卷 七
關燈
小
中
大
因此古代的大夫,如果犯下不廉潔行為污穢而被罷官放逐的人,不直接說他是因不廉潔污穢而被放逐,而叫作‘簠簋不饬’;有犯下淫亂罪行或男女無别罪行的人,不叫淫亂行為、男女無别,而叫作‘帷幕不修’;有犯下蒙蔽君王不夠忠誠的罪行時,不叫作蒙蔽上主、為人不忠,而叫作‘臣節未著’;有軟弱無能,不能勝任官位的人,不叫作軟弱無能無法勝任,而叫作‘下官不職’;有犯下幹擾國家法紀的人,不叫作幹擾國家法紀,而叫作‘行事不請’。
這五種罪行,大夫們有自己定下的罪名,是因為不忍心直接稱呼他有罪。
不僅如此,還要為他們有所避諱,這是因為要讓他們自己感到慚愧和可恥。
所以大夫們犯下罪行,如果是在上面五種罪行範圍内,自己知道自己的罪行,要主動摘下帽子,整理好冠帶,拿着一盤水,上面放好劍,來到帝王的宮殿親自請罪,君王不會讓相關司法官吏将他們捆綁來接受處罰。
如果犯下大罪,接受命令之後要向北面拜上兩拜,跪下自殺。
君主不會讓人将他拉走進而用刑罰殺死。
有句話說:‘大夫這是你咎由自取的,我對待你已經很有禮了。
’就算刑罰不加到大夫身上,大夫犯罪也不能逃脫懲罰,這是受到教化的原因。
而所說的禮儀不用到平民身上,是因為平民因為忙于生計而不能充分學習禮儀,因此不要求平民懂得完備的禮儀。
”冉有跪到地上然後起身離開自己的席位,恭敬地說:“您說得太好了!我從來沒有聽說過。
”回去後便立即記下了孔子的這番話。
” 刑政 【原文】 仲弓問于孔子曰:“雍聞至刑無所用政①,至政無所用刑。
至刑無所用政,桀纣之世是也;至政無所用刑,成康之世是也。
信乎?”孔子曰:“聖人之治化②也,必刑政相參焉。
太上③以德教民,而以禮齊④之,其次以政言導民,以刑禁之,刑不刑也。
化之弗⑤變,導之弗從,傷義以敗俗,于是乎用刑矣。
制五刑必即天倫,行刑罰則輕無赦。
刑,侀⑥也,侀,成也。
壹成而不可更,故君子盡心焉。
” 【注釋】 ①雍:仲弓,姓冉名雍,字仲弓,孔子弟子。
至:最,極。
②治化:治理教化。
③太上:最好,最上等。
④齊:統一。
⑤弗:不。
⑥侀:定型。
【譯文】 仲弓問孔子說:“我聽說治理國家時,過度使用刑罰就無處使用政令,完善的政令就不需要使用刑罰。
前者所說,是夏桀商纣統治的時代;後者的情況是成康統治的時代。
這是真的嗎?”孔子回答說:“聖人治理教化百姓,一定會刑罰政令相互結合使用。
最上乘的做法是用仁德來教化百姓,用禮儀來統一思想,然後用政令引導百姓,用刑罰禁止百姓犯罪,這樣做的目的是為了不用刑罰。
教化他們,但是卻不改正,引導他們卻不服從,損傷道義敗壞風俗的人,隻有使用刑罰加以處置了。
專用五刑統治百姓,一定要順從天道,執行刑罰時不論罪行輕重都不能赦免。
刑罰就是侀,侀就是已成事實不能更改的意思。
隻要刑罰已成事實就不可更改,因此君子要全心全力去審理各種案件。
” 【原文】 仲弓曰:“古之聽訟①,尤罰麗于事②,不以其心③,可得聞乎?”孔子曰:“凡聽五刑之訟,必原④父子之情,立君臣之義以權之⑤。
意論⑥輕重之序,慎測淺深之量以别之⑦。
悉其聰明⑧,緻⑨其忠愛以盡之。
大司寇正刑明辟以察獄⑩,獄必三訊?焉。
有指無簡?,則不聽也。
附從輕,赦?從重,疑獄則泛與衆共之?,疑則赦之。
皆以小大之比成?也。
是故爵人?必于朝,與衆共之也,刑人?必于市,與衆棄之也。
