數叔魚之罪不為末?,或曰義,可謂直矣。
平丘之會,數其賄也,以寬衛國,晉不為暴;歸魯季孫,稱其詐也,以寬魯國,晉不為虐;邢侯之獄,言其貪也,以正刑書,晉不為頗。
三言而除三惡,加三利,殺親益榮,由義也夫。
” 【注釋】 ①晉邢侯:晉國大夫。
雍子:晉國大夫。
②攝理:代理。
③叔向:叔魚的兄長,春秋時晉國的政治家、外交家。
④施生戮死:将活着的人斬首示衆,已經死去的人要将屍體枭首示衆。
⑤鲋:這裡指叔魚。
鬻獄:因受賄而枉斷官司。
⑥《夏書》:《尚書》中的《禹貢》、《甘誓》、《五子之歌》、《胤征》等原本合稱《夏書》。
⑦昏:殺人。
⑧默:貪污受賄。
⑨賊:搶劫盜竊。
⑩咎陶:一作“咎繇”,即臯陶,他是帝舜的賢臣。
?末:輕、微。
【譯文】 晉邢侯和雍子争奪田地,叔魚代理審判這件案子,罪過在雍子一方,雍子将自己的女兒嫁給叔魚,因此叔魚徇私舞弊,判晉邢侯有罪,晉邢侯很憤怒,在朝堂上殺了叔魚和雍子。
韓宣子問叔魚的兄長叔向該如何處理此案,叔向說:“三個人都應該治罪,應該将活着的人斬首示衆,将已死的人枭首示衆。
雍子自己知道所犯下的罪行,卻賄賂叔魚,讓他置正直于不顧。
叔魚因受賄而枉斷案情,晉邢侯自作主張殺死二人,他們的罪行都一樣的嚴重。
自己有罪惡卻想要奪得美好的名聲,這種做法叫作昏;貪得無厭,敗壞了官員的名聲這種行為稱為默;殺人無所顧忌這種行為稱為賊。
《夏書》中說:‘昏、默、賊,全都論罪當斬。
’這就是帝舜時咎陶創立的刑罰。
”于是殺死了晉邢侯,并且将雍子、叔魚的屍首擡到集市上示衆。
孔子說:“叔向,有古人遺留的正直之風,治理國家用典制刑罰,不因為是自己的親屬就有所隐瞞。
三次說出叔魚的罪過,不為他請求減刑,有人稱贊他的義。
可以說是正直無私了。
平丘盟會,多次責備衛國貪财受賄,進而又寬宥衛國,這表明晉國并不是殘暴成性。
讓魯國的季孫氏返回,并且指出季孫氏的奸詐,繼而又寬宥魯國,表明晉國并沒有淩虐小國。
晉邢侯的案件,說他貪财,對他們三人依法處置,表明晉國在處理問題上不偏頗。
三次說話避免了三種罪惡,并且增加了三種好處。
雖然殺死自己的親人卻更顯他的名聲,這就是講究義的結果。
” 【原文】 鄭有鄉校,鄉校之士,非論①執政。
鬷明欲毀鄉校,子産曰:“何以毀為也?夫人朝夕退而遊焉,以議執政之善②否。
其所善者,吾則行之;其所否者,吾則改之。
若之何其毀也?我聞忠善以損怨,不聞立威以防③怨。
防怨猶防水也,大決④所犯,傷人必多,吾弗克救也。
不如小決使導之,不如吾所聞而藥⑤之。
”孔子聞是言也,曰:“吾以是觀之,人謂子産不仁,吾不信也。
” 【注釋】 ①非論:議論的時候有指責的言語。
②善:好的地方。
③防:堵塞,防治。
④決:決堤,決口。
⑤藥:治理好。
【譯文】 鄭國有鄉校,鄉校的人讨論的時候非議執政者。
鬷明想把鄉校給毀掉,子産說:“為什麼要毀掉呢?百姓早上和晚上空閑的時候經常來這裡遊玩,在這裡議論執政的好和壞。
他們說好的地方,我們就實行這些措施;他們說壞的地方,我們就改正。
為什麼要摧毀它呢?我聽說誠實的話語能夠減少怨恨,沒有聽說過用樹立威風來防止怨恨的。
防止怨恨就好像防止洪水一樣,堤岸決口的時候,受到傷害的人就會很多,我們沒有辦法救援。
還不如小規模地使堤岸決口,防水并且加以引導。
堵塞怨恨還不如我們聽從了他們的言論并加以整治。
”孔子聽了這番話說:“從這件事情觀察子産,百姓說子産不仁愛,我不相信。
