二 生民之什

關燈


    彼,行潦之水也。

    注,灌入也。

    由彼取出水而灌注于此也。

    泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以[5]。

    豈弟君子,民之父母。

     今譯 到遠遠的地方去酌取那行潦之水,以注入于此間的器物之内,可以蒸飯,可以為酒食。

    和樂慈祥的君子,才是人民的父母啊。

     濯:洗滌也。

    罍:音雷,酒器。

    泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯罍。

    豈弟君子,民之攸歸。

     今譯 到遠遠的地方去酌取那行潦之水,以注入于此間的容器之内,可以洗滌酒器。

    和樂慈祥的君子,才能使人民歸服啊。

     溉:洗滌也。

    攸塈:平安也,安息也。

    塈,音記。

    泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯溉。

    豈弟君子,民之攸塈。

     今譯 到遠遠的地方去酌取那行潦之水,以注入于此間的容器之内,可以作為洗滌之用。

    和樂慈祥的君子,才能使人民平安啊。

     (八)卷阿 這是召康公從成王遊卷阿所獻之詩也。

     卷:曲也。

    飄風:回風也。

    君子:指成王也。

    矢:陳詩也。

    有卷者阿,飄風自南。

    豈弟君子,來遊來歌,以矢其音。

     今譯 曲然的大陵,飄風自南而來。

    和樂的君子,來遊于此,我等随王來遊,乃為之歌,以表達我們的心聲。

     (據汲冢紀年,謂成王三十三年遊于卷阿。

    可知遊卷阿為成王之事,召康公從之遊而作是詩。

    ) 伴奂:優遊閑暇也。

    爾:指王,指君子。

    彌:終也。

    性:命也。

    先公:先君也。

    遒:善終也。

    伴奂爾遊矣,優遊爾休矣。

    豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公遒矣。

     今譯 你的出遊,真是閑暇。

    你的休息,真是逍遙。

    和樂的君子呀,希望你永遠長壽,像先君那樣的善始善終。

     土宇:土地疆域。

    昄章:昄音版,昄章,即版圖,即國家之領土與人口也。

    爾土宇昄章,亦孔之厚矣。

    豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。

     今譯 你的領域版圖,可算是極其富厚廣大了。

    和樂的君子啊,希望你永遠長壽,常為天地山川鬼神之主。

     茀祿:福祿。

    康:大也。

    嘏:因祭祀而受福,曰嘏。

    嘏,音古。

    爾受命長矣,茀祿爾康矣。

    豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣。

     今譯 你的受命,真是長,你的福祿,真是大。

    和樂的君子啊,希望你永遠長壽,常享你的大福。

     馮:輔也。

    翼:輔也,護也。

    有馮有翼,有孝有德,以引以翼。

    豈弟君子,四方為則。

     今譯 你有輔佐之人,有護翼之人,有孝順之人,有賢德之人,常在你的前邊引導,在你的左右扶持。

    和樂的君子啊,天下四方都以你為法則。

     颙颙:音庸(二聲),溫和的樣子。

    卬卬:音昂,高大的樣子。

    颙颙卬卬,如圭如璋,令望令聞。

    豈弟君子,四方為綱。

     今譯 你溫和而莊嚴,你好像美玉那樣的純潔,你有良好的名望和聲譽。

    和樂的君子啊,天下四方都以你為綱紀。

     鳳皇:以鳳凰比喻賢臣。

    鳳凰,靈鳥也,雄曰鳳,雌曰凰。

    翙翙:音諱,羽聲。

    藹藹:音霭,茂盛的樣子,衆多的樣子。

    鳳皇于飛,翙翙其羽,亦集爰止。

    藹藹王多吉士,維君子使,媚于天子。

