二 生民之什
關燈
小
中
大
。
彼,行潦之水也。
注,灌入也。
由彼取出水而灌注于此也。
泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以[5]。
豈弟君子,民之父母。
今譯 到遠遠的地方去酌取那行潦之水,以注入于此間的器物之内,可以蒸飯,可以為酒食。
和樂慈祥的君子,才是人民的父母啊。
濯:洗滌也。
罍:音雷,酒器。
泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯罍。
豈弟君子,民之攸歸。
今譯 到遠遠的地方去酌取那行潦之水,以注入于此間的容器之内,可以洗滌酒器。
和樂慈祥的君子,才能使人民歸服啊。
溉:洗滌也。
攸塈:平安也,安息也。
塈,音記。
泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯溉。
豈弟君子,民之攸塈。
今譯 到遠遠的地方去酌取那行潦之水,以注入于此間的容器之内,可以作為洗滌之用。
和樂慈祥的君子,才能使人民平安啊。
(八)卷阿 這是召康公從成王遊卷阿所獻之詩也。
卷:曲也。
飄風:回風也。
君子:指成王也。
矢:陳詩也。
有卷者阿,飄風自南。
豈弟君子,來遊來歌,以矢其音。
今譯 曲然的大陵,飄風自南而來。
和樂的君子,來遊于此,我等随王來遊,乃為之歌,以表達我們的心聲。
(據汲冢紀年,謂成王三十三年遊于卷阿。
可知遊卷阿為成王之事,召康公從之遊而作是詩。
) 伴奂:優遊閑暇也。
爾:指王,指君子。
彌:終也。
性:命也。
先公:先君也。
遒:善終也。
伴奂爾遊矣,優遊爾休矣。
豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公遒矣。
今譯 你的出遊,真是閑暇。
你的休息,真是逍遙。
和樂的君子呀,希望你永遠長壽,像先君那樣的善始善終。
土宇:土地疆域。
昄章:昄音版,昄章,即版圖,即國家之領土與人口也。
爾土宇昄章,亦孔之厚矣。
豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。
今譯 你的領域版圖,可算是極其富厚廣大了。
和樂的君子啊,希望你永遠長壽,常為天地山川鬼神之主。
茀祿:福祿。
康:大也。
嘏:因祭祀而受福,曰嘏。
嘏,音古。
爾受命長矣,茀祿爾康矣。
豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣。
今譯 你的受命,真是長,你的福祿,真是大。
和樂的君子啊,希望你永遠長壽,常享你的大福。
馮:輔也。
翼:輔也,護也。
有馮有翼,有孝有德,以引以翼。
豈弟君子,四方為則。
今譯 你有輔佐之人,有護翼之人,有孝順之人,有賢德之人,常在你的前邊引導,在你的左右扶持。
和樂的君子啊,天下四方都以你為法則。
颙颙:音庸(二聲),溫和的樣子。
卬卬:音昂,高大的樣子。
颙颙卬卬,如圭如璋,令望令聞。
豈弟君子,四方為綱。
今譯 你溫和而莊嚴,你好像美玉那樣的純潔,你有良好的名望和聲譽。
和樂的君子啊,天下四方都以你為綱紀。
鳳皇:以鳳凰比喻賢臣。
鳳凰,靈鳥也,雄曰鳳,雌曰凰。
翙翙:音諱,羽聲。
藹藹:音霭,茂盛的樣子,衆多的樣子。
鳳皇于飛,翙翙其羽,亦集爰止。
