小窗自紀 三
關燈
小
中
大
今譯
當談到高華豪放的時候,都說黃金能夠結交朋友;
已看慣薄情負心的事情,非關美女懶于撩逗别人。
錦繡刺作平原君 黃金鑄成鐘子期 同氣之求[1],惟刺平原于錦繡[2];同聲之應,徒鑄子期以黃金[3]。
今譯 追求共同的氣息,唯有用錦繡刺出好客的平原君; 應和共同的聲音,徒然用黃金鑄成知音的鐘子期。
注釋 [1]同氣之求:《易·乾》:“同聲相應,同氣相求。
”後指朋友間意氣相合,如聲氣相投。
[2]刺平原于錦繡:唐李賀《浩歌》:“買絲繡作平原君,有酒唯澆趙州土。
”平原為戰國四大公子之一,以善于結交客賓而著名。
[3]鑄子期以黃金:春秋時伯牙善琴,鐘子期知音,子期死後,伯牙終身不複鼓琴。
又越國範蠡協助越王勾踐滅吳後,辭官高隐。
越王命金匠,以良金鑄範蠡之像,置于座側,加以禮拜。
此句合用二典。
文字易謬 校勘極苦 魚豕之訛[1],非獨殘斷者難辨;校雠之苦[2],若非忍耐者不堪。
今譯 由于文字形似而産生的訛誤, 不隻是殘章斷簡才難以辨認; 校正書籍糾正其錯誤的艱苦, 如不能吃苦耐勞絕難以承受。
注釋 [1]魚豕之訛:“魯”和“魚”、“亥”和“豕”篆文形似,以緻引起誤寫錯讀。
後以“魯魚亥豕”泛指書籍傳寫刊印中的文字錯誤。
[2]校雠(chóu):指考訂書籍,糾正訛誤。
一人獨校為校,二人對校為雠。
階前草色時邀客 庭下松陰自著書 階前草色時邀客,甯愁踏碎落花;庭下松陰自著書,但喜坐殘明月。
獻酬因爾不廢,應接亦不太煩。
今譯 階前草色青青,邀請客人欣賞, 豈能因為擔心踏碎落花而不去? 庭下松陰清涼,适宜著書立說, 喜歡一直坐到明月沉落的時候。
飲酒相勸因而就不會被耽誤, 應酬接待也不至于讓人心煩。
名病太高 才忌太露 名病太高,才忌太露。
自古為然,于今為甚。
今譯 名聲忌諱太高,才氣忌諱太露。
從古就是如此,如今更為嚴重。
急則佩韋緩佩弦 水則從舟陸從車 問調性之法,曰急則佩韋,緩則佩弦[1]。
問諧情之法,曰水則從舟,陸則從車。
今譯 問調整個性的方法,答道: 性急的人佩帶柔韌的皮繩, 以警戒自己不可過于急躁; 性緩的人佩帶緊繃的弓弦, 以警戒自己不可過于遲緩。
問調諧性情的方法,答道: 應當像走水路時就乘舟船, 走陸路就乘車子一樣自然。
注釋 [1]“急則”二句:《韓非子·觀行》:“西門豹之性急,故佩韋以自緩;董安于之性緩,故佩弦以自急。
” 天下美文字 多在道藏中 天下極神奇極壯麗極鮮美文字,多在道藏。
偶檢一二,眼界遂異。
運思運筆,率爾改常。
世間何高語佛藏,曾不及此。
今譯 天下最神奇最壯麗最鮮美的文字,多在于道教典籍。
偶爾翻檢一兩部,眼界就大為不同。
構思運筆,立即就大不一樣。
為什麼世人對佛教典籍評價特别地高, 而沒有提到道教典籍呢? 李贽随口利牙 屠隆翻腸倒肚 李卓吾随口利牙[1],不顧天荒地老;屠緯真翻腸倒肚[2],那管鬼哭神愁。
今譯 李贽議論深刻而切中要害, 任憑它引起了永恒的震顫; 屠隆把滿腹才情盡情表露, 哪管鬼神也為之哭泣哀愁! 注釋 [1]李卓吾:李贽,字宏甫,号卓吾。
明代文學家、思想家。
[2]屠緯真:屠隆,字長卿,一字緯真。
明代文學家、戲曲家。
随人唾餘煥精光 自可卓越超當世 舉世盡雲:“不願拾人唾餘[1],落人齒牙。
”夫獨抒性靈,誠為英異。
恐天地不獨留不洩之秘,待我闡發,但随其唾餘齒牙,煥發其精光,自已卓越一世矣。
今譯 世人都說: “不願拾人唾液之餘,重複别人已經說過的話。
” 獨特地抒發性靈,确實非常英邁超群。