” 【原文】 晉平公會①諸侯于平丘,齊侯及②盟。
鄭子産争貢賦之所承③,曰:“昔者天子班貢④,輕重以列尊卑,而貢,周之制也。
卑而貢重者甸服⑤。
鄭伯,男也,而使從公侯之貢,懼弗給也,敢以為請。
”自日中⑥争之,以至于昏。
晉人許⑦之。
孔子曰:“子産于是行也,是以為國也。
《詩》雲:‘樂隻君子,邦家之基。
’子産,君子之于樂者。
”且曰:“合諸侯而藝⑧貢事,禮也。
” 【注釋】 ①會:會盟。
②及:參與。
③承:承擔的貢賦。
④班貢:确定好進貢的多少。
⑤甸服:天子附近的地區。
⑥日中:指中午。
⑦許:同意。
⑧藝:制定準則。
【譯文】 晉平公和諸侯在平丘會盟,齊侯參加了這次盟會。
鄭國的子産在盟會上争論起了向霸主進貢物品的多少,他說道:“以前天子确定進貢物品的多少時,是根據地位的尊卑決定的,貢賦源于周代的制度。
地位低下而貢物多的是天子都城周圍的封國。
鄭國是所有諸侯國中地位最低微的,如果讓我們按照公侯的貢賦标準來進貢的話,恐怕是無法如數貢給的,因此我鬥膽提出這些請求。
”諸侯之間互相争論,從中午一直争論到了晚上,最終晉國同意了子産的要求。
孔子說:“子産在這次盟會中,擔當了國家基石的作用。
《詩經》上說:‘很高興能夠得到君子的幫助,他是國家的中流砥柱。
’子産的行為就是君子所追求的快樂啊。
”接着又說道:“和各國諸侯盟會,一同定下貢賦的标準,這就是禮。
” 【原文】 鄭子産有疾,謂子太叔曰:“我死,子必為政。
唯有德者能以寬①服民,其次莫如②猛。
夫火烈民望而畏③之,故鮮④死焉;水濡弱,民狎而翫之,則多死焉,故寬難。
”子産卒,子太叔為政,不忍猛而寬,鄭國多掠盜。
【注釋】 ①寬:寬容的政策。
②莫如:還不如。
③畏:敬畏,害怕。
④鮮:數量很少。
【譯文】 鄭國的子産生病,對子太叔說:“我死以後,你一定要當政。
隻有有德行的人才能采用寬容的政治使百姓信服,如果不能這樣做的話還不如用嚴厲的政策治理國家。
就好像在兇猛的火勢面前,百姓害怕就不敢接近他們,所以很少有人死在火中。
水生性柔弱,人們經常疏忽輕慢它,因此死在水中的人就很多。
所以采用寬容的政策是很難的。
”子産死後,子太叔當政,他不忍心用嚴厲的政策,就采用了寬容的政策,但是卻導緻鄭國出現了很多搶劫的盜賊。
【原文】 太叔悔之,曰:“吾早從①夫子,必不及此。
”孔子聞之,曰:“善哉!政寬則民慢②,慢則糾③于猛。
猛則民殘,民殘則施之以寬。
寬以濟猛,猛以濟寬,寬猛相濟,政是以和。
【注釋】 ①從:聽從。
②慢:怠慢。
③糾:糾正,使改正。
【譯文】 太叔後悔地說:“我如果早聽從先生的話,就不會出現這種情況了。
”孔子聽說這件事後說:“是啊。
政事太寬容的話,百姓就會怠慢;百姓怠慢後,糾正就要使用嚴厲的政策;政策嚴厲了百姓就會受到傷害;百姓受到傷害後就需要用寬容的政策來治理。
用寬容來調劑嚴厲,用嚴厲來調劑寬容,寬容和嚴厲是相輔相成的,這樣國家的政治就能平和安穩。
【原文】 “《詩》雲:‘民亦勞止,汔可小康。
惠此中國,以綏四方。
’施之以寬①。
‘毋縱詭随,以謹無良。
式遏寇虐,慘不畏明。
’糾之以猛②也。
‘柔遠能迩,以定我王。
’平之以和也③。
又曰:‘不競不絿,不剛不柔,布政優優,百祿是遒。
’和之至也。
”子産之卒也,孔子聞之出涕,曰:“古之遺愛。
” 【注釋】 ①寬:寬容。
②猛:嚴厲。
③平:平定,安定。
和:溫和。
【譯文】 “《詩經》上說:‘老百姓很辛勞啊,應該讓他們休息了。