藹藹王多吉士,維君子使,媚于天子。
今譯 鳳凰在飛的時候,羽聲翙翙然,最後集栖于所當止之處。
王的左右,賢才佳士,藹藹然而多,都是唯你所使用,都是很親愛于你的。
傅:附也,至也。
鳳皇于飛,翙翙其羽,亦傅于天。
藹藹王多吉人,維君子命,媚于庶人。
今譯 鳳凰在飛的時候,羽聲翙翙然,能夠飛到天上。
王的左右,賢才佳士,藹藹然而多,都是唯你所受命,都是很親愛于人民的。
菶菶:茂盛的樣子。
萋萋:茂盛的樣子。
雍雍喈喈:和諧也。
喈,音皆。
鳳皇鳴矣,于彼高岡。
梧桐生矣,于彼朝陽。
菶菶萋萋,雍雍喈喈。
今譯 鳳凰叫了,在那高岡之上。
梧桐生了,在那朝陽之地。
多麼茂盛啊!多麼和諧啊。
(此章言君臣相得相和也。
) 君子:指君王也。
閑:熟練于奔馳也。
君子之車,既庶且多。
君子之馬,既閑且馳。
矢詩不多,維以遂歌。
今譯 君子之車,既庶而且多。
君子之馬,既閑習而且善于奔馳。
我個人陳詩不多,不過是可以成歌罷了。
(此章言君子車馬之多,比喻人才之多也。
因為人才多,大家都陳詩,發表意見,所以他自謙地說,他發表的意見不多,不過是和答君王之歌而已。
) (九)民勞 這是借同列相戒之口氣以戒王之詩。
亦、止:皆語詞。
汔:音迄,庶幾乎。
康:安也。
中國:國之中也,王畿之地。
詭随:詭詐邪佞的人。
憯:音慘,曾也。
柔遠能迩:對于遠方,以柔道懷附,就能使近方安定。
這是反對以武力對遠方作戰。
民亦勞止,汔可小康。
惠此中國,以綏四方。
無縱詭随,以謹無良。
式遏寇虐,憯不畏明。
柔遠能迩,以定我王。
今譯 老百姓已經夠辛苦的了,庶乎可以使他們稍微安生一會兒了。
愛惜國中的人,以安定四方各國之人。
不要放縱那些詭詐邪佞的小人,要慎防那些不良的人,要制止那些寇竊暴虐不畏天命的人。
以柔道懷服遠方,就能安定近方,從而鞏固君王的天下。
逑:聚也。
惛怓:不明事理而好起哄鬧事的人。
怓,音撓,喧嘩也。
民亦勞止,汔可小休。
惠此中國,以為民逑。
無縱詭随,以謹惛怓。
式遏寇虐,無俾民憂。
無棄爾勞,以為王休。
今譯 老百姓已經夠辛苦的了,庶乎可以使他們稍微休息一會兒了。
愛惜國中的人,以團聚四方之民。
不要放縱那些詭詐邪佞的小人,以謹防那些不明事理而好起哄鬧事的人。
要制止那些寇竊暴虐的人,使老百姓們得以安居無憂。
不要放棄爾的辛勞,以為君王的光榮。
罔極:作惡無限之人。
慝:音特,惡也。
民亦勞止,汔可小息。
惠此京師,以綏四國。
無縱詭随,以謹罔極。
式遏寇虐,無俾作慝。
敬慎威儀,以近有德。
今譯 老百姓已經夠辛苦的了,庶乎可以使他們稍微憩息一會兒了。
愛惜京師之民,以安定四國之民。
不要放縱那些詭詐邪佞的小人,以謹防那些作惡無盡之人,制止那些寇竊暴虐的人,使他們不敢于繼續作惡。
敬慎你的威儀,以親近有德的人。
愒:音器,歇息。
洩:音謝,散去。
醜:行為不正而可恥的人。
厲:為害于人的人,惡人。
正:正常之道,正人君子之道。
戎:你。
民亦勞止,汔可小愒。
惠此中國,俾民憂洩。
無縱詭随,以謹醜厲。
式遏寇虐,無俾正敗。
戎雖小子,而式弘大。
今譯 老百姓已經夠辛苦的了,庶乎可以使他們稍微歇息一會兒了。
愛惜國中之民,使他們的憂苦散除。
不要放縱那些詭詐邪佞的人,以謹防那些醜惡害人的人。
制止那些寇竊暴虐的人,不要使正道被破壞。
