卷 八
關燈
小
中
大
降貴來到這裡呢?”子貢說:“如今我遊說吳王去讨伐齊國以救援魯國,他心裡已經同意了,隻是畏懼越國,說:‘等我征伐越國以後才可以這麼做。
’那樣的話越國必定是被攻破了。
況且沒有報複人的打算卻被人懷疑,這是很拙笨的;有了報複的打算卻被人知曉,這是很危險的;事情還沒有施行就已經被人探到了風聲,這就更加危險了。
這三種狀況,是舉事的最大危害。
”勾踐聽了以後叩頭說:“我曾經不自量力地和吳國作戰,結果被圍困到了會稽,所造成的痛苦真的是痛入骨髓,我日日夜夜都在反思,以至于嘴唇幹裂,口舌焦渴,一心想要和吳王決一死戰,這是我最大的心願。
感謝您現在告訴了我其中的利害,希望大夫您能告訴我該怎麼辦。
”子貢說:“吳王為人兇殘,大臣們都不堪忍受了。
如今國力凋敝,百姓怨聲載道,大臣也私下想要發動政變,伍子胥因為進谏而被殺死,太宰嚭因谄媚而專權,這正是報複吳國的最佳時機。
如果大王您能夠發兵幫助,以投合他的心意,并用重金珍寶去取得他的歡心,用謙卑的言辭和尊貴的禮儀去推崇他,那麼他一定會興兵伐齊的。
這就是聖人所說的委屈自己以求得實現自己的心願。
如果他打敗了,那就是大王您的福分,如果他打勝了,必定會趁機帶兵逼近晉國,到時候我就會向北去見晉王,讓他和您一同攻伐吳國,那樣吳國一定會被削弱。
等他的精銳部隊在齊國折損殆盡的時候,他的重兵又會被晉國所牽制,在他疲憊不堪的時候,您再趁機出兵攻打他,那樣的話就一定會消滅吳國的。
”越王又一次叩頭,非常高興地同意了。
于是子貢回到了吳國。
五天以後,越王派遣大夫文種跪着觐見吳王,上報道:“我們的國君願意親自率領越國境内的三千士兵一起前來聽命于您。
”吳王将文種的話告訴子貢,問道:“越王要親自率領士兵以跟随我讨伐齊國,這樣可以嗎?”子貢說:“這樣不行。
已經調動了他人國家内的兵馬,又要讓他們的國君跟随出戰,這是不符合道義的。
”于是吳王接受了越王派送來的軍隊,辭謝了越王,親自率領國内全部的軍隊去讨伐齊國,大敗了齊國軍隊。
接着子貢就離開了吳國,北上趕到晉國境内,遊說晉國國君趁機攻打吳國。
吳國、晉國在黃池大戰。
越王便趁機去襲擊吳國的國都,吳王隻好匆忙從晉國撤回軍隊和越王作戰,最後吳國被滅,吳王自己也死了。
孔子說:“讓齊國發生戰亂而讓魯國得以保存,這是我原本的願望。
但是讓晉國強大而讓吳國凋敝,以及讓吳國滅亡、越國稱霸,這些都是子貢遊說的成果啊。
可見,巧言辭令會損害話語的真實性,說話不可以不慎重啊。
” 【原文】 孔子弟子有宓子賤者,仕于魯,為單父宰。
恐魯君聽讒言,使己不得行其政。
于是辭行,故請君之近史①二人與之俱至官。
宓子戒其邑吏,令二史書,方書,辄掣其肘。
書不善,則從而怒之。
二史患②之,辭請歸魯。
宓子曰:“子之書甚不善,子勉而歸矣。
”二史歸報于君曰:“宓子使臣書而掣肘,書惡而又怒臣,邑吏皆笑之,此臣所以去之而來也。
”魯君以問孔子。
子曰:“宓不齊,君子也。
其才任霸王之佐,屈節治單父,将以自試③也。
意者以此為谏乎?”公寤④,太息而歎曰:“此寡人之不肖⑤。
寡人亂宓子之政而責其善者,數矣。
微二史,寡人無以知其過,微夫子,寡人無以自寤。
”遽發所愛之使告宓子曰:“自今已往,單父非吾有也,從子之制,有便于民者,子決為⑥之。
五年一言其要⑦。
”宓子敬奉诏,遂得行其政,于是單父治焉。
躬敦厚,明親親,尚笃敬,施至仁,加懇誠,緻忠信,百姓化之。
