商書

關燈
造,至。

    勿,無。

    亵,狎慢。

     譯文 盤庚起來,計劃着渡過黃河帶着民衆遷移。

    于是會集人民中不服從的,誠懇地來勸告他們。

    這些百姓都來了,沒有人敢在王的庭院中狎慢不敬的。

     盤庚乃登進厥民。

    曰:“明聽朕言,無荒失朕命1。

    嗚呼!古我前後,罔不惟民之承保,後胥慼;鮮以不浮于天時2。

    殷降大虐,先王不懷;厥攸作,視民利用遷3。

    汝曷弗念我古後之聞4?承汝俾汝,惟喜康共;非汝有咎,比于罰5。

    予若籲懷茲新邑,亦惟汝故,以丕從厥志6。

     注釋 1 登進,使近前。

    荒,廢棄。

     2 前後,謂先王。

    之,是。

    “承”“保”二字連用,猶言保護也。

    胥,皆。

    慼,當讀為“戚”;親也。

    《便讀》雲:“鮮,少也。

    浮,孚也;猶符合也。

    ” 3 殷,似殷商之殷。

    唯以殷為國号,乃遷殷以後事。

    此時尚未遷殷,不應用此名号;然此乃後人述古之辭,故不足異。

    或解殷為“盛貌”,亦通。

    虐,謂災難。

    按:成湯以後數遷,均不外今魯西、豫東及皖北一帶。

    此一地帶,常因黃河泛濫成災。

    此所謂大虐,蓋謂水災。

    懷,安。

    厥,指先王。

    攸,于是。

    作,起。

     4 曷,何。

    古後,先王。

    聞,恤問。

     5 承,保護。

    俾,益。

    喜,樂。

    康,安。

    咎,過錯。

    比,拟。

     6 若,如此。

    籲,呼。

    懷,來。

    丕,語詞。

    厥,指古後。

     譯文 于是盤庚使這些民衆到近前來。

    說:“你們明白地聽我的告誡,不要荒廢(違背)了我的命令。

    唉!古時我們的先王,沒有不保護人民的,先王都愛他們,很少有不順應天時去做的。

    我們殷國(遭到老天)降下的大災難,先王心中不安;他們于是起來,視人民的利益所在而遷徙。

    你們何以不去想想我們的先王對于民衆的憐恤慰問(的情形)呢?(先王)保護你們、為你們謀利益,是要和你們共享安樂;并不是你們有什麼過失,而用遷徙來當作懲罰。

    我現在這樣呼籲你們到這新城市來,也是為了你們的緣故,用以遵從先王的意志。

     “今予将試以汝遷,安定厥邦。

    汝不憂朕心之攸困,乃鹹大不宣乃心,欽念以忱;動予一人1。

    爾惟自鞠自苦:若乘舟,汝弗濟,臭厥載2。

    爾忱不屬,惟胥以沈3。

    不其或稽,自怒曷瘳4? 注釋 1 鹹,皆。

    宣,與和通。

    欽,敬。

    念,考慮。

    忱,誠。

    動,驚動。

     2 鞠,困厄。

    濟,渡過。

    臭,敗壞。

    載,舟中所載之物。

     3 忱,誠。

    屬,足。

    胥,相。

     4 稽,考察。

    怒,漢石經作怨;義較長。

    瘳,病愈。

     譯文 “現在我打算帶着你們遷徙,來安定國家。

    你們不憂慮我心中的困苦,你們的心情竟然都大大地不滿,也不敬謹地誠心誠意地來考慮考慮,以至驚動了我。

    你們隻是自找困厄,自尋苦惱,好像(大家共同)乘船一樣,你們不能渡過,以緻敗壞了船中所載的貨物。

    你們的誠意不夠,那隻有互相沉沒。

    你們自己不來檢讨一下,(将來)自己怨恨自己,那怎麼還會好呢? “汝不謀長,以思乃災;汝誕勸憂1。

    今其有今罔後,汝何生在上2?今予命汝一,無起穢以自臭,恐人倚乃身,迂乃心3。

    予迓續乃命于天;予豈汝威?用奉畜汝衆4。

     注釋 1 長,長久。

    乃,汝。

    誕,語詞。

    勸,助長也。

     2 上今字,意謂如目前不遷之情形。

    上,謂天。

    汝何生在上,意謂上天何能容汝生存也。

     3 一,一心不貳。

    起,作。

    孫《疏》讀倚為掎,雲:“偏引也。

    ”偏引,即往一邊拖。

    迂,邪僻。

     4 迓,《匡謬正俗》引作禦。

    禦,用;因而。

    威,懲罰。

    奉,助。

    畜,養。

     譯文 “你們不往長久方面計劃,也不去想想你們的災難,你們隻是助長大家的憂愁。

    若像目前這樣不遷徙,那就隻有今天沒有後來了,那麼,上天怎麼會容許你們生存呢?現在我命令你們一心一德,不要做出污穢的事來自己臭自己,恐怕有人将你們的身體往一邊拖(往一面倒),使你們的心思邪僻不正。