愛護中原的百姓,就能安定四方。
’這是實施寬容的政治。
‘不放縱詭詐欺騙,防止不良的行為。
要阻止那些殘暴的人,他們殘忍不怕天理。
’這是用嚴厲來予以糾正。
‘安撫遠方,善待近處,使君王安定。
’這是以溫和來安定國家。
《詩經》上又說:‘不争強不急躁,不剛猛不柔弱,施政寬容,福祿就會到來。
’這是和的極緻。
”子産死了以後,孔子聽到這個消息,流着淚說道:“子産身上的仁愛,是古人遺留下來的大愛啊。
” 【原文】 孔子适①齊,過泰山之側,有婦人哭于野者而哀。
夫子式②而聽之曰:“此哀一似重③有憂者。
”使子貢往問之。
而曰:“昔舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。
”子貢曰:“何不去乎?”婦人曰:“無苛政④。
”子貢以告孔子。
子曰:“小子識⑤之,苛政猛于暴虎。
” 【注釋】 ①适:去,到。
②式:通“轼”,車前的橫木。
③重:多個。
④苛政:苛刻的政令。
⑤識:記住。
【譯文】 孔子去齊國,從泰山經過的時候,看見有個婦人在野外很悲傷地哭。
孔子扶着車前的橫木聽了一段時間說:“這個婦人好像有很多悲傷的事情。
”于是派子貢去詢問婦人。
婦人回答道:“我的公公死在老虎的口下,我的丈夫也被老虎咬死了,現在我的兒子又被老虎咬死了。
”子貢說:“既然這樣,為什麼你還沒有離開呢?”婦人說:“因為這個地方沒有苛刻的政令。
”子貢把事情的緣由告訴孔子。
孔子說:“你們要記住這件事,苛刻的政令比老虎還要厲害啊。
” 【原文】 晉魏獻子為政,分祁氏及羊舌氏之田,以賞諸大夫及其子成,皆以賢舉①也。
又謂賈辛曰:“今汝有力于王室,吾是以舉汝,行乎敬之哉,毋堕②乃力。
”孔子聞之曰:“魏子之舉也,近不失親,遠不失舉,可謂義矣。
”又聞其命賈辛,以為忠。
“《詩》雲:‘永言配命,自求多福。
’忠也。
魏子之舉也義,其命③也忠,其長有後于晉國乎!” 【注釋】 ①舉:提拔。
②堕:破壞。
力:功勞。
③命:任命。
【譯文】 晉國的魏獻子執政,分割了祁氏及羊舌氏的封地,賞賜每個大夫以及他自己的兒子成,這些人都是因為賢良而被提拔的。
他又對賈辛說:“如今你對王室有功,因此我提拔了你,你要敬重你所享有的榮譽,不要破壞了你原有的功勞。
”孔子聽說了以後,說道:“魏子這次提拔人才,既提拔了親近的人又沒有忽略疏遠的人,可以稱得上合乎道義了。
”孔子又聽說他任命賈辛為大夫,認為他很忠誠,說道:“《詩經》上說:‘永遠順從天命,自己謀求福祿多多。
’這就是忠誠。
魏子的提拔合乎于義,對官員的任命又體現了忠誠。
他的後人應當能長久地在晉國存在吧!” 【原文】 趙簡子賦晉國一鼓①鐘,以鑄刑鼎,著範宣子所為刑書。
孔子曰:“晉其亡乎,失其度②矣。
夫晉國将守唐叔③之所受法度,以經緯其民者也。
卿大夫以序守之,民是以能遵其道④而守其業。
貴賤不愆⑤,謂度也。
【注釋】 ①一鼓:古以三十斤為一鈞,四鈞為一石,四石為一鼓,合四百八十斤。
②度:法度。
③唐叔:晉國的始祖,周成王之弟。
④道:道義。
⑤愆:錯亂。
【譯文】 趙簡子征收了四百八十斤鐵,用來鑄造刑鼎,并在上面刻上範宣子制定的刑書。
孔子知道了這件事情以後說:“晉國快要滅亡了,因為他失去了應有的法度。
晉國應該用唐叔制定的法度來治理百姓。
公卿大夫按照各自的次序遵守那些法度,百姓能夠遵守道義,守住家業。
貴和賤秩序不錯亂,這才是平常所說的法度。
