一 清廟之什

關燈
這是周王祭祀岐山之詩。

     荒:墾辟也。

    康:大也,擴大其規模。

    徂:往也。

    夷:平夷。

    行:音杭,道路。

    天作高山,大王荒之。

    彼作矣,文王康之。

    彼徂矣岐,有夷之行,子孫保之。

     今譯 上天創造了高山(指岐山),大王把它墾辟起來,大王墾辟之後,文王又擴大其規模。

    自從大王到了岐山之後,岐山才有了平坦的道路,而子孫遂世世保守而不失。

     (六)昊天有成命 這是祭祀成王之詩。

     成命:明命也。

    二後:文王、武王。

    康:安逸自在。

    夙夜基命宥密:基者,本也,命者,天之明命也,基命者,本于天之明命也。

    宥者,深宏也,密者,靜密也。

    基命宥密者,即本于天之明命而深宏靜密也。

    依文法構造,此詩之“夙夜基命”,與下一詩之“我其夙夜,畏天之威”相似,蓋将“夙夜基命”引伸之,即“夙夜基天之命”也。

    於:讀烏。

    緝熙:持續其光明。

    單厥心:即盡其心。

    肆:故也,所以也。

    昊天有成命,二後受之。

    成王不敢康,夙夜基命宥密。

    於緝熙,單厥心,肆其靖之。

     今譯 上天有明命,文王、武王受之。

    到了成王之時,又不敢安逸,朝朝暮暮本于天之明命,而深宏靜密,持續其光明,竭盡其心力,所以能安定天下而保其所受于天之明命。

     (七)我将 這是宗祀文王于明堂以配上帝之樂歌。

     将:奉也。

    享:獻也。

    右:助也。

    刑:同“型”。

    典:常道也。

    嘏:大也。

    伊嘏文王,即大哉文王。

    于時:于是也。

    我将我享,維羊維牛,維天其右之。

    儀式刑文王之典,日靖四方。

    伊嘏文王,既右飨之[1]。

    我其夙夜,畏天之威,于時保之。

     今譯 我以羊和牛奉獻上天,祈求上天的保佑。

    我要以文王之道為典型而效法之,以安定四方。

    偉大的文王,既然降臨而飨祭,我一定要晝夜努力,敬畏上天的威嚴,以保持上天與文王之所以明命于我者。

     (八)時邁 這是贊美武王巡狩告祭柴望之詩。

     時:是也。

    邁:行也。

    行其邦國,即出巡也。

    右序:即助也。

    二字同義。

    薄:語詞。

    疊:音蝶,懼也。

    喬:高也。

    戢:斂而藏之。

    櫜:音高,弓囊也。

    時邁其邦,昊天其子之。

    實右序有周,薄言震之,莫不震疊
0.051778s