隻是恐怕天地不會單單留下沒有洩露的秘密,等着我去闡發。
隻要追随着文學大師們言論的餘緒點滴,使它們的精神光輝充分顯露,自然已足能卓越一世的了。
注釋 [1]唾餘:唾液之餘。
比喻别人言論的餘緒點滴。
坐沉紅燭有遠思 看遍青山多冷意 坐沉紅燭,即迩室若有遠思[1];看遍青山,雖熱腸覺多冷意。
今譯 一直坐到紅燭燃盡,雖然房子接近塵世, 但思緒卻飄得很遠;隻要看遍青山綠水, 雖然激情沒有消褪,仍然有淡泊的意念。
注釋 [1]迩室:内室,居室。
餘錢但買書 移錢且買書 王百谷雲:“餘錢但買書。
”若待餘錢,則天下目枯久矣。
予且移待之舉火之錢,納之書肆。
嘗曰:“移錢且買書。
” 今譯 王百谷說:“有多餘的錢就用來買書。
”如果等待着有多餘的錢,則天下的讀書人早就等得眼瞎了。
我打算把用來買糧米的錢,送到書店裡去。
我曾經說:“把買别的東西的錢拿來買書。
” 讀書醫俗 作詩遣懷 讀書可以醫俗,作詩可以遣懷。
有多讀書而莽然,多作詩而戚然者,将緻疑于詩書,抑緻疑于人。
今譯 讀書可以醫治庸俗,作詩可以抒發情感。
有的人讀的書很多,卻仍然是粗俗不堪; 有的人作的詩很多,卻照樣是憂心戚戚。
是作詩讀書緣故呢,還是他本身有問題? 文房供具 羅羅疏疏 文房供具,借以快目适玩。
鋪疊如市,頗損雅趣。
其妝點之法,要如袁石公瓶花[1],羅羅清疏,方能得緻。
今譯 書房裡的筆墨紙硯,是相當清雅的擺設, 是用來使眼睛愉快,适宜于人們玩賞的。
鋪疊像商店裡一樣,非常有損清雅之趣。
用它們妝點的方法,要像袁石公瓶裡花, 清疏爽朗而不擁擠,才能有清雅的韻緻。
注釋 [1]袁石公:袁宏道,字中郎,号石公。
明代文學家,主張複古,提出性靈說,為“公安派”代表。
有《瓶花齋雜錄》。
以行雲流水澹衷 為和風甘雨氣色 嵇叔夜眼易青白[1]。
世人面孔,殆有甚焉。
然名節義氣之見于色也,不失本來面目。
一至利争,匪兕匪虎[2],不顧當者立斃。
故君子當以行雲流水之澹衷,儲為和風甘雨之氣色。
今譯 阮籍能夠很容易地作青眼和白眼。
世人的面目,則有過之而無不及。
但阮籍不過是将名節義氣不加掩飾地表露在臉上, 還沒有失去他的本來面目。
而世上的人,一旦陷入了利益之争, 就成了野牛和猛虎,不顧一切地去争奪, 誰被它們撞上誰就會立刻死亡。
所以有修養的人,應當用行雲流水一樣的淡泊情懷, 修養成為和風甘雨的祥和氣色。
注釋 [1]嵇叔夜:嵇康,字叔夜。
據《晉書·阮籍傳》:“籍又能為青白眼,見禮俗之士,以白眼對之,常言‘禮豈為我設耶?’”嵇康造訪,阮籍以青眼相待。
此處說嵇康能做青白眼,系誤記。
[2]匪兕(sì)匪虎:《詩經·小雅·何草不黃》:“匪兕匪虎,率彼曠野。
哀我征夫,朝夕不暇。
”後以之為感歎徭役之典。
練性攝心 真英雄練性攝心,假豪傑任才使氣。
今譯 真正的英雄修煉性情,收攝心猿; 冒牌的豪傑意氣用事,任意妄為。
姊妹變臉 朋友結盟 絕好看的戲場,姊妹們變臉;最可笑的世事,朋友家結盟。
今譯 最好看的戲劇,是姊妹間變臉生氣; 最可笑的世事,是朋友們訂立盟約。
山水好景 世态炎涼 說不盡山水好景,但付沉吟;當不起世态炎涼,唯有哭泣。
今譯 山水好景使人叙說不盡,隻有通過詩歌進行描寫; 世态炎涼令人經受不住,隻有通過哭泣舒解愁悶。
不平之事山禽說 叵測之機煙柳藏 胸中不平之氣,說倩山禽[1];世上叵測之機[2],藏之煙柳。
[3] 今譯 啼鳴清越的山禽, 訴說出自己胸中的磊落不平之氣; 雲煙彌漫的柳樹, 隐藏着人世間不可測的機巧奸詐。