【原文】 “文公是以作執秩之官,為①被廬之法,以為盟主。
今棄②此度也而為刑鼎,民在鼎矣,何以尊貴?何業之守也?貴賤無序,何以為③國?且夫宣子之刑,夷之蒐也,晉國亂制,若之何其為法乎?” 【注釋】 ①為:制定。
②棄:放棄。
③為:治理。
【譯文】 “晉文公因此設置執掌法度的官員,又在被廬制定法令,成為了盟主。
但是現如今卻廢棄了這些做法,而制造刑鼎,百姓能夠看到這個刑鼎上的條文,怎麼能夠顯示出尊貴,怎麼能夠守護家業呢?貴賤沒有了原有的次序,怎麼能夠治理國家呢?況且範宣子的刑書是在夷地閱兵的時候制定的,是晉國混淆的制度,怎麼能稱作法呢?” 【原文】 楚昭王有疾,蔔曰:“河神為祟①。
”王弗祭,大夫請祭諸郊。
王曰:“三代命②祀,祭不越望③。
江、漢、沮、漳,楚之望也。
禍福之至,不是過乎?不谷④雖不德,河非所獲罪也。
”遂不祭。
孔子曰:“楚昭王知大道矣,其不失國也宜哉。
《夏書》曰:‘維彼陶唐,率彼天常,在此冀方。
今失厥道,亂其紀綱,乃滅而亡。
’又曰:‘允出茲在茲。
’由己率常可矣。
” 【注釋】 ①祟:鬼神在作怪。
②命:規定。
③越:超過。
望:古代稱祭祀山川為“望”,因為是望而祭之。
④不谷:諸侯對自己的謙稱。
【譯文】 楚昭王生了病,占蔔的人說:“是黃河神在作祟。
”楚昭王并沒有去祭祀黃河神,大夫們請求在郊外祭祀。
楚昭王說:“夏、商、周三代所制定的祭祀制度中,祭祀的對象是不能超過本國的山川的,長江、漢水、沮水以及漳水才是楚國應當祭祀的大川。
禍福的到來,不是應當經過它們的嗎?我雖然德行不夠,但是并沒有得罪黃河神。
”因此就沒有去祭祀黃河神。
孔子說:“楚昭王是懂得大道的人,他沒有失去國家也是應該的了。
《夏書》上說:‘那古代君王陶唐,遵循天道,據有中原這地方。
現在失去了治國之道,綱紀混亂,于是走向滅亡。
’又說:‘付出與收獲是相稱的。
’因此,讓自己服從于常道就可以了。
” 【原文】 衛孔文子使太叔疾出①其妻,而以其女妻之,疾誘其初妻②之娣,為之立宮③,與文子女如二妻之禮。
文子怒,将攻之。
孔子舍蘧伯玉之家,文子就而訪焉。
孔子曰:“簠簋④之事,則嘗聞學之矣,兵甲之事,未之聞也。
”退而命駕而行曰:“鳥則擇木,木豈能擇鳥乎?”文子遽自止之,曰:“圉⑤也豈敢度其私哉,亦訪衛國之難⑥也。
”将止,會季康子問冉求之戰,冉求既對之,又曰:“夫子播之百姓,質諸鬼神而無憾⑦,用之則有名。
”康子言于哀公,以币⑧迎孔子,曰:“人之于冉求,信之矣,将大用之。
” 【注釋】 ①出:休妻。
②初妻:前
”遂殺豎牛。
孔子曰:“叔孫昭子之不勞,不可能⑥也。
周任有言曰:‘為政者不賞私勞,不罰私怨。
’《詩》雲:‘有覺德行,四國順之。
’昭子有焉。
” 【注釋】 ①通:私通。
②豎:宮中傳達命令的小吏。
③饋:饋贈,這裡指飯食。
④嫡:指長子。
⑤披:把城池分給别人。
⑥不可能:不能這樣做。
【譯文】 叔孫穆子逃難到了齊國,在庚宗的邑地上寄宿。
庚宗有個寡婦和他私通,生下了牛。
叔孫穆子回到魯國的時候,讓牛做了傳令的小官,後來又讓他當了家臣。
牛經常對叔孫說他兒子的壞話,并殺了叔孫穆子的兒子。
叔孫穆子生病的時候,牛不給他飯吃,叔孫就這樣餓死了。
牛于是輔佐叔孫穆子的庶子昭。
等到昭當政的時候,他就召集家人和臣子說:“牛禍害了叔孫父子,導緻了禍亂的發生,殺掉嫡系長子而立庶子,還想把城池分給别人,想使自己的罪行得以免除,沒有什麼比這樣的罪行更大的了,必須盡快把他殺死。