古者公家不畜刑人?,大夫弗養?其士,遇之塗,弗與之言。
屏?諸四方,唯其所之,弗及與政,弗欲生之也。
” 【注釋】 ①聽訟:審理訴訟案件。
聽,處理,審理。
訟,訴訟或者訴訟案件。
②麗:根據,依附。
事:事實。
③心:動機。
④原:推原,探究。
⑤立:确立、建立。
權:權衡。
⑥意論:意,内心。
論,論證。
⑦慎測:仔細小心地檢測。
量:分量。
⑧聰明:明辨是非。
⑨緻:考定。
⑩正刑:正定刑法。
明辟:明斷罪行。
察獄:審查案件。
?三訊:向群臣、群吏、群衆三方面征求意見。
?有指:有犯罪的動機意圖。
無簡:沒有犯罪事實。
?赦:赦免。
?疑獄:可疑的案件。
共:共同審理。
?成:審理妥帖。
?爵人:給人授以官爵。
?刑人:給人施以刑罰。
?畜:收留。
刑人:因犯罪而受到刑罰的人。
?養:奉養。
?屏:屏除,這裡是放逐。
【譯文】 仲弓說:“古時候審理訴訟案件時,尤其注重依據事實來審判,而不是根據其犯罪的動機,可以将這些說給我聽一聽嗎?”孔子說:“凡是審理五種罪行的案件,必須要推原父子間的親情,按照君臣之義來權衡他是否犯法。
目的是論證情節的輕重,仔細地審查其罪行分量的深淺以區别對待。
盡自己分辨是非的能力,正定其忠愛之心以窮究案情。
大司寇的責任就是在審理案件時正定刑法、明察案情,審案必須要向群臣、群吏、群衆三方征求意見。
那種有犯罪的意圖卻沒有犯罪事實的就不要治罪。
量刑時那種可重可輕的要從輕發落,赦免時要先赦免那些原判較重的,如果案件可疑的話就要廣泛地和民衆一同審理,如果情有可原的就予以赦免。
不論案件大還是小,都要審理好。
因此授予人官爵就一定要在朝廷之上,讓衆人一同參加,給人施以刑罰時就一定要在街市上當衆施行,讓衆人也一同唾棄他。
古時候諸侯不允許收留犯罪的人,大夫也不允許供養犯罪的人。
在道路上,遇到犯人不要和他說話。
将他放逐出去,随便流放到什麼地方,不要讓他參與政事,以示不想讓他存活在人間。
” 【原文】 仲弓曰:“聽獄,獄之成成何官①?”孔子曰:“成獄成于吏,吏以獄成告于正②,正既聽之,乃告大司寇。
大司寇聽之,乃奉于王,王命三公卿士參聽棘木之下③,然後乃以獄之成告于王,王三宥④之以聽命。
而制刑焉,所以重之也。
” 仲弓曰:“其禁何禁?”孔子曰:“巧言破律⑤,遁名改作⑥,執左道以亂政者殺⑦;作淫聲⑧,造異服⑨,設伎奇器⑩,以蕩?上心者殺;行僞而堅?,言詐而辯?,學非而博?,順非而澤?,以惑衆者殺;假于鬼神,時日蔔筮,以疑衆者殺。
此四誅者不以聽?。
” 【注釋】 ①成何官:取決于哪些官員。
②正:原意是一官之長,這裡指監獄的長官。
③卿士:一作“卿史”,官名,掌管國家政事。
參聽:參與審理、參與判決。
棘木之下:古人聽訟的地方。
④三宥:古人判案時,有三種情況可以從寬處理:一是無知犯罪,二是過失犯罪,三是罪犯者精神異常。
⑤巧言破律:花言巧語破壞法律。
⑥遁名改作:假冒他人名義改變法律。
⑦執左道:指犯上作亂。
亂政:破壞朝政。
⑧作淫聲:發出淫靡之音。
⑨造異服:制造奇裝異服。
⑩設伎奇器:設計奇巧怪異的器物。
?蕩:動搖、動蕩。
?行僞而堅:行為詐僞并且頑固不靈。
?言詐而辯:謊話連篇并且巧舌如簧。
?學非而博:學習一些邪惡的僞知識并且知識廣博。
?順非而澤:順從邪惡的事情并且找各種理由粉飾。
