幽夢影譯注 四
關燈
小
中
大
十年讀書,十年遊山,十年檢藏。
予謂檢藏盡可不必十年,隻二三載足矣。
若讀書與遊山,雖或相倍蓰,恐亦不足以償所願也。
必也如黃九煙前輩之所雲“人生必三百歲”,而後可乎。
今譯 前人曾想用十年讀書,十年遊山,十年檢藏。
我以為檢藏不必十年,隻須兩三年就已足夠。
至于讀書與遊覽山水,即使花上幾十年時間, 也難以滿足讀遍天下奇書、遊遍天下山水的心願。
要像黃九煙前輩所說,“人既然活在這世上, 必須活它個三百歲”,才差不多能如願以償! 點評 江含徵曰:昔賢原謂盡則安能,但身到處莫放過耳。
孫松坪曰:吾鄉李長蘅先生愛湖上諸山,有“每個峰頭住一年”之句,然則黃先生所雲,猶恨其少。
張竹坡曰:今日想求彭祖反不如馬遷。
甯為小人罵 毋為君子鄙 甯為小人之所罵,毋為君子之所鄙;甯為盲主司之所擯棄,毋為諸名宿之所不知。
今譯 甯願被小人所責罵, 也不要被有德行的君子們所鄙棄; 甯願被瞎主考擯棄, 也不要被年高望重的名人所不知。
點評 陳康疇曰:世之人,自今以後,慎毋罵心齋也。
江含徵曰:不獨罵也,即打亦無妨,但恐雞肋不足以安尊拳耳。
張竹坡曰:後二句足少平吾恨。
李若金曰:不為小人所罵,便是鄉願;若為君子所鄙,斷非佳士。
傲骨不可無 傲心不可有 傲骨不可無,傲心不可有。
無傲骨則近于鄙夫,有傲心不得為君子。
今譯 傲世之骨不能無,傲慢之心則不能有: 沒有傲骨,就會近似鄙陋淺薄的小人; 隻有傲心,不能成為溫文爾雅的君子。
點評 吳街南曰:立君子之側,骨亦不可傲;當鄙夫之前,心亦不可不傲。
石天外曰:道學之言,才人之筆。
蟬是蟲中隐者 蜂為蟲中宰相 蟬是蟲中之夷齊,蜂為蟲中之管晏[23]。
今譯 蟬兒餐風飲露品性高潔,如同高人隐士潔身自好, 是昆蟲界的伯夷與叔齊;蜂兒辛勤釀蜜鞠躬盡瘁, 如同将相大臣操勞國事,是昆蟲世界的管仲晏子。
注釋 [23]“蜂為”句:清高士奇《編珠》卷二引《陰陽變化錄》說,相蜂(也叫将蜂)每年三四月生,不能采花,但能釀蜜,無此蜂則蜜不成。
至七八月間盡死,不死則群蜂盡。
《關尹子·三極》:“聖人師蜂立君臣。
” 點評 崔青峙曰:心齋可謂蟲之董狐。
天地皆幻影 幻中趣亦奇 鏡中之影,着色人物也;月下之影,寫意人物也。
鏡中之影,鈎邊畫也[24];月下之影,沒骨畫也[25]。
月中山河之影,天文中地理也;水中星月之象,地理中天文也。
今譯 鏡中人影,纖毫畢現,是上了顔色的人物畫; 月下人影,朦胧隐約,是傳神寫意的人物畫。
鏡中的人影,是運用雙鈎技法的工筆畫; 月下的人影,是不用雙鈎技法的沒骨畫。
映在月裡的山河大地的影像,是天文中的地理; 映在水裡的星星月亮的影像,是地理中的天文。
注釋 [24]鈎邊畫:雙鈎技法的工筆畫。
[25]沒骨畫:國畫花鳥的一種畫法,繪時布彩肖物,不用雙鈎,類似今天的水彩畫。
點評 恽叔子曰:繪空镂影之筆。
石天外曰:此種着色寫意,能令古今善畫人一齊閣筆。