”于是就把牛給殺死了。
孔子說:“昭沒有給牛記功勞,是因為不能這樣做。
周任曾經說過這樣的一句話:‘執政的人不賞賜對自己有恩惠的人,不懲罰與自己有怨恨的人。
’《詩經》上說:‘品德高尚的國家,其他周邊的國家也會跟着這樣做。
’昭子就是這樣的人。
” 【原文】 晉邢侯與雍子争田①,叔魚攝理②,罪在雍子,雍子納其女于叔魚,叔魚弊獄邢侯,邢侯怒殺叔魚與雍子于朝。
韓宣子問罪于叔向③,叔向曰:“三奸同罪,施生戮死④可也。
雍子自知其罪,而賂以置直,鲋也鬻獄⑤,邢侯專殺,其罪一也。
己惡而掠美為昏,貪以敗官為默,殺人不忌為賊。
《夏書》⑥曰:‘昏⑦,默⑧,賊⑨,殺。
’咎陶⑩之刑也,請從之。
”乃施邢侯,而屍雍子叔魚于市。
孔子曰:“叔向古之遺直也。
治國制刑,不隐于親,三數叔魚之罪不為末?,或曰義,可謂直矣。
平丘之會,數其賄也,以寬衛國,晉不為暴;歸魯季孫,稱其詐也,以寬魯國,晉不為虐;邢侯之獄,言其貪也,以正刑書,晉不為頗。
三言而除三惡,加三利,殺親益榮,由義也夫。
” 【注釋】 ①晉邢侯:晉國大夫。
雍子:晉國大夫。
②攝理:代理。
③叔向:叔魚的兄長,春秋時晉國的政治家、外交家。
④施生戮死:将活着的人斬首示衆,已經死去的人要将屍體枭首示衆。
⑤鲋:這裡指叔魚。
鬻獄:因受賄而枉斷官司。
⑥《夏書》:《尚書》中的《禹貢》、《甘誓》、《五子之歌》、《胤征》等原本合稱《夏書》。
⑦昏:殺人。
⑧默:貪污受賄。
⑨賊:搶劫盜竊。
⑩咎陶:一作“咎繇”,即臯陶,他是帝舜的賢臣。
?末:輕、微。
【譯文】 晉邢侯和雍子争奪田地,叔魚代理審判這件案子,罪過在雍子一方,雍子将自己的女兒嫁給叔魚,因此叔魚徇私舞弊,判晉邢侯有罪,晉邢侯很憤怒,在朝堂上殺了叔魚和雍子。
韓宣子問叔魚的兄長叔向該如何處理此案,叔向說:“三個人都應該治罪,應該将活着的人斬首示衆,将已死的人枭首示衆。
雍子自己知道所犯下的罪行,卻賄賂叔魚,讓他置正直于不顧。
叔魚因受賄而枉斷案情,晉邢侯自作主張殺死二人,他們的罪行都一樣的嚴重。
自己有罪惡卻想要奪得美好的名聲,這種做法叫作昏;貪得無厭,敗壞了官員的名聲這種行為稱為默;殺人無所顧忌這種行為稱為賊。
《夏書》中說:‘昏、默、賊,全都論罪當斬。
’這就是帝舜時咎陶創立的刑罰。
”于是殺死了晉邢侯,并且将雍子、叔魚的屍首擡到集市上示衆。
孔子說:“叔向,有古人遺留的正直之風,治理國家用典制刑罰,不因為是自己的親屬就有所隐瞞。
三次說出叔魚的罪過,不為他請求減刑,有人稱贊他的義。
可以說是正直無私了。
平丘盟會,多次責備衛國貪财受賄,進而又寬宥衛國,這表明晉國并不是殘暴成性。
讓魯國的季孫氏返回,并且指出季孫氏的奸詐,繼而又寬宥魯國,表明晉國并沒有淩虐小國。
晉邢侯的案件,說他貪财,對他們三人依法處置,表明晉國在處理問題上不偏頗。
三次說話避免了三種罪惡,并且增加了三種好處。
雖然殺死自己的親人卻更顯他的名聲,這就是講究義的結果。
” 【原文】 鄭有鄉校,鄉校之士,非論①執政。
鬷明欲毀鄉校,子産曰:“何以毀為也?夫人朝夕退而遊焉,以議執政之善②否。
其所善者,吾則行之;其所否者,吾則改之。
若之何其毀也?我聞忠善以損怨,不聞立威以防③怨。
防怨猶防水也,大決④所犯,傷人必多,吾弗克救也。
不如小決使導之,不如吾所聞而藥⑤之。
”孔子聞是言也,曰:“吾以是觀之,人謂子産不仁,吾不信也。