?不以聽:不需要在棘木之下進行審判。
【譯文】 仲弓說:“審理案件,确定案件結果是由什麼官員完成的?”孔子說:“定案是由獄中的小吏完成的,小吏再将審判的結果告訴監獄的長官,長官審理完後,再将結果上呈給大司寇,大司寇審查後,再将結果上呈給君主。
君主命令三公及卿士一起在棘木之下仔細審查此案,審理以後,若有不明之處,他們便向君主提出。
君主考慮是否是可以寬恕的三種情況,然後再審理案件進而制定相對應的刑罰。
因此,定案是十分慎重的一件事。
” 仲弓說:“法律命令禁止的都有哪些事呢?”孔子說:“花言巧語破壞法律,假冒他人名義改變法律,犯上作亂擾亂朝政的人要處死;發出淫靡之音,制造奇巧怪異的器物用來迷惑君王心志的人要處死;行為詐僞并頑固不靈,謊話連篇擅長狡辯,學習一些邪惡的僞知識并且知之甚多,順從邪惡之風并找各種理由粉飾,迷惑衆人的人要處死;假借鬼神時日,進行占蔔以迷惑衆人的人要處死。
這四種被判死刑的案例不需要再進行審理。
” 【原文】 仲弓曰:“其禁盡于此而已?”孔子曰:“此其急①者,其餘禁者十有四焉。
命服命車②,不粥③于市;圭璋璧琮④,不粥于市;宗廟之器,不粥于市;兵車旍旗⑤,不粥于市;犧牲秬鬯⑥,不粥于市;戎器兵甲,不粥于市;用器不中度⑦,不粥于市;布帛精粗⑧,不中數⑨,廣狹不中量⑩,不粥于市;奸色亂正色?,不粥于市;文錦?珠玉之器,雕飾靡麗?,不粥于市;衣服飲食,不粥于市;果實不時?,不粥于市;五木不中伐?,不粥于市;鳥獸魚鼈不中殺?,不粥于市。
凡執此禁以齊衆者,不赦過也。
” 【注釋】 ①急:緊急、重要的。
②命服命車:古君王根據不同等級賞賜給臣子的服裝及車子。
③粥:通“鬻”,賣。
④圭璋璧琮:指貴重的玉制禮器。
⑤旍旗:泛指所有旗幟。
旍,古同“旌”。
⑥秬鬯:古代用來祭祀或者賞賜有功之臣的美酒。
⑦用器不中度:使用的器具不符合規格。
⑧精粗:精良和粗劣。
⑨不中數:不符合數量規格。
⑩廣狹不中量:寬窄不符合規格。
?奸色:雜色。
亂:摻雜。
?文錦:繡有華美花紋的彩色絲織品。
?雕飾靡麗:雕刻的裝飾奢侈華麗。
?不時:不按季節或時令,指果實尚未成熟。
?不中伐:沒到砍伐的時節,指樹木尚未成材。
?不中殺:指還沒有長成。
【譯文】 仲弓說:“法令禁止的事情就隻有這些嗎?”孔子說:“這隻是最重要的幾件事,其他禁止的事情還有十四件。
君王賞賜的服裝和車子不可以拿到市集上販賣;圭璋璧琮等貴重的玉制禮器不可以拿到市集上出售;宗廟祭祀用的禮器不可以拿到市集上出售;戰車旌旗不可以拿到市集上出售;祭祀用的牲畜和美酒不可以拿到市集上出售;兵器铠甲不可以拿到市集上出售;不符合規格的器具不可以拿到市集上出售;布帛粗細數目不均勻的不可以拿到市集上出售;寬窄不一緻的物品不可以拿到市集上出售;純色中摻雜色的不可以拿到市集上出售,文錦珠玉、雕飾有華美花紋的器皿不可以拿到集市上出售;所穿的衣服和所吃的食物不可以拿到市集上出售;未成熟的果實不可以拿到市集上出售;未成材的樹木不可以拿到市集上出售;還沒到宰殺時候的鳥獸魚鼈不可以拿到市集上出售。
這些禁止的條令都是用來治理百姓的,如果犯禁,一律不赦免他們的過失。
” 禮運 【原文】 孔子為魯司寇①,與于蠟②。
既賓事畢③,乃出遊于觀④之上,喟然而歎。
言偃侍,曰:“夫子何歎也?”孔子曰:“昔大道⑤之行,與三代⑥之英,吾未之逮⑦,而有記⑧焉。