齊人攻魯,道由⑧單父,單父之老請曰:“麥已熟矣,今齊寇至,不及人人自收其麥。
請放民出,皆獲傅郭之麥,可以益糧,且不資于寇。
”三請而宓子不聽。
俄而齊寇逮于麥。
季孫聞之怒,使人以讓宓子曰:“民寒耕熱耘,曾不得食,豈不哀哉?不知猶可,以告者而子不聽,非所以為民。
”宓子蹙然⑨曰:“今茲無麥,明年可樹。
若使不耕者獲,是使民樂有寇。
且得單父一歲之麥,于魯不加強,喪之不加弱。
若使民有自取之心,其創必數世不息。
”季孫聞之,赧然⑩而愧曰:“地若可入,吾豈忍見宓子哉?” 【注釋】 ①近史:君王身邊親近的人。
②患:害怕。
③自試:自己檢驗一下自己的才能。
④寤:醒悟。
⑤不肖:不賢明。
⑥為:治理。
⑦要:大概。
⑧由:經過。
⑨蹙然:不高興的樣子。
⑩赧然:因羞愧而臉紅的樣子。
【譯文】 孔子有一個弟子名叫宓子賤的,在魯國擔任單父宰。
宓子賤擔心魯君會聽信小人的讒言,讓自己的執政方案不能夠施行,于是就在辭别魯君出發的時候,故意要求魯君身旁的兩個親近的官吏一同赴任。
到了上任處所以後,宓子賤暗地裡告誡單父地方的官吏,讓他們在那兩位史官起草文書時,抓住他們的胳膊肘。
這樣一來,他們寫出的字就很難看,于是宓子賤就很生氣,兩位史官為此感到很害怕,便辭職請求回去,宓子賤對他們說:“你們寫的字太差,回去以後好好努力吧。
”兩位史官回來以後上報魯君說:“宓子讓我們起草文書卻又派人抓住我們的胳膊肘,導緻字寫不好,又因此怪罪于我們,導緻單父當地的官吏都嘲笑我們,這就是我們從那裡回來的原因。
”魯君就将這件事告訴了孔子。
孔子說:“宓不齊是一個君子,他的才能是可以輔佐君王的,現在他降低自己的身份到單父那個地方去,隻是要自己檢驗一下自己的才能罷了。
就以這件事情來說,他不過是以此來向您進谏罷了。
”魯君恍然大悟,歎息良久說道:“這是我的不賢明所緻,我擾亂了宓子的政事并且錯責有才能的人,已經很多次了。
如果沒有這兩個史官,我就無從知道自己所犯下的過錯,沒有您的話,我就無從醒悟。
”于是就派遣自己所信任的使者前往單父,告訴宓子賤說:“從此以後,單父就不再受我的管轄了,而是聽從你的治理,隻要能夠方便人民的,你就自己決定施行吧,隻需每五年向我做一個大概的彙報就行了。
”宓子賤恭敬地接受了魯君的诏令,于是就得以施行他為政的方案和策略,單父這個地方因而被治理得很好。
宓子賤親自教導百姓待人要敦厚,讓老百姓明曉要關愛應當關愛的人,崇尚誠信、笃行,待人要施以仁愛,做人要忠厚淳樸,對君王要盡力盡忠,當地的老百姓都得到了很好的教化。
齊國的軍隊要攻打魯國,途中要經過單父,單父當地一些有聲望的老人向宓子賤請求道:“麥子已經成熟了,現在齊國的軍隊就要來到這個地方,不如讓百姓自己收割自己麥子。
請您下達命令,讓百姓們自己出去收割郊外的麥子。
這樣一來,既能夠增加百姓的糧食,又不會讓齊國的軍隊得以資助。
”這些老人多次向宓子賤提出了這樣的請求,宓子賤都沒有允許。
很快齊國的軍隊就開過來收割了單父的麥子。
魯國的大夫季孫知道了這件事以後十分生氣,派人前去譴責宓子賤說:“百姓們經過酷暑以及寒冬的辛勞,卻不曾得到糧食,這豈不是十分悲哀嗎?如果你事先不知道這種情況的話也就算了,但已經有人告訴了你,你卻不聽從,這麼做可不是為民着想。
”宓子賤很不高興地說:“今年沒有了麥子,明年還可以重新耕種。