” 【注釋】 ①非論:議論的時候有指責的言語。
②善:好的地方。
③防:堵塞,防治。
④決:決堤,決口。
⑤藥:治理好。
【譯文】 鄭國有鄉校,鄉校的人讨論的時候非議執政者。
鬷明想把鄉校給毀掉,子産說:“為什麼要毀掉呢?百姓早上和晚上空閑的時候經常來這裡遊玩,在這裡議論執政的好和壞。
他們說好的地方,我們就實行這些措施;他們說壞的地方,我們就改正。
為什麼要摧毀它呢?我聽說誠實的話語能夠減少怨恨,沒有聽說過用樹立威風來防止怨恨的。
防止怨恨就好像防止洪水一樣,堤岸決口的時候,受到傷害的人就會很多,我們沒有辦法救援。
還不如小規模地使堤岸決口,防水并且加以引導。
堵塞怨恨還不如我們聽從了他們的言論并加以整治。
”孔子聽了這番話說:“從這件事情觀察子産,百姓說子産不仁愛,我不相信。
” 【原文】 晉平公會①諸侯于平丘,齊侯及②盟。
鄭子産争貢賦之所承③,曰:“昔者天子班貢④,輕重以列尊卑,而貢,周之制也。
卑而貢重者甸服⑤。
鄭伯,男也,而使從公侯之貢,懼弗給也,敢以為請。
”自日中⑥争之,以至于昏。
晉人許⑦之。
孔子曰:“子産于是行也,是以為國也。
《詩》雲:‘樂隻君子,邦家之基。
’子産,君子之于樂者。
”且曰:“合諸侯而藝⑧貢事,禮也。
” 【注釋】 ①會:會盟。
②及:參與。
③承:承擔的貢賦。
④班貢:确定好進貢的多少。
⑤甸服:天子附近的地區。
⑥日中:指中午。
⑦許:同意。
⑧藝:制定準則。
【譯文】 晉平公和諸侯在平丘會盟,齊侯參加了這次盟會。
鄭國的子産在盟會上争論起了向霸主進貢物品的多少,他說道:“以前天子确定進貢物品的多少時,是根據地位的尊卑決定的,貢賦源于周代的制度。
地位低下而貢物多的是天子都城周圍的封國。
鄭國是所有諸侯國中地位最低微的,如果讓我們按照公侯的貢賦标準來進貢的話,恐怕是無法如數貢給的,因此我鬥膽提出這些請求。
”諸侯之間互相争論,從中午一直争論到了晚上,最終晉國同意了子産的要求。
孔子說:“子産在這次盟會中,擔當了國家基石的作用。
《詩經》上說:‘很高興能夠得到君子的幫助,他是國家的中流砥柱。
’子産的行為就是君子所追求的快樂啊。
”接着又說道:“和各國諸侯盟會,一同定下貢賦的标準,這就是禮。
” 【原文】 鄭子産有疾,謂子太叔曰:“我死,子必為政。
唯有德者能以寬①服民,其次莫如②猛。
夫火烈民望而畏③之,故鮮④死焉;水濡弱,民狎而翫之,則多死焉,故寬難。
”子産卒,子太叔為政,不忍猛而寬,鄭國多掠盜。
【注釋】 ①寬:寬容的政策。
②莫如:還不如。
③畏:敬畏,害怕。
④鮮:數量很少。
【譯文】 鄭國的子産生病,對子太叔說:“我死以後,你一定要當政。
隻有有德行的人才能采用寬容的政治使百姓信服,如果不能這樣做的話還不如用嚴厲的政策治理國家。
就好像在兇猛的火勢面前,百姓害怕就不敢接近他們,所以很少有人死在火中。
水生性柔弱,人們經常疏忽輕慢它,因此死在水中的人就很多。
所以采用寬容的政策是很難的。
”子産死後,子太叔當政,他不忍心用嚴厲的政策,就采用了寬容的政策,但是卻導緻鄭國出現了很多搶劫的盜賊。
【原文】 太叔悔之,曰:“吾早從①夫子,必不及此。
”孔子聞之,曰:“善哉!政寬則民慢②,慢則糾③于猛。
猛則民殘,民殘則施之以寬。
寬以濟猛,猛以濟寬,寬猛相濟,政是以和。
【注釋】 ①從:聽從。
②慢:怠慢。
③糾:糾正,使改正。