【注釋】 ①司寇:官職名,掌管刑獄糾察等事。
②與:參與。
蠟:祭祀名,在十二月祭百神,稱之為“蠟”。
③既:已經。
賓:陪祭者。
④觀:高台上的建築物。
⑤大道:上古五帝時代的社會準則。
⑥三代:夏、商、周三代。
⑦逮:趕得上。
⑧記:記載。
【譯文】 孔子擔任魯國司寇的時候,參與蠟祭,等到賓客蠟祭完畢以後,便外出到高台上遊覽,深深地感歎。
言偃陪侍在一旁,問道:“老師您為什麼歎息呢?”孔子說:“以前大道施行于天下的時代,說的是夏、商、周三代那樣英明傑出的君王時代,我都沒有趕上,所看到的隻有記載罷了。
【原文】 “大道之行,天下為公①,選賢與能,講信修②睦。
故人不獨③親其親,不獨子其子,老有所終,壯有所用,矜寡孤疾皆有所養④。
貨惡⑤其棄于地,不必藏⑥于己。
力惡其不出于身,不必為人。
是以奸謀閉而弗興⑦,盜竊亂賊不作。
故外戶而不閉,謂之大同。
【注釋】 ①天下為公:天下是公共的。
②修:增進。
③獨:獨自。
④矜:年老沒有妻子的人。
寡:年老沒有丈夫的人。
⑤惡:憎惡,厭惡。
⑥藏:收藏。
⑦興:興兵作亂。
【譯文】 “在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把有賢德、有才能的人選出來給大家辦事,人人講求誠信,崇尚和睦。
因此人們不單奉養自己的父母,不單撫育自己的子女,要使老年人能終其天年,壯年人能為社會效力,老而無妻的人、老而無夫的人、幼年喪父的孩子、老而無子的人、殘疾人都能得到供養。
人們厭惡财貨被抛在地上浪費不用,同時也不一定要私自收藏在自己家中。
人們厭惡空有健壯的身體卻無處使用力氣,同時做事也不一定就隻為了自己。
這樣一來,奸邪有陰謀的事情就不會發生,盜賊等混亂也不會出現。
所以家家戶戶外門都不需要關閉,這就是所說的大同世界。
【原文】 “今大道既隐①,天下為家,各親
這五種罪行,大夫們有自己定下的罪名,是因為不忍心直接稱呼他有罪。
不僅如此,還要為他們有所避諱,這是因為要讓他們自己感到慚愧和可恥。
所以大夫們犯下罪行,如果是在上面五種罪行範圍内,自己知道自己的罪行,要主動摘下帽子,整理好冠帶,拿着一盤水,上面放好劍,來到帝王的宮殿親自請罪,君王不會讓相關司法官吏将他們捆綁來接受處罰。
如果犯下大罪,接受命令之後要向北面拜上兩拜,跪下自殺。
君主不會讓人将他拉走進而用刑罰殺死。
有句話說:‘大夫這是你咎由自取的,我對待你已經很有禮了。
’就算刑罰不加到大夫身上,大夫犯罪也不能逃脫懲罰,這是受到教化的原因。
而所說的禮儀不用到平民身上,是因為平民因為忙于生計而不能充分學習禮儀,因此不要求平民懂得完備的禮儀。
”冉有跪到地上然後起身離開自己的席位,恭敬地說:“您說得太好了!我從來沒有聽說過。
”回去後便立即記下了孔子的這番話。
” 刑政 【原文】 仲弓問于孔子曰:“雍聞至刑無所用政①,至政無所用刑。
至刑無所用政,桀纣之世是也;至政無所用刑,成康之世是也。
信乎?”孔子曰:“聖人之治化②也,必刑政相參焉。
太上③以德教民,而以禮齊④之,其次以政言導民,以刑禁之,刑不刑也。
化之弗⑤變,導之弗從,傷義以敗俗,于是乎用刑矣。
制五刑必即天倫,行刑罰則輕無赦。
刑,侀⑥也,侀,成也。
壹成而不可更,故君子盡心焉。