你雖然年輕,但是關系非常之大。
彼,行潦之水也。
注,灌入也。
由彼取出水而灌注于此也。
泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以[5]。
豈弟君子,民之父母。
今譯 到遠遠的地方去酌取那行潦之水,以注入于此間的器物之内,可以蒸飯,可以為酒食。
和樂慈祥的君子,才是人民的父母啊。
濯:洗滌也。
罍:音雷,酒器。
泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯罍。
豈弟君子,民之攸歸。
今譯 到遠遠的地方去酌取那行潦之水,以注入于此間的容器之内,可以洗滌酒器。
和樂慈祥的君子,才能使人民歸服啊。
溉:洗滌也。
攸塈:平安也,安息也。
塈,音記。
泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯溉。
豈弟君子,民之攸塈。
今譯 到遠遠的地方去酌取那行潦之水,以注入于此間的容器之内,可以作為洗滌之用。
和樂慈祥的君子,才能使人民平安啊。
(八)卷阿 這是召康公從成王遊卷阿所獻之詩也。
卷:曲也。
飄風:回風也。
君子:指成王也。
矢:陳詩也。
有卷者阿,飄風自南。
豈弟君子,來遊來歌,以矢其音。
今譯 曲然的大陵,飄風自南而來。
和樂的君子,來遊于此,我等随王來遊,乃為之歌,以表達我們的心聲。
(據汲冢紀年,謂成王三十三年遊于卷阿。
可知遊卷阿為成王之事,召康公從之遊而作是詩。
) 伴奂:優遊閑暇也。
爾:指王,指君子。
彌:終也。
性:命也。
先公:先君也。
遒:善終也。
伴奂爾遊矣,優遊爾休矣。
豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公遒矣。
今譯 你的出遊,真是閑暇。
你的休息,真是逍遙。
和樂的君子呀,希望你永遠長壽,像先君那樣的善始善終。
土宇:土地疆域。
昄章:昄音版,昄章,即版圖,即國家之領土與人口也。
爾土宇昄章,亦孔之厚矣。
豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。
今譯 你的領域版圖,可算是極其富厚廣大了。
和樂的君子啊,希望你永遠長壽,常為天地山川鬼神之主。
茀祿:福祿。
康:大也。
嘏:因祭祀而受福,曰嘏。
嘏,音古。
爾受命長矣,茀祿爾康矣。
豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣。
今譯 你的受命,真是長,你的福祿,真是大。
和樂的君子啊,希望你永遠長壽,常享你的大福。
馮:輔也。
翼:輔也,護也。
有馮有翼,有孝有德,以引以翼。
豈弟君子,四方為則。
今譯 你有輔佐之人,有護翼之人,有孝順之人,有賢德之人,常在你的前邊引導,在你的左右扶持。
和樂的君子啊,天下四方都以你為法則。
颙颙:音庸(二聲),溫和的樣子。
卬卬:音昂,高大的樣子。
颙颙卬卬,如圭如璋,令望令聞。
豈弟君子,四方為綱。
今譯 你溫和而莊嚴,你好像美玉那樣的純潔,你有良好的名望和聲譽。
和樂的君子啊,天下四方都以你為綱紀。
鳳皇:以鳳凰比喻賢臣。
鳳凰,靈鳥也,雄曰鳳,雌曰凰。
翙翙:音諱,羽聲。
藹藹:音霭,茂盛的樣子,衆多的樣子。
鳳皇于飛,翙翙其羽,亦集爰止。