但是如果讓一些人不經過耕耘就獲得糧食的話,他們就會樂于有敵寇入侵。
何況即便是得到了單父一年的麥子,魯國也不會因此而更強大,即便是失去了單父一年的麥子,魯國也不會因此而更弱小。
可是如果讓百姓有了自取的想法,那所造成的傷害就要好幾年不能夠愈合。
”季孫聽了以後,羞愧得臉都紅了,說道:“如果能夠鑽到地縫裡去的話,我哪裡還有臉面去見宓子賤呢?” 【原文】 三年,孔子使巫馬期遠觀政焉。
巫馬期陰①免衣,衣弊裘②,入單父界,見夜漁者得魚辄舍之。
巫馬期問焉,曰:“凡漁者為得,何以得魚即舍之?”漁者曰:“魚之大者名為?,吾大夫愛之,其小者名為鱦,吾大夫欲長之,是以得二者辄舍之。
”巫馬期返,以告孔子曰:“宓子之德至,使民暗行,若③有嚴刑于旁,敢問宓子何行而得于是?”孔子曰:“吾嘗與之言曰:‘誠于此者刑乎彼。
’宓子行此術于單父也。
” 放鲰知德 孔子去衛國,讓巫馬期觀看宓子賤的政績。
巫馬期到了單父境内,碰到夜晚打漁的人,将捉到的魚放掉,問明原由後,回去告訴孔子:“宓子賤的道德教化到頂點了,使老百姓夜間做事,都像有厲害的刑罰在身旁。
” 【注釋】 ①陰:悄悄地,私下裡。
②弊裘:破舊的衣服。
③若:像,和……一樣。
【譯文】 過了三年,孔子派弟子巫馬期去察看宓子賤所治理的政事。
巫馬期悄悄地脫下華麗的衣服,換上破舊的衣服,進入到單父的地界内,看到一個晚上打漁的人,他将捕到的魚馬上又放回到水中。
巫馬期向他問道:“凡是打漁的人都是為了得到了魚,為什麼你捉到了魚卻又立即舍棄呢?”打漁的人回答說:“這種大的魚名字叫作?,是我們大夫所喜好的品種,這種小的魚名字叫作鱦,是我們大夫想要讓它們長大的品種。
因此,我捕捉到這兩種魚就馬上放回去了。
”巫馬期回來以後就将這件事告訴了孔子,說道:“宓子的德行真是高超啊,已經達到了讓民衆在夜間勞作,也能像有嚴厲的刑罰在一旁監督一樣。
請問宓子是怎樣做的呢,竟然達到了這樣的境界?”孔子說:“我曾經對他說過:‘如果在一個地方寬厚,那麼嚴酷就會在另一個地方了。
’宓子就是将這種方法用到了治理單父上了啊。
” 【原文】 孔子之舊①曰原壤,其母死,夫子将助之以木椁②。
子路曰:“由也昔者聞諸夫子曰:‘無友不如己者,過則勿憚改③。
’夫子憚矣,姑已若何?”孔子曰:“凡民有喪,匍匐④救之,況故舊乎?非友也,吾其往。
”及為椁,原壤登木曰:“久矣。
予之不托⑤于音也。
”遂歌曰:“狸首之斑然,執女手之卷然。
”夫子為之隐⑥,佯⑦不聞以過之。
子路曰:“夫子屈節而極于此,失其與矣,豈未可以已⑧乎?”孔子曰:“吾聞之親者不失其為親也,故⑨者不失其為故也。
” 【注釋】 ①舊:老朋友。
②木椁:用木頭搭建而成的墓室。
③過:過錯。
憚:害怕。
④匍匐:努力的樣子。
⑤托:寄托。
⑥隐:隐隐作痛。
⑦佯:假裝。
⑧已:停止。
⑨故:老朋友。
【譯文】 孔子的老朋友名叫原壤,他的母親死了,孔子幫助他整修墓室。
子路說:“我也曾經聽您說過,‘交朋友不交不如自己的人,有過錯不要害怕改正。
’先生您害怕了,暫且停止幫助他,好嗎?”孔子說:“凡是百姓有喪事,我們都應努力去幫助他們,何況是老朋友呢?即使不是朋友,我也會去幫忙。
”棺材準備好後,原壤敲着木頭說:“我很久沒有寄托心意在歌聲中了。
”于是歌唱道:“棺材的紋理像狸首,執你的手我心中真高興。
”孔子心裡隐隐作痛,佯裝沒有聽到他的話。