讀無字之書 會難通之解 能讀無字之書,方可得驚人妙句;能會難通之解,方可參最上禅機。
今譯 隻有讀懂沒文字的書,才能寫出石破天驚的妙句; 隻有解開難領會的謎,才能參悟高深莫測的禅機。
點評 黃交三曰:山老之學從悟而入,故常有徹天徹地之言。
遊山水須詩酒 賞花月須佳麗 若無詩酒,則山水為具文;若無佳麗,則花月皆虛設。
今譯 如果沒有詩歌美酒與人相伴, 則自然山水隻不過一紙空文; 如果沒有美麗女性與人相伴, 則風花雪月隻不過形同虛設。
點評 袁翔甫補評曰:世間之辜負此山水花月者,正不知幾多地方幾多時日也。
恨之!恨之! 佳人才子 難留人間 才子而美姿容,佳人而工著作,斷不能永年者,匪獨為造物之所忌。
蓋此種原不獨為一時之寶,乃古今萬世之寶,故不欲久留人世取亵耳。
今譯 才子而容貌美麗,美女而知書善文, 斷然不能長命,這并不隻是被造物主所忌的緣故。
因為這類人原本就不僅是一時的珍寶, 而是千秋萬世的至珍之寶, 所以造物主不想讓他們久留于人間, 以免玷污他們那冰玉般的質性。
點評 鄭破水曰:千古傷心,同聲一哭。
硯欲其佳 妾欲其美 閑人之硯固欲其佳,而忙人之硯尤不可不佳;娛情之妾固欲其美,而廣嗣之妾亦不可不美[26]。
今譯 悠閑自得者的硯台固然要精美, 而忙忙碌碌者的硯台更要精美; 用來娛情适性的妾固然要美麗, 用來繁殖後代的妾同樣要美麗。
注釋 [26]廣嗣:多生子嗣。
點評 江含徵曰:硯美下墨可也,妾美招妒奈何? 張竹坡曰:妒在妾不在美。
才子相惜 美人相妒 才子遇才子,每有憐才之心;美人遇美人,必無惜美之意。
我願來世托生為絕代佳人,一反其局而後快。
今譯 才子遇見才子,常有相互欣賞之心; 美人遇見美人,絕無相互愛慕之意。
我願來生來世托生為絕代佳人, 一改美人相嫉的情形而後快。
點評 陳鶴山曰:諺雲:“鮑老當筵笑郭郎,笑他舞袖太郎當。
若教鮑老當筵舞,轉更郎當舞袖長。
”則為之奈何? 鄭蕃修曰:俟心齋來世為佳人時再議。
餘湘客曰:古亦有我見猶憐者。
倪永清曰:再來時不可忘卻。
舉行盛大法會 祭祀才子佳人 予嘗欲建一無遮大會[27],一祭曆代才子,一祭曆代佳人。
俟遇有真正高僧,即當為之。
今譯 我想開設一場無遮大會, 一方面為祭奠曆代才子,一方面為祭祀曆代佳人。
等到遇上了真正的高僧,就要立即請他着手進行。
注釋 [27]無遮大會:佛教舉行的一種以布施為中心的法會,叫無遮大會,每五年舉行一次,不分賢聖道俗貴賤上下,平等進行财施和法施。
無遮,寬容而無遮現之意。
點評 顧天石曰:君若果有此盛舉,請遲至二三十年之後,則我亦可以拜領盛情也。
釋中洲曰:我是真正高僧,請即為之,何如?不然,則此二種沉魂滞魄,何日而得解脫耶? 江含徵曰:折柬雖具而未有定期,則才子佳人亦複怨聲載道。
〇又曰:我恐非才子而冒為才子,非佳人而冒為佳人,雖有十萬八千母陀羅臂,亦不能具香廚法膳也,心齋以為然否?