” 【注釋】 ①雍:仲弓,姓冉名雍,字仲弓,孔子弟子。
至:最,極。
②治化:治理教化。
③太上:最好,最上等。
④齊:統一。
⑤弗:不。
⑥侀:定型。
【譯文】 仲弓問孔子說:“我聽說治理國家時,過度使用刑罰就無處使用政令,完善的政令就不需要使用刑罰。
前者所說,是夏桀商纣統治的時代;後者的情況是成康統治的時代。
這是真的嗎?”孔子回答說:“聖人治理教化百姓,一定會刑罰政令相互結合使用。
最上乘的做法是用仁德來教化百姓,用禮儀來統一思想,然後用政令引導百姓,用刑罰禁止百姓犯罪,這樣做的目的是為了不用刑罰。
教化他們,但是卻不改正,引導他們卻不服從,損傷道義敗壞風俗的人,隻有使用刑罰加以處置了。
專用五刑統治百姓,一定要順從天道,執行刑罰時不論罪行輕重都不能赦免。
刑罰就是侀,侀就是已成事實不能更改的意思。
隻要刑罰已成事實就不可更改,因此君子要全心全力去審理各種案件。
” 【原文】 仲弓曰:“古之聽訟①,尤罰麗于事②,不以其心③,可得聞乎?”孔子曰:“凡聽五刑之訟,必原④父子之情,立君臣之義以權之⑤。
意論⑥輕重之序,慎測淺深之量以别之⑦。
悉其聰明⑧,緻⑨其忠愛以盡之。
大司寇正刑明辟以察獄⑩,獄必三訊?焉。
有指無簡?,則不聽也。
附從輕,赦?從重,疑獄則泛與衆共之?,疑則赦之。
皆以小大之比成?也。
是故爵人?必于朝,與衆共之也,刑人?必于市,與衆棄之也。
古者公家不畜刑人?,大夫弗養?其士,遇之塗,弗與之言。
屏?諸四方,唯其所之,弗及與政,弗欲生之也。
” 【注釋】 ①聽訟:審理訴訟案件。
聽,處理,審理。
訟,訴訟或者訴訟案件。
②麗:根據,依附。
事:事實。
③心:動機。
④原:推原,探究。
⑤立:确立、建立。
權:權衡。
⑥意論:意,内心。
論,論證。
⑦慎測:仔細小心地檢測。
量:分量。
⑧聰明:明辨是非。
⑨緻:考定。
⑩正刑:正定刑法。
明辟:明斷罪行。
察獄:審查案件。
?三訊:向群臣、群吏、群衆三方面征求意見。
?有指:有犯罪的動機意圖。
無簡:沒有犯罪事實。
?赦:赦免。
?疑獄:可疑的案件。
共:共同審理。
?成:審理妥帖。
?爵人:給人授以官爵。
?刑人:給人施以刑罰。
?畜:收留。
刑人:因犯罪而受到刑罰的人。
?養:奉養。
?屏:屏除,這裡是放逐。
【譯文】 仲弓說:“古時候審理訴訟案件時,尤其注重依據事實來審判,而不是根據其犯罪的動機,可以将這些說給我聽一聽嗎?”孔子說:“凡是審理五種罪行的案件,必須要推原父子間的親情,按照君臣之義來權衡他是否犯法。
目的是論證情節的輕重,仔細地審查其罪行分量的深淺以區别對待。
盡自己分辨是非的能力,正定其忠愛之心以窮究案情。
大司寇的責任就是在審理案件時正定刑法、明察案情,審案必須要向群臣、群吏、群衆三方征求意見。
那種有犯罪的意圖卻沒有犯罪事實的就不要治罪。
量刑時那種可重可輕的要從輕發落,赦免時要先赦免那些原判較重的,如果案件可疑的話就要廣泛地和民衆一同審理,如果情有可原的就予以赦免。
不論案件大還是小,都要審理好。
因此授予人官爵就一定要在朝廷之上,讓衆人一同參加,給人施以刑罰時就一定要在街市上當衆施行,讓衆人也一同唾棄他。
古時候諸侯不允許收留犯罪的人,大夫也不允許供養犯罪的人。
在道路上,遇到犯人不要和他說話。
将他放逐出去,随便流放到什麼地方,不要讓他參與政事,以示不想讓他存活在人間。