注釋 [1]說倩山禽:請山禽說。
[2]叵測:不可推測。
機:機心
錦繡刺作平原君 黃金鑄成鐘子期 同氣之求[1],惟刺平原于錦繡[2];同聲之應,徒鑄子期以黃金[3]。
今譯 追求共同的氣息,唯有用錦繡刺出好客的平原君; 應和共同的聲音,徒然用黃金鑄成知音的鐘子期。
注釋 [1]同氣之求:《易·乾》:“同聲相應,同氣相求。
”後指朋友間意氣相合,如聲氣相投。
[2]刺平原于錦繡:唐李賀《浩歌》:“買絲繡作平原君,有酒唯澆趙州土。
”平原為戰國四大公子之一,以善于結交客賓而著名。
[3]鑄子期以黃金:春秋時伯牙善琴,鐘子期知音,子期死後,伯牙終身不複鼓琴。
又越國範蠡協助越王勾踐滅吳後,辭官高隐。
越王命金匠,以良金鑄範蠡之像,置于座側,加以禮拜。
此句合用二典。
文字易謬 校勘極苦 魚豕之訛[1],非獨殘斷者難辨;校雠之苦[2],若非忍耐者不堪。
今譯 由于文字形似而産生的訛誤, 不隻是殘章斷簡才難以辨認; 校正書籍糾正其錯誤的艱苦, 如不能吃苦耐勞絕難以承受。
注釋 [1]魚豕之訛:“魯”和“魚”、“亥”和“豕”篆文形似,以緻引起誤寫錯讀。
後以“魯魚亥豕”泛指書籍傳寫刊印中的文字錯誤。
[2]校雠(chóu):指考訂書籍,糾正訛誤。
一人獨校為校,二人對校為雠。
階前草色時邀客 庭下松陰自著書 階前草色時邀客,甯愁踏碎落花;庭下松陰自著書,但喜坐殘明月。
獻酬因爾不廢,應接亦不太煩。
今譯 階前草色青青,邀請客人欣賞, 豈能因為擔心踏碎落花而不去? 庭下松陰清涼,适宜著書立說, 喜歡一直坐到明月沉落的時候。
飲酒相勸因而就不會被耽誤, 應酬接待也不至于讓人心煩。
名病太高 才忌太露 名病太高,才忌太露。
自古為然,于今為甚。
今譯 名聲忌諱太高,才氣忌諱太露。
從古就是如此,如今更為嚴重。
急則佩韋緩佩弦 水則從舟陸從車 問調性之法,曰急則佩韋,緩則佩弦[1]。
問諧情之法,曰水則從舟,陸則從車。
今譯 問調整個性的方法,答道: 性急的人佩帶柔韌的皮繩, 以警戒自己不可過于急躁; 性緩的人佩帶緊繃的弓弦, 以警戒自己不可過于遲緩。
問調諧性情的方法,答道: 應當像走水路時就乘舟船, 走陸路就乘車子一樣自然。
注釋 [1]“急則”二句:《韓非子·觀行》:“西門豹之性急,故佩韋以自緩;董安于之性緩,故佩弦以自急。
” 天下美文字 多在道藏中 天下極神奇極壯麗極鮮美文字,多在道藏。
偶檢一二,眼界遂異。
運思運筆,率爾改常。
世間何高語佛藏,曾不及此。
今譯 天下最神奇最壯麗最鮮美的文字,多在于道教典籍。
偶爾翻檢一兩部,眼界就大為不同。
構思運筆,立即就大不一樣。
為什麼世人對佛教典籍評價特别地高, 而沒有提到道教典籍呢? 李贽随口利牙 屠隆翻腸倒肚 李卓吾随口利牙[1],不顧天荒地老;屠緯真翻腸倒肚[2],那管鬼哭神愁。
今譯 李贽議論深刻而切中要害, 任憑它引起了永恒的震顫; 屠隆把滿腹才情盡情表露, 哪管鬼神也為之哭泣哀愁! 注釋 [1]李卓吾:李贽,字宏甫,号卓吾。
明代文學家、思想家。
[2]屠緯真:屠隆,字長卿,一字緯真。
明代文學家、戲曲家。
随人唾餘煥精光 自可卓越超當世 舉世盡雲:“不願拾人唾餘[1],落人齒牙。
”夫獨抒性靈,誠為英異。
恐天地不獨留不洩之秘,待我闡發,但随其唾餘齒牙,煥發其精光,自已卓越一世矣。
今譯 世人都說: “不願拾人唾液之餘,重複别人已經說過的話。
” 獨特地抒發性靈,确實非常英邁超群。
隻是恐怕天地不會單單留下沒有洩露的秘密,等着我去闡發。