子路說:“先生委屈自己到這種地步,這樣的非禮,難道您還不停止嗎?”孔子說:“我聽說親人總歸是親人,朋友總歸是朋友。
”
’那樣的話越國必定是被攻破了。
況且沒有報複人的打算卻被人懷疑,這是很拙笨的;有了報複的打算卻被人知曉,這是很危險的;事情還沒有施行就已經被人探到了風聲,這就更加危險了。
這三種狀況,是舉事的最大危害。
”勾踐聽了以後叩頭說:“我曾經不自量力地和吳國作戰,結果被圍困到了會稽,所造成的痛苦真的是痛入骨髓,我日日夜夜都在反思,以至于嘴唇幹裂,口舌焦渴,一心想要和吳王決一死戰,這是我最大的心願。
感謝您現在告訴了我其中的利害,希望大夫您能告訴我該怎麼辦。
”子貢說:“吳王為人兇殘,大臣們都不堪忍受了。
如今國力凋敝,百姓怨聲載道,大臣也私下想要發動政變,伍子胥因為進谏而被殺死,太宰嚭因谄媚而專權,這正是報複吳國的最佳時機。
如果大王您能夠發兵幫助,以投合他的心意,并用重金珍寶去取得他的歡心,用謙卑的言辭和尊貴的禮儀去推崇他,那麼他一定會興兵伐齊的。
這就是聖人所說的委屈自己以求得實現自己的心願。
如果他打敗了,那就是大王您的福分,如果他打勝了,必定會趁機帶兵逼近晉國,到時候我就會向北去見晉王,讓他和您一同攻伐吳國,那樣吳國一定會被削弱。
等他的精銳部隊在齊國折損殆盡的時候,他的重兵又會被晉國所牽制,在他疲憊不堪的時候,您再趁機出兵攻打他,那樣的話就一定會消滅吳國的。
”越王又一次叩頭,非常高興地同意了。
于是子貢回到了吳國。
五天以後,越王派遣大夫文種跪着觐見吳王,上報道:“我們的國君願意親自率領越國境内的三千士兵一起前來聽命于您。
”吳王将文種的話告訴子貢,問道:“越王要親自率領士兵以跟随我讨伐齊國,這樣可以嗎?”子貢說:“這樣不行。
已經調動了他人國家内的兵馬,又要讓他們的國君跟随出戰,這是不符合道義的。
”于是吳王接受了越王派送來的軍隊,辭謝了越王,親自率領國内全部的軍隊去讨伐齊國,大敗了齊國軍隊。
接着子貢就離開了吳國,北上趕到晉國境内,遊說晉國國君趁機攻打吳國。
吳國、晉國在黃池大戰。
越王便趁機去襲擊吳國的國都,吳王隻好匆忙從晉國撤回軍隊和越王作戰,最後吳國被滅,吳王自己也死了。
孔子說:“讓齊國發生戰亂而讓魯國得以保存,這是我原本的願望。
但是讓晉國強大而讓吳國凋敝,以及讓吳國滅亡、越國稱霸,這些都是子貢遊說的成果啊。
可見,巧言辭令會損害話語的真實性,說話不可以不慎重啊。
” 【原文】 孔子弟子有宓子賤者,仕于魯,為單父宰。
恐魯君聽讒言,使己不得行其政。
于是辭行,故請君之近史①二人與之俱至官。
宓子戒其邑吏,令二史書,方書,辄掣其肘。
書不善,則從而怒之。
二史患②之,辭請歸魯。
宓子曰:“子之書甚不善,子勉而歸矣。
”二史歸報于君曰:“宓子使臣書而掣肘,書惡而又怒臣,邑吏皆笑之,此臣所以去之而來也。
”魯君以問孔子。
子曰:“宓不齊,君子也。
其才任霸王之佐,屈節治單父,将以自試③也。
意者以此為谏乎?”公寤④,太息而歎曰:“此寡人之不肖⑤。
寡人亂宓子之政而責其善者,數矣。
微二史,寡人無以知其過,微夫子,寡人無以自寤。
”遽發所愛之使告宓子曰:“自今已往,單父非吾有也,從子之制,有便于民者,子決為⑥之。
五年一言其要⑦。
”宓子敬奉诏,遂得行其政,于是單父治焉。
躬敦厚,明親親,尚笃敬,施至仁,加懇誠,緻忠信,百姓化之。
齊人攻魯,道由⑧單父,單父之老請曰:“麥已熟矣,今齊寇至,不及人人自收其麥。