” 【原文】 仲弓曰:“聽獄,獄之成成何官①?”孔子曰:“成獄成于吏,吏以獄成告于正②,正既聽之,乃告大司寇。
大司寇聽之,乃奉于王,王命三公卿士參聽棘木之下③,然後乃以獄之成告于王,王三宥④之以聽命。
而制刑焉,所以重之也。
” 仲弓曰:“其禁何禁?”孔子曰:“巧言破律⑤,遁名改作⑥,執左道以亂政者殺⑦;作淫聲⑧,造異服⑨,設伎奇器⑩,以蕩?上心者殺;行僞而堅?,言詐而辯?,學非而博?,順非而澤?,以惑衆者殺;假于鬼神,時日蔔筮,以疑衆者殺。
此四誅者不以聽?。
” 【注釋】 ①成何官:取決于哪些官員。
②正:原意是一官之長,這裡指監獄的長官。
③卿士:一作“卿史”,官名,掌管國家政事。
參聽:參與審理、參與判決。
棘木之下:古人聽訟的地方。
④三宥:古人判案時,有三種情況可以從寬處理:一是無知犯罪,二是過失犯罪,三是罪犯者精神異常。
⑤巧言破律:花言巧語破壞法律。
⑥遁名改作:假冒他人名義改變法律。
⑦執左道:指犯上作亂。
亂政:破壞朝政。
⑧作淫聲:發出淫靡之音。
⑨造異服:制造奇裝異服。
⑩設伎奇器:設計奇巧怪異的器物。
?蕩:動搖、動蕩。
?行僞而堅:行為詐僞并且頑固不靈。
?言詐而辯:謊話連篇并且巧舌如簧。
?學非而博:學習一些邪惡的僞知識并且知識廣博。
?順非而澤:順從邪惡的事情并且找各種理由粉飾。
?不以聽:不需要在棘木之下進行審判。
【譯文】 仲弓說:“審理案件,确定案件結果是由什麼官員完成的?”孔子說:“定案是由獄中的小吏完成的,小吏再将審判的結果告訴監獄的長官,長官審理完後,再将結果上呈給大司寇,大司寇審查後,再将結果上呈給君主。
君主命令三公及卿士一起在棘木之下仔細審查此案,審理以後,若有不明之處,他們便向君主提出。
君主考慮是否是可以寬恕的三種情況,然後再審理案件進而制定相對應的刑罰。
因此,定案是十分慎重的一件事。
” 仲弓說:“法律命令禁止的都有哪些事呢?”孔子說:“花言巧語破壞法律,假冒他人名義改變法律,犯上作亂擾亂朝政的人要處死;發出淫靡之音,制造奇巧怪異的器物用來迷惑君王心志的人要處死;行為詐僞并頑固不靈,謊話連篇擅長狡辯,學習一些邪惡的僞知識并且知之甚多,順從邪惡之風并找各種理由粉飾,迷惑衆人的人要處死;假借鬼神時日,進行占蔔以迷惑衆人的人要處死。
這四種被判死刑的案例不需要再進行審理。
” 【原文】 仲弓曰:“其禁盡于此而已?”孔子曰:“此其急①者,其餘禁者十有四焉。
命服命車②,不粥③于市;圭璋璧琮④,不粥于市;宗廟之器,不粥于市;兵車旍旗⑤,不粥于市;犧牲秬鬯⑥,不粥于市;戎器兵甲,不粥于市;用器不中度⑦,不粥于市;布帛精粗⑧,不中數⑨,廣狹不中量⑩,不粥于市;奸色亂正色?,不粥于市;文錦?珠玉之器,雕飾靡麗?,不粥于市;衣服飲食,不粥于市;果實不時?,不粥于市;五木不中伐?,不粥于市;鳥獸魚鼈不中殺?,不粥于市。
凡執此禁以齊衆者,不赦過也。
” 【注釋】 ①急:緊急、重要的。
②命服命車:古君王根據不同等級賞賜給臣子的服裝及車子。
③粥:通“鬻”,賣。
④圭璋璧琮:指貴重的玉制禮器。
⑤旍旗:泛指所有旗幟。
旍,古同“旌”。
⑥秬鬯:古代用來祭祀或者賞賜有功之臣的美酒。
⑦用器不中度:使用的器具不符合規格。
⑧精粗:精良和粗劣。
⑨不中數:不符合數量規格。