藹藹王多吉士,維君子使,媚于天子。
今譯 鳳凰在飛的時候,羽聲翙翙然,最後集栖于所當止之處。
王的左右,賢才佳士,藹藹然而多,都是唯你所使用,都是很親愛于你的。
傅:附也,至也。
鳳皇于飛,翙翙其羽,亦傅于天。
藹藹王多吉人,維君子命,媚于庶人。
今譯 鳳凰在飛的時候,羽聲翙翙然,能夠飛到天上。
王的左右,賢才佳士,藹藹然而多,都是唯你所受命,都是很親愛于人民的。
菶菶:茂盛的樣子。
萋萋:茂盛的樣子。
雍雍喈喈:和諧也。
喈,音皆。
鳳皇鳴矣,于彼高岡。
梧桐生矣,于彼朝陽。
菶菶萋萋,雍雍喈喈。
今譯 鳳凰叫了,在那高岡之上。
梧桐生了,在那朝陽之地。
多麼茂盛啊!多麼和諧啊。
(此章言君臣相得相和也。
) 君子:指君王也。
閑:熟練于奔馳也。
君子之車,既庶且多。
君子之馬,既閑且馳。
矢詩不多,維以遂歌。
今譯 君子之車,既庶而且多。
君子之馬,既閑習而且善于奔馳。
我個人陳詩不多,不過是可以成歌罷了。
(此章言君子車馬之多,比喻人才之多也。
因為人才多,大家都陳詩,發表意見,所以他自謙地說,他發表的意見不多,不過是和答君王之歌而已。
) (九)民勞 這是借同列相戒之口氣以戒王之詩。
亦、止:皆語詞。
汔:音迄,庶幾乎。
康:安也。
中國:國之中也,王畿之地。
詭随:詭詐邪佞的人。
憯:音慘,曾也。
柔遠能迩:對于遠方,以柔道懷附,就能使近方安定。
這是反對以武力對遠方作戰。
民亦勞止,汔可小康。
惠此中國,以綏四方。
無縱詭随,以謹無良。
式遏寇虐,憯不畏明。
柔遠能迩,以定我王。
今譯 老百姓已經夠辛苦的了,庶乎可以使他們稍微安生一會兒了。
愛惜國中的人,以安定四方各國之人。
不要放縱那些詭詐邪佞的小人,要慎防那些不良的人,要制止那些寇竊暴虐不畏天命的人。
以柔道懷服遠方,就能安定近方,從而鞏固君王的天下。
逑:聚也。
惛怓:不明事理而好起哄鬧事的人。
怓,音撓,喧嘩也。
民亦勞止,汔可小休。
惠此中國,以為民逑。
無縱詭随,以謹惛怓。
式遏寇虐,無俾民憂。
無棄爾勞,以為王休。
今譯 老百姓已經夠辛苦的了,庶乎可以使他們稍微休息一會兒了。
愛惜國中的人,以團聚四方之民。
不要放縱那些詭詐邪佞的小人,以謹防那些不明事理而好起哄鬧事的人。
要制止那些寇竊暴虐的人,使老百姓們得以安居無憂。
不要放棄爾的辛勞,以為君王的光榮。
罔極:作惡無限之人。
慝:音特,惡也。
民亦勞止,汔可小息。
惠此京師,以綏四國。
無縱詭随,以謹罔極。
式遏寇虐,無俾作慝。
敬慎威儀,以近有德。
今譯 老百姓已經夠辛苦的了,庶乎可以使他們稍微憩息一會兒了。
愛惜京師之民,以安定四國之民。
不要放縱那些詭詐邪佞的小人,以謹防那些作惡無盡之人,制止那些寇竊暴虐的人,使他們不敢于繼續作惡。
敬慎你的威儀,以親近有德的人。
愒:音器,歇息。
洩:音謝,散去。
醜:行為不正而可恥的人。
厲:為害于人的人,惡人。
正:正常之道,正人君子之道。
戎:你。
民亦勞止,汔可小愒。
惠此中國,俾民憂洩。
無縱詭随,以謹醜厲。
式遏寇虐,無俾正敗。
戎雖小子,而式弘大。
今譯 老百姓已經夠辛苦的了,庶乎可以使他們稍微歇息一會兒了。
愛惜國中之民,使他們的憂苦散除。
不要放縱那些詭詐邪佞的人,以謹防那些醜惡害人的人。
制止那些寇竊暴虐的人,不要使正道被破壞。
你雖然年輕,但是關系非常之大。