     今譯 鳳凰在飛的時候,羽聲翙翙然,最後集栖于所當止之處。

    王的左右,賢才佳士,藹藹然而多,都是唯你所使用,都是很親愛于你的。

     傅:附也,至也。

    鳳皇于飛,翙翙其羽,亦傅于天。

    藹藹王多吉人,維君子命,媚于庶人。

     今譯 鳳凰在飛的時候,羽聲翙翙然,能夠飛到天上。

    王的左右,賢才佳士,藹藹然而多,都是唯你所受命,都是很親愛于人民的。

     菶菶:茂盛的樣子。

    萋萋:茂盛的樣子。

    雍雍喈喈:和諧也。

    喈,音皆。

    鳳皇鳴矣,于彼高岡。

    梧桐生矣,于彼朝陽。

    菶菶萋萋,雍雍喈喈。

     今譯 鳳凰叫了,在那高岡之上。

    梧桐生了,在那朝陽之地。

    多麼茂盛啊!多麼和諧啊。

     (此章言君臣相得相和也。

    ) 君子:指君王也。

    閑:熟練于奔馳也。

    君子之車,既庶且多。

    君子之馬,既閑且馳。

    矢詩不多,維以遂歌。

     今譯 君子之車,既庶而且多。

    君子之馬,既閑習而且善于奔馳。

    我個人陳詩不多,不過是可以成歌罷了。

     (此章言君子車馬之多,比喻人才之多也。

    因為人才多,大家都陳詩,發表意見,所以他自謙地說,他發表的意見不多,不過是和答君王之歌而已。

    ) (九)民勞 這是借同列相戒之口氣以戒王之詩。

     亦、止:皆語詞。

    汔:音迄,庶幾乎。

    康:安也。

    中國:國之中也,王畿之地。

    詭随:詭詐邪佞的人。

    憯:音慘,曾也。

    柔遠能迩:對于遠方,以柔道懷附,就能使近方安定。

    這是反對以武力對遠方作戰。

    民亦勞止,汔可小康。

    惠此中國,以綏四方。

    無縱詭随,以謹無良。

    式遏寇虐,憯不畏明。

    柔遠能迩,以定我王。

     今譯 老百姓已經夠辛苦的了,庶乎可以使他們稍微安生一會兒了。

    愛惜國中的人,以安定四方各國之人。

    不要放縱那些詭詐邪佞的小人,要慎防那些不良的人,要制止那些寇竊暴虐不畏天命的人。

    以柔道懷服遠方,就能安定近方,從而鞏固君王的天下。

     逑:聚也。

    惛怓:不明事理而好起哄鬧事的人。

    怓,音撓,喧嘩也。

    民亦勞止,汔可小休。

    惠此中國,以為民逑。

    無縱詭随,以謹惛怓。

    式遏寇虐,無俾民憂。

    無棄爾勞,以為王休。

     今譯 老百姓已經夠辛苦的了,庶乎可以使他們稍微休息一會兒了。

    愛惜國中的人,以團聚四方之民。

    不要放縱那些詭詐邪佞的小人,以謹防那些不明事理而好起哄鬧事的人。

    要制止那些寇竊暴虐的人,使老百姓們得以安居無憂。

    不要放棄爾的辛勞,以為君王的光榮。

     罔極:作惡無限之人。

    慝:音特,惡也。

    民亦勞止,汔可小息。

    惠此京師,以綏四國。

    無縱詭随,以謹罔極。

    式遏寇虐,無俾作慝。

    敬慎威儀,以近有德。

     今譯 老百姓已經夠辛苦的了,庶乎可以使他們稍微憩息一會兒了。

    愛惜京師之民,以安定四國之民。

    不要放縱那些詭詐邪佞的小人,以謹防那些作惡無盡之人,制止那些寇竊暴虐的人,使他們不敢于繼續作惡。

    敬慎你的威儀,以親近有德的人。

     愒:音器,歇息。

    洩:音謝,散去。

    醜:行為不正而可恥的人。

    厲:為害于人的人,惡人。

    正:正常之道,正人君子之道。

    戎:你。

    民亦勞止,汔可小愒。

    惠此中國,俾民憂洩。

    無縱詭随,以謹醜厲。

    式遏寇虐,無俾正敗。

    戎雖小子,而式弘大。

     今譯 老百姓已經夠辛苦的了,庶乎可以使他們稍微歇息一會兒了。

    愛惜國中之民,使他們的憂苦散除。

    不要放縱那些詭詐邪佞的人,以謹防那些醜惡害人的人。

    制止那些寇竊暴虐的人,不要使正道被破壞。

    你雖然年輕,但是關系非常之大。

    
0.060569s