請放民出,皆獲傅郭之麥,可以益糧,且不資于寇。
”三請而宓子不聽。
俄而齊寇逮于麥。
季孫聞之怒,使人以讓宓子曰:“民寒耕熱耘,曾不得食,豈不哀哉?不知猶可,以告者而子不聽,非所以為民。
”宓子蹙然⑨曰:“今茲無麥,明年可樹。
若使不耕者獲,是使民樂有寇。
且得單父一歲之麥,于魯不加強,喪之不加弱。
若使民有自取之心,其創必數世不息。
”季孫聞之,赧然⑩而愧曰:“地若可入,吾豈忍見宓子哉?” 【注釋】 ①近史:君王身邊親近的人。
②患:害怕。
③自試:自己檢驗一下自己的才能。
④寤:醒悟。
⑤不肖:不賢明。
⑥為:治理。
⑦要:大概。
⑧由:經過。
⑨蹙然:不高興的樣子。
⑩赧然:因羞愧而臉紅的樣子。
【譯文】 孔子有一個弟子名叫宓子賤的,在魯國擔任單父宰。
宓子賤擔心魯君會聽信小人的讒言,讓自己的執政方案不能夠施行,于是就在辭别魯君出發的時候,故意要求魯君身旁的兩個親近的官吏一同赴任。
到了上任處所以後,宓子賤暗地裡告誡單父地方的官吏,讓他們在那兩位史官起草文書時,抓住他們的胳膊肘。
這樣一來,他們寫出的字就很難看,于是宓子賤就很生氣,兩位史官為此感到很害怕,便辭職請求回去,宓子賤對他們說:“你們寫的字太差,回去以後好好努力吧。
”兩位史官回來以後上報魯君說:“宓子讓我們起草文書卻又派人抓住我們的胳膊肘,導緻字寫不好,又因此怪罪于我們,導緻單父當地的官吏都嘲笑我們,這就是我們從那裡回來的原因。
”魯君就将這件事告訴了孔子。
孔子說:“宓不齊是一個君子,他的才能是可以輔佐君王的,現在他降低自己的身份到單父那個地方去,隻是要自己檢驗一下自己的才能罷了。
就以這件事情來說,他不過是以此來向您進谏罷了。
”魯君恍然大悟,歎息良久說道:“這是我的不賢明所緻,我擾亂了宓子的政事并且錯責有才能的人,已經很多次了。
如果沒有這兩個史官,我就無從知道自己所犯下的過錯,沒有您的話,我就無從醒悟。
”于是就派遣自己所信任的使者前往單父,告訴宓子賤說:“從此以後,單父就不再受我的管轄了,而是聽從你的治理,隻要能夠方便人民的,你就自己決定施行吧,隻需每五年向我做一個大概的彙報就行了。
”宓子賤恭敬地接受了魯君的诏令,于是就得以施行他為政的方案和策略,單父這個地方因而被治理得很好。
宓子賤親自教導百姓待人要敦厚,讓老百姓明曉要關愛應當關愛的人,崇尚誠信、笃行,待人要施以仁愛,做人要忠厚淳樸,對君王要盡力盡忠,當地的老百姓都得到了很好的教化。
齊國的軍隊要攻打魯國,途中要經過單父,單父當地一些有聲望的老人向宓子賤請求道:“麥子已經成熟了,現在齊國的軍隊就要來到這個地方,不如讓百姓自己收割自己麥子。
請您下達命令,讓百姓們自己出去收割郊外的麥子。
這樣一來,既能夠增加百姓的糧食,又不會讓齊國的軍隊得以資助。
”這些老人多次向宓子賤提出了這樣的請求,宓子賤都沒有允許。
很快齊國的軍隊就開過來收割了單父的麥子。
魯國的大夫季孫知道了這件事以後十分生氣,派人前去譴責宓子賤說:“百姓們經過酷暑以及寒冬的辛勞,卻不曾得到糧食,這豈不是十分悲哀嗎?如果你事先不知道這種情況的話也就算了,但已經有人告訴了你,你卻不聽從,這麼做可不是為民着想。
”宓子賤很不高興地說:“今年沒有了麥子,明年還可以重新耕種。
但是如果讓一些人不經過耕耘就獲得糧食的話,他們就會樂于有敵寇入侵。