    我因而延續你們在天上的命運,我哪裡是來懲罰你們?我是為了保護、撫養你們衆人。

     “予念我先神後之勞爾先;予丕克羞爾,用懷爾然1。

    失于政,陳于茲,高後丕乃崇降罪疾2;曰:‘曷虐朕民!’汝萬民乃不生生,暨予一人猷同心,先後丕降與汝罪疾;曰:‘曷不暨朕幼孫有比3!’故有爽德,自上其罰汝,汝罔能迪4。

     注釋 1 先神後,謂已亡故之先王。

    爾先,爾先人。

    丕,語詞。

    羞,養。

    懷,安。

    然,焉:《尚書故》說。

     2 陳,久。

    茲,謂此地(奄)。

    高後,猶言古後;謂先王。

    崇,重。

     3 《釋詞》:“乃,猶若也。

    ”生生,謂謀生。

    猷,語詞。

    比,親近。

    有比之有,語詞。

     4 爽,失;錯誤。

    德,行為。

    上,謂上天。

    迪,逃:《尚書故》說。

     譯文 “我想到我那已成神靈的先王當年役使你們先人(的情形);所以我也能養護你們,來安定你們。

    如果我在政治上失策,永久住在這裡(奄),先王就會重重地降下懲罰與疾病在我身上,說:‘為什麼暴虐我的人民!’你們民衆如不謀生,不跟我同心同德,那麼先王也會降給你們罪過與疾病;說:‘為什麼不和我的子孫相親近呢!’所以你們若有錯誤的行為,那就會由上天來懲罰你們,你們沒有辦法逃避。

     “古我先後,既勞乃祖乃父,汝共作我畜民1。

    汝有戕則在乃心,我先後綏乃祖乃父;乃祖乃父,乃斷棄汝,不救乃死2。

    茲予有亂政同位,具乃貝玉3。

    乃祖乃父,丕乃告我高後曰:‘作丕刑于朕孫。

    ’迪高後丕乃崇降弗祥4。

     注釋 1 畜,好:孫《疏》說。

     2 《尚書故》謂則乃賊之借字。

    賊,亦害義。

    綏,告:《尚書故》及《骈枝》并有說。

     3 政,與正通;謂官長。

    亂政,猶言亂臣;不守法之官吏也。

    具,聚集。

    貝、玉,謂财寶。

     4 迪、猷音通,語詞。

    崇,重。

    弗祥,不吉之事。

     譯文 “古時候我們的先王既然役使了你們的祖先及父親,你們同是我的好民衆。

    你們心中要是有作惡的念頭,我們先王(在天之靈)就會告訴你們的先祖先父;你們的先祖先父就會棄絕你們,不挽救你們的死亡。

    現在有亂政的官員共同在位,隻知道聚集你們的财寶。

    你們的先祖先父,就會報告我的先王,(先王)說:‘施行刑罰給我的子孫。

    ’于是,先王就會重重地降下災禍來。

     “嗚呼!今予告汝不易:永敬大恤,無胥絕遠1;汝分、猷念以相從,各設中于乃心2。

    乃有不吉不迪,颠越不恭,暫遇奸宄3;我乃劓殄滅之,無遺育,無俾易種于茲新邑4。

    往哉生生!今予将試以汝遷,永建乃家。

    ” 注釋 1 敬,謹。

    恤,憂。

    無,勿。

    胥,相。

    絕遠,不相親。

     2 分,漢石經作比。

    比,親近也。

    猷,語詞。

    念,考慮。

    從,順從。

    設,漢石經作翕。

    翕中,猶言和衷:《尚書故》說。

     3 吉,善。

    迪,順。

    颠越,猶言隕越;謂做了壞事。

    不恭,謂不順從命令。

    暫,讀為“漸”,詐也。

    遇,讀為“隅”,奸邪也:并《述聞》說。

     4 《說文》?之或字作劓。

    廣雅:“?,斷也。

    ”殄,絕。

    育,稚;謂幼童。

    俾,使。

    易,移。

    中篇止此。

     譯文 “唉!現在我告訴你們(國運)是不容易(維持)的:你們要永遠謹慎于大的可憂的事情,不要互相疏遠;你