隻要追随着文學大師們言論的餘緒點滴,使它們的精神光輝充分顯露,自然已足能卓越一世的了。
注釋 [1]唾餘:唾液之餘。
比喻别人言論的餘緒點滴。
坐沉紅燭有遠思 看遍青山多冷意 坐沉紅燭,即迩室若有遠思[1];看遍青山,雖熱腸覺多冷意。
今譯 一直坐到紅燭燃盡,雖然房子接近塵世, 但思緒卻飄得很遠;隻要看遍青山綠水, 雖然激情沒有消褪,仍然有淡泊的意念。
注釋 [1]迩室:内室,居室。
餘錢但買書 移錢且買書 王百谷雲:“餘錢但買書。
”若待餘錢,則天下目枯久矣。
予且移待之舉火之錢,納之書肆。
嘗曰:“移錢且買書。
” 今譯 王百谷說:“有多餘的錢就用來買書。
”如果等待着有多餘的錢,則天下的讀書人早就等得眼瞎了。
我打算把用來買糧米的錢,送到書店裡去。
我曾經說:“把買别的東西的錢拿來買書。
” 讀書醫俗 作詩遣懷 讀書可以醫俗,作詩可以遣懷。
有多讀書而莽然,多作詩而戚然者,将緻疑于詩書,抑緻疑于人。
今譯 讀書可以醫治庸俗,作詩可以抒發情感。
有的人讀的書很多,卻仍然是粗俗不堪; 有的人作的詩很多,卻照樣是憂心戚戚。
是作詩讀書緣故呢,還是他本身有問題? 文房供具 羅羅疏疏 文房供具,借以快目适玩。
鋪疊如市,頗損雅趣。
其妝點之法,要如袁石公瓶花[1],羅羅清疏,方能得緻。
今譯 書房裡的筆墨紙硯,是相當清雅的擺設, 是用來使眼睛愉快,适宜于人們玩賞的。
鋪疊像商店裡一樣,非常有損清雅之趣。
用它們妝點的方法,要像袁石公瓶裡花, 清疏爽朗而不擁擠,才能有清雅的韻緻。
注釋 [1]袁石公:袁宏道,字中郎,号石公。
明代文學家,主張複古,提出性靈說,為“公安派”代表。
有《瓶花齋雜錄》。
以行雲流水澹衷 為和風甘雨氣色 嵇叔夜眼易青白[1]。
世人面孔,殆有甚焉。
然名節義氣之見于色也,不失本來面目。
一至利争,匪兕匪虎[2],不顧當者立斃。
故君子當以行雲流水之澹衷,儲為和風甘雨之氣色。
今譯 阮籍能夠很容易地作青眼和白眼。
世人的面目,則有過之而無不及。
但阮籍不過是将名節義氣不加掩飾地表露在臉上, 還沒有失去他的本來面目。
而世上的人,一旦陷入了利益之争, 就成了野牛和猛虎,不顧一切地去争奪, 誰被它們撞上誰就會立刻死亡。
所以有修養的人,應當用行雲流水一樣的淡泊情懷, 修養成為和風甘雨的祥和氣色。
注釋 [1]嵇叔夜:嵇康,字叔夜。
據《晉書·阮籍傳》:“籍又能為青白眼,見禮俗之士,以白眼對之,常言‘禮豈為我設耶?’”嵇康造訪,阮籍以青眼相待。
此處說嵇康能做青白眼,系誤記。
[2]匪兕(sì)匪虎:《詩經·小雅·何草不黃》:“匪兕匪虎,率彼曠野。
哀我征夫,朝夕不暇。
”後以之為感歎徭役之典。
練性攝心 真英雄練性攝心,假豪傑任才使氣。
今譯 真正的英雄修煉性情,收攝心猿; 冒牌的豪傑意氣用事,任意妄為。
姊妹變臉 朋友結盟 絕好看的戲場,姊妹們變臉;最可笑的世事,朋友家結盟。
今譯 最好看的戲劇,是姊妹間變臉生氣; 最可笑的世事,是朋友們訂立盟約。
山水好景 世态炎涼 說不盡山水好景,但付沉吟;當不起世态炎涼,唯有哭泣。
今譯 山水好景使人叙說不盡,隻有通過詩歌進行描寫; 世态炎涼令人經受不住,隻有通過哭泣舒解愁悶。
不平之事山禽說 叵測之機煙柳藏 胸中不平之氣,說倩山禽[1];世上叵測之機[2],藏之煙柳。
[3] 今譯 啼鳴清越的山禽, 訴說出自己胸中的磊落不平之氣; 雲煙彌漫的柳樹, 隐藏着人世間不可測的機巧奸詐。
注釋 [1]說倩山禽:請山禽說。
[2]叵測:不可推測。
機:機心