予謂檢藏盡可不必十年,隻二三載足矣。
若讀書與遊山,雖或相倍蓰,恐亦不足以償所願也。
必也如黃九煙前輩之所雲“人生必三百歲”,而後可乎。
今譯 前人曾想用十年讀書,十年遊山,十年檢藏。
我以為檢藏不必十年,隻須兩三年就已足夠。
至于讀書與遊覽山水,即使花上幾十年時間, 也難以滿足讀遍天下奇書、遊遍天下山水的心願。
要像黃九煙前輩所說,“人既然活在這世上, 必須活它個三百歲”,才差不多能如願以償! 點評 江含徵曰:昔賢原謂盡則安能,但身到處莫放過耳。
孫松坪曰:吾鄉李長蘅先生愛湖上諸山,有“每個峰頭住一年”之句,然則黃先生所雲,猶恨其少。
張竹坡曰:今日想求彭祖反不如馬遷。
甯為小人罵 毋為君子鄙 甯為小人之所罵,毋為君子之所鄙;甯為盲主司之所擯棄,毋為諸名宿之所不知。
今譯 甯願被小人所責罵, 也不要被有德行的君子們所鄙棄; 甯願被瞎主考擯棄, 也不要被年高望重的名人所不知。
點評 陳康疇曰:世之人,自今以後,慎毋罵心齋也。
江含徵曰:不獨罵也,即打亦無妨,但恐雞肋不足以安尊拳耳。
張竹坡曰:後二句足少平吾恨。
李若金曰:不為小人所罵,便是鄉願;若為君子所鄙,斷非佳士。
傲骨不可無 傲心不可有 傲骨不可無,傲心不可有。
無傲骨則近于鄙夫,有傲心不得為君子。
今譯 傲世之骨不能無,傲慢之心則不能有: 沒有傲骨,就會近似鄙陋淺薄的小人; 隻有傲心,不能成為溫文爾雅的君子。
點評 吳街南曰:立君子之側,骨亦不可傲;當鄙夫之前,心亦不可不傲。
石天外曰:道學之言,才人之筆。
蟬是蟲中隐者 蜂為蟲中宰相 蟬是蟲中之夷齊,蜂為蟲中之管晏[23]。
今譯 蟬兒餐風飲露品性高潔,如同高人隐士潔身自好, 是昆蟲界的伯夷與叔齊;蜂兒辛勤釀蜜鞠躬盡瘁, 如同将相大臣操勞國事,是昆蟲世界的管仲晏子。
注釋 [23]“蜂為”句:清高士奇《編珠》卷二引《陰陽變化錄》說,相蜂(也叫将蜂)每年三四月生,不能采花,但能釀蜜,無此蜂則蜜不成。
至七八月間盡死,不死則群蜂盡。
《關尹子·三極》:“聖人師蜂立君臣。
” 點評 崔青峙曰:心齋可謂蟲之董狐。
天地皆幻影 幻中趣亦奇 鏡中之影,着色人物也;月下之影,寫意人物也。
鏡中之影,鈎邊畫也[24];月下之影,沒骨畫也[25]。
月中山河之影,天文中地理也;水中星月之象,地理中天文也。
今譯 鏡中人影,纖毫畢現,是上了顔色的人物畫; 月下人影,朦胧隐約,是傳神寫意的人物畫。
鏡中的人影,是運用雙鈎技法的工筆畫; 月下的人影,是不用雙鈎技法的沒骨畫。
映在月裡的山河大地的影像,是天文中的地理; 映在水裡的星星月亮的影像,是地理中的天文。
注釋 [24]鈎邊畫:雙鈎技法的工筆畫。
[25]沒骨畫:國畫花鳥的一種畫法,繪時布彩肖物,不用雙鈎,類似今天的水彩畫。
點評 恽叔子曰:繪空镂影之筆。
石天外曰:此種着色寫意,能令古今善畫人一齊閣筆。