【譯文】 太叔後悔地說:“我如果早聽從先生的話,就不會出現這種情況了。
”孔子聽說這件事後說:“是啊。
政事太寬容的話,百姓就會怠慢;百姓怠慢後,糾正就要使用嚴厲的政策;政策嚴厲了百姓就會受到傷害;百姓受到傷害後就需要用寬容的政策來治理。
用寬容來調劑嚴厲,用嚴厲來調劑寬容,寬容和嚴厲是相輔相成的,這樣國家的政治就能平和安穩。
【原文】 “《詩》雲:‘民亦勞止,汔可小康。
惠此中國,以綏四方。
’施之以寬①。
‘毋縱詭随,以謹無良。
式遏寇虐,慘不畏明。
’糾之以猛②也。
‘柔遠能迩,以定我王。
’平之以和也③。
又曰:‘不競不絿,不剛不柔,布政優優,百祿是遒。
’和之至也。
”子産之卒也,孔子聞之出涕,曰:“古之遺愛。
” 【注釋】 ①寬:寬容。
②猛:嚴厲。
③平:平定,安定。
和:溫和。
【譯文】 “《詩經》上說:‘老百姓很辛勞啊,應該讓他們休息了。
愛護中原的百姓,就能安定四方。
’這是實施寬容的政治。
‘不放縱詭詐欺騙,防止不良的行為。
要阻止那些殘暴的人,他們殘忍不怕天理。
’這是用嚴厲來予以糾正。
‘安撫遠方,善待近處,使君王安定。
’這是以溫和來安定國家。
《詩經》上又說:‘不争強不急躁,不剛猛不柔弱,施政寬容,福祿就會到來。
’這是和的極緻。
”子産死了以後,孔子聽到這個消息,流着淚說道:“子産身上的仁愛,是古人遺留下來的大愛啊。
” 【原文】 孔子适①齊,過泰山之側,有婦人哭于野者而哀。
夫子式②而聽之曰:“此哀一似重③有憂者。
”使子貢往問之。
而曰:“昔舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。
”子貢曰:“何不去乎?”婦人曰:“無苛政④。
”子貢以告孔子。
子曰:“小子識⑤之,苛政猛于暴虎。
” 【注釋】 ①适:去,到。
②式:通“轼”,車前的橫木。
③重:多個。
④苛政:苛刻的政令。
⑤識:記住。
【譯文】 孔子去齊國,從泰山經過的時候,看見有個婦人在野外很悲傷地哭。
孔子扶着車前的橫木聽了一段時間說:“這個婦人好像有很多悲傷的事情。
”于是派子貢去詢問婦人。
婦人回答道:“我的公公死在老虎的口下,我的丈夫也被老虎咬死了,現在我的兒子又被老虎咬死了。
”子貢說:“既然這樣,為什麼你還沒有離開呢?”婦人說:“因為這個地方沒有苛刻的政令。
”子貢把事情的緣由告訴孔子。
孔子說:“你們要記住這件事,苛刻的政令比老虎還要厲害啊。
” 【原文】 晉魏獻子為政,分祁氏及羊舌氏之田,以賞諸大夫及其子成,皆以賢舉①也。
又謂賈辛曰:“今汝有力于王室,吾是以舉汝,行乎敬之哉,毋堕②乃力。
”孔子聞之曰:“魏子之舉也,近不失親,遠不失舉,可謂義矣。
”又聞其命賈辛,以為忠。
“《詩》雲:‘永言配命,自求多福。
’忠也。
魏子之舉也義,其命③也忠,其長有後于晉國乎!” 【注釋】 ①舉:提拔。
②堕:破壞。
力:功勞。
③命:任命。
【譯文】 晉國的魏獻子執政,分割了祁氏及羊舌氏的封地,賞賜每個大夫以及他自己的兒子成,這些人都是因為賢良而被提拔的。
他又對賈辛說:“如今你對王室有功,因此我提拔了你,你要敬重你所享有的榮譽,不要破壞了你原有的功勞。
”孔子聽說了以後,說道:“魏子這次提拔人才,既提拔了親近的人又沒有忽略疏遠的人,可以稱得上合乎道義了。
”孔子又聽說他任命賈辛為大夫,認為他很忠誠,說道:“《詩經》上說:‘永遠順從天命,自己謀求福祿多多。
’這就是忠誠。