⑩廣狹不中量:寬窄不符合規格。
?奸色:雜色。
亂:摻雜。
?文錦:繡有華美花紋的彩色絲織品。
?雕飾靡麗:雕刻的裝飾奢侈華麗。
?不時:不按季節或時令,指果實尚未成熟。
?不中伐:沒到砍伐的時節,指樹木尚未成材。
?不中殺:指還沒有長成。
【譯文】 仲弓說:“法令禁止的事情就隻有這些嗎?”孔子說:“這隻是最重要的幾件事,其他禁止的事情還有十四件。
君王賞賜的服裝和車子不可以拿到市集上販賣;圭璋璧琮等貴重的玉制禮器不可以拿到市集上出售;宗廟祭祀用的禮器不可以拿到市集上出售;戰車旌旗不可以拿到市集上出售;祭祀用的牲畜和美酒不可以拿到市集上出售;兵器铠甲不可以拿到市集上出售;不符合規格的器具不可以拿到市集上出售;布帛粗細數目不均勻的不可以拿到市集上出售;寬窄不一緻的物品不可以拿到市集上出售;純色中摻雜色的不可以拿到市集上出售,文錦珠玉、雕飾有華美花紋的器皿不可以拿到集市上出售;所穿的衣服和所吃的食物不可以拿到市集上出售;未成熟的果實不可以拿到市集上出售;未成材的樹木不可以拿到市集上出售;還沒到宰殺時候的鳥獸魚鼈不可以拿到市集上出售。
這些禁止的條令都是用來治理百姓的,如果犯禁,一律不赦免他們的過失。
” 禮運 【原文】 孔子為魯司寇①,與于蠟②。
既賓事畢③,乃出遊于觀④之上,喟然而歎。
言偃侍,曰:“夫子何歎也?”孔子曰:“昔大道⑤之行,與三代⑥之英,吾未之逮⑦,而有記⑧焉。
【注釋】 ①司寇:官職名,掌管刑獄糾察等事。
②與:參與。
蠟:祭祀名,在十二月祭百神,稱之為“蠟”。
③既:已經。
賓:陪祭者。
④觀:高台上的建築物。
⑤大道:上古五帝時代的社會準則。
⑥三代:夏、商、周三代。
⑦逮:趕得上。
⑧記:記載。
【譯文】 孔子擔任魯國司寇的時候,參與蠟祭,等到賓客蠟祭完畢以後,便外出到高台上遊覽,深深地感歎。
言偃陪侍在一旁,問道:“老師您為什麼歎息呢?”孔子說:“以前大道施行于天下的時代,說的是夏、商、周三代那樣英明傑出的君王時代,我都沒有趕上,所看到的隻有記載罷了。
【原文】 “大道之行,天下為公①,選賢與能,講信修②睦。
故人不獨③親其親,不獨子其子,老有所終,壯有所用,矜寡孤疾皆有所養④。
貨惡⑤其棄于地,不必藏⑥于己。
力惡其不出于身,不必為人。
是以奸謀閉而弗興⑦,盜竊亂賊不作。
故外戶而不閉,謂之大同。
【注釋】 ①天下為公:天下是公共的。
②修:增進。
③獨:獨自。
④矜:年老沒有妻子的人。
寡:年老沒有丈夫的人。
⑤惡:憎惡,厭惡。
⑥藏:收藏。
⑦興:興兵作亂。
【譯文】 “在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把有賢德、有才能的人選出來給大家辦事,人人講求誠信,崇尚和睦。
因此人們不單奉養自己的父母,不單撫育自己的子女,要使老年人能終其天年,壯年人能為社會效力,老而無妻的人、老而無夫的人、幼年喪父的孩子、老而無子的人、殘疾人都能得到供養。
人們厭惡财貨被抛在地上浪費不用,同時也不一定要私自收藏在自己家中。
人們厭惡空有健壯的身體卻無處使用力氣,同時做事也不一定就隻為了自己。
這樣一來,奸邪有陰謀的事情就不會發生,盜賊等混亂也不會出現。
所以家家戶戶外門都不需要關閉,這就是所說的大同世界。
【原文】 “今大道既隐①,天下為家,各親