讀無字之書 會難通之解 能讀無字之書,方可得驚人妙句;能會難通之解,方可參最上禅機。
今譯 隻有讀懂沒文字的書,才能寫出石破天驚的妙句; 隻有解開難領會的謎,才能參悟高深莫測的禅機。
點評 黃交三曰:山老之學從悟而入,故常有徹天徹地之言。
遊山水須詩酒 賞花月須佳麗 若無詩酒,則山水為具文;若無佳麗,則花月皆虛設。
今譯 如果沒有詩歌美酒與人相伴, 則自然山水隻不過一紙空文; 如果沒有美麗女性與人相伴, 則風花雪月隻不過形同虛設。
點評 袁翔甫補評曰:世間之辜負此山水花月者,正不知幾多地方幾多時日也。
恨之!恨之! 佳人才子 難留人間 才子而美姿容,佳人而工著作,斷不能永年者,匪獨為造物之所忌。
蓋此種原不獨為一時之寶,乃古今萬世之寶,故不欲久留人世取亵耳。
今譯 才子而容貌美麗,美女而知書善文, 斷然不能長命,這并不隻是被造物主所忌的緣故。
因為這類人原本就不僅是一時的珍寶, 而是千秋萬世的至珍之寶, 所以造物主不想讓他們久留于人間, 以免玷污他們那冰玉般的質性。
點評 鄭破水曰:千古傷心,同聲一哭。
硯欲其佳 妾欲其美 閑人之硯固欲其佳,而忙人之硯尤不可不佳;娛情之妾固欲其美,而廣嗣之妾亦不可不美[26]。
今譯 悠閑自得者的硯台固然要精美, 而忙忙碌碌者的硯台更要精美; 用來娛情适性的妾固然要美麗, 用來繁殖後代的妾同樣要美麗。
注釋 [26]廣嗣:多生子嗣。
點評 江含徵曰:硯美下墨可也,妾美招妒奈何? 張竹坡曰:妒在妾不在美。
才子相惜 美人相妒 才子遇才子,每有憐才之心;美人遇美人,必無惜美之意。
我願來世托生為絕代佳人,一反其局而後快。
今譯 才子遇見才子,常有相互欣賞之心; 美人遇見美人,絕無相互愛慕之意。
我願來生來世托生為絕代佳人, 一改美人相嫉的情形而後快。
點評 陳鶴山曰:諺雲:“鮑老當筵笑郭郎,笑他舞袖太郎當。
若教鮑老當筵舞,轉更郎當舞袖長。
”則為之奈何? 鄭蕃修曰:俟心齋來世為佳人時再議。
餘湘客曰:古亦有我見猶憐者。
倪永清曰:再來時不可忘卻。
舉行盛大法會 祭祀才子佳人 予嘗欲建一無遮大會[27],一祭曆代才子,一祭曆代佳人。
俟遇有真正高僧,即當為之。
今譯 我想開設一場無遮大會, 一方面為祭奠曆代才子,一方面為祭祀曆代佳人。
等到遇上了真正的高僧,就要立即請他着手進行。
注釋 [27]無遮大會:佛教舉行的一種以布施為中心的法會,叫無遮大會,每五年舉行一次,不分賢聖道俗貴賤上下,平等進行财施和法施。
無遮,寬容而無遮現之意。
點評 顧天石曰:君若果有此盛舉,請遲至二三十年之後,則我亦可以拜領盛情也。
釋中洲曰:我是真正高僧,請即為之,何如?不然,則此二種沉魂滞魄,何日而得解脫耶? 江含徵曰:折柬雖具而未有定期,則才子佳人亦複怨聲載道。
〇又曰:我恐非才子而冒為才子,非佳人而冒為佳人,雖有十萬八千母陀羅臂,亦不能具香廚法膳也,心齋以為然否?