魏子的提拔合乎于義,對官員的任命又體現了忠誠。
他的後人應當能長久地在晉國存在吧!” 【原文】 趙簡子賦晉國一鼓①鐘,以鑄刑鼎,著範宣子所為刑書。
孔子曰:“晉其亡乎,失其度②矣。
夫晉國将守唐叔③之所受法度,以經緯其民者也。
卿大夫以序守之,民是以能遵其道④而守其業。
貴賤不愆⑤,謂度也。
【注釋】 ①一鼓:古以三十斤為一鈞,四鈞為一石,四石為一鼓,合四百八十斤。
②度:法度。
③唐叔:晉國的始祖,周成王之弟。
④道:道義。
⑤愆:錯亂。
【譯文】 趙簡子征收了四百八十斤鐵,用來鑄造刑鼎,并在上面刻上範宣子制定的刑書。
孔子知道了這件事情以後說:“晉國快要滅亡了,因為他失去了應有的法度。
晉國應該用唐叔制定的法度來治理百姓。
公卿大夫按照各自的次序遵守那些法度,百姓能夠遵守道義,守住家業。
貴和賤秩序不錯亂,這才是平常所說的法度。
【原文】 “文公是以作執秩之官,為①被廬之法,以為盟主。
今棄②此度也而為刑鼎,民在鼎矣,何以尊貴?何業之守也?貴賤無序,何以為③國?且夫宣子之刑,夷之蒐也,晉國亂制,若之何其為法乎?” 【注釋】 ①為:制定。
②棄:放棄。
③為:治理。
【譯文】 “晉文公因此設置執掌法度的官員,又在被廬制定法令,成為了盟主。
但是現如今卻廢棄了這些做法,而制造刑鼎,百姓能夠看到這個刑鼎上的條文,怎麼能夠顯示出尊貴,怎麼能夠守護家業呢?貴賤沒有了原有的次序,怎麼能夠治理國家呢?況且範宣子的刑書是在夷地閱兵的時候制定的,是晉國混淆的制度,怎麼能稱作法呢?” 【原文】 楚昭王有疾,蔔曰:“河神為祟①。
”王弗祭,大夫請祭諸郊。
王曰:“三代命②祀,祭不越望③。
江、漢、沮、漳,楚之望也。
禍福之至,不是過乎?不谷④雖不德,河非所獲罪也。
”遂不祭。
孔子曰:“楚昭王知大道矣,其不失國也宜哉。
《夏書》曰:‘維彼陶唐,率彼天常,在此冀方。
今失厥道,亂其紀綱,乃滅而亡。
’又曰:‘允出茲在茲。
’由己率常可矣。
” 【注釋】 ①祟:鬼神在作怪。
②命:規定。
③越:超過。
望:古代稱祭祀山川為“望”,因為是望而祭之。
④不谷:諸侯對自己的謙稱。
【譯文】 楚昭王生了病,占蔔的人說:“是黃河神在作祟。
”楚昭王并沒有去祭祀黃河神,大夫們請求在郊外祭祀。
楚昭王說:“夏、商、周三代所制定的祭祀制度中,祭祀的對象是不能超過本國的山川的,長江、漢水、沮水以及漳水才是楚國應當祭祀的大川。
禍福的到來,不是應當經過它們的嗎?我雖然德行不夠,但是并沒有得罪黃河神。
”因此就沒有去祭祀黃河神。
孔子說:“楚昭王是懂得大道的人,他沒有失去國家也是應該的了。
《夏書》上說:‘那古代君王陶唐,遵循天道,據有中原這地方。
現在失去了治國之道,綱紀混亂,于是走向滅亡。
’又說:‘付出與收獲是相稱的。
’因此,讓自己服從于常道就可以了。
” 【原文】 衛孔文子使太叔疾出①其妻,而以其女妻之,疾誘其初妻②之娣,為之立宮③,與文子女如二妻之禮。
文子怒,将攻之。
孔子舍蘧伯玉之家,文子就而訪焉。
孔子曰:“簠簋④之事,則嘗聞學之矣,兵甲之事,未之聞也。
”退而命駕而行曰:“鳥則擇木,木豈能擇鳥乎?”文子遽自止之,曰:“圉⑤也豈敢度其私哉,亦訪衛國之難⑥也。
”将止,會季康子問冉求之戰,冉求既對之,又曰:“夫子播之百姓,質諸鬼神而無憾⑦,用之則有名。
”康子言于哀公,以币⑧迎孔子,曰:“人之于冉求,信之矣,将大用之。
” 【注釋】 ①出:休妻。
②初妻:前