何況即便是得到了單父一年的麥子,魯國也不會因此而更強大,即便是失去了單父一年的麥子,魯國也不會因此而更弱小。
可是如果讓百姓有了自取的想法,那所造成的傷害就要好幾年不能夠愈合。
”季孫聽了以後,羞愧得臉都紅了,說道:“如果能夠鑽到地縫裡去的話,我哪裡還有臉面去見宓子賤呢?” 【原文】 三年,孔子使巫馬期遠觀政焉。
巫馬期陰①免衣,衣弊裘②,入單父界,見夜漁者得魚辄舍之。
巫馬期問焉,曰:“凡漁者為得,何以得魚即舍之?”漁者曰:“魚之大者名為?,吾大夫愛之,其小者名為鱦,吾大夫欲長之,是以得二者辄舍之。
”巫馬期返,以告孔子曰:“宓子之德至,使民暗行,若③有嚴刑于旁,敢問宓子何行而得于是?”孔子曰:“吾嘗與之言曰:‘誠于此者刑乎彼。
’宓子行此術于單父也。
” 放鲰知德 孔子去衛國,讓巫馬期觀看宓子賤的政績。
巫馬期到了單父境内,碰到夜晚打漁的人,将捉到的魚放掉,問明原由後,回去告訴孔子:“宓子賤的道德教化到頂點了,使老百姓夜間做事,都像有厲害的刑罰在身旁。
” 【注釋】 ①陰:悄悄地,私下裡。
②弊裘:破舊的衣服。
③若:像,和……一樣。
【譯文】 過了三年,孔子派弟子巫馬期去察看宓子賤所治理的政事。
巫馬期悄悄地脫下華麗的衣服,換上破舊的衣服,進入到單父的地界内,看到一個晚上打漁的人,他将捕到的魚馬上又放回到水中。
巫馬期向他問道:“凡是打漁的人都是為了得到了魚,為什麼你捉到了魚卻又立即舍棄呢?”打漁的人回答說:“這種大的魚名字叫作?,是我們大夫所喜好的品種,這種小的魚名字叫作鱦,是我們大夫想要讓它們長大的品種。
因此,我捕捉到這兩種魚就馬上放回去了。
”巫馬期回來以後就将這件事告訴了孔子,說道:“宓子的德行真是高超啊,已經達到了讓民衆在夜間勞作,也能像有嚴厲的刑罰在一旁監督一樣。
請問宓子是怎樣做的呢,竟然達到了這樣的境界?”孔子說:“我曾經對他說過:‘如果在一個地方寬厚,那麼嚴酷就會在另一個地方了。
’宓子就是将這種方法用到了治理單父上了啊。
” 【原文】 孔子之舊①曰原壤,其母死,夫子将助之以木椁②。
子路曰:“由也昔者聞諸夫子曰:‘無友不如己者,過則勿憚改③。
’夫子憚矣,姑已若何?”孔子曰:“凡民有喪,匍匐④救之,況故舊乎?非友也,吾其往。
”及為椁,原壤登木曰:“久矣。
予之不托⑤于音也。
”遂歌曰:“狸首之斑然,執女手之卷然。
”夫子為之隐⑥,佯⑦不聞以過之。
子路曰:“夫子屈節而極于此,失其與矣,豈未可以已⑧乎?”孔子曰:“吾聞之親者不失其為親也,故⑨者不失其為故也。
” 【注釋】 ①舊:老朋友。
②木椁:用木頭搭建而成的墓室。
③過:過錯。
憚:害怕。
④匍匐:努力的樣子。
⑤托:寄托。
⑥隐:隐隐作痛。
⑦佯:假裝。
⑧已:停止。
⑨故:老朋友。
【譯文】 孔子的老朋友名叫原壤,他的母親死了,孔子幫助他整修墓室。
子路說:“我也曾經聽您說過,‘交朋友不交不如自己的人,有過錯不要害怕改正。
’先生您害怕了,暫且停止幫助他,好嗎?”孔子說:“凡是百姓有喪事,我們都應努力去幫助他們,何況是老朋友呢?即使不是朋友,我也會去幫忙。
”棺材準備好後,原壤敲着木頭說:“我很久沒有寄托心意在歌聲中了。
”于是歌唱道:“棺材的紋理像狸首,執你的手我心中真高興。
”孔子心裡隐隐作痛,佯裝沒有聽到他的話。
子路說:“先生委屈自己到這種地步,這樣的非禮,難道您還不停止嗎?”孔子說:“我聽說親人總歸是親人,朋友總歸是朋友。
”