二 生民之什
關燈
小
中
大
廟之中,受宴而飲。
既然受宴于宗廟,福祿便降下來了。
公屍欣然接受宴飲,你的福祿便高大了。
亹:同“湄”,水峽也。
熏熏:和悅也。
欣欣:快樂也。
後艱:以後的艱苦。
凫鹥在亹,公屍來止熏熏。
旨酒欣欣,燔炙芬芬。
公屍燕飲,無有後艱。
今譯 凫鹥在水峽之中,很是快活。
公屍先休息一會兒,很是和悅,喝了旨酒,很是欣喜。
燒的肉,烤的肉,味道都很芬芳。
公屍既然接受你的宴飲,就保證你以後大吉大利,平平安安。
(五)假樂 這是公屍以為君之道答凫鹥之詩。
假:同“嘉”,美也。
君子:指王而言。
顯顯:光明而又光明也。
宜民宜人:有益于民,與人民相處很合适。
申:發布,表示也。
假樂君子,顯顯令德。
宜民宜人,受祿于天。
保右命之,自天申之。
今譯 善良而快樂的君子,有極其光明的令德,有益于民,有利于人,所以能承受上天的福祿。
上天保佑你,幫助你,命令你,這是從上天那裡發布出來的。
幹祿百福:“幹”字想是“千”字之誤,應當是千祿百福。
穆穆:敬慎,奮勉上進也。
皇皇:光明正大也。
不愆不忘:不要私心自用,多所更張之意。
幹祿百福,子孫千億。
穆穆皇皇,宜君宜王。
不愆不忘,率由舊章。
今譯 假樂的君子,有千般的祿,百般的福,子孫有千億之多。
敬慎奮勉,才宜于為君為王。
不要私心自大,多所更張,隻是遵循舊日的法度便對了。
抑抑:謙卑而慎密。
德音:德行也。
秩秩:整饬而有度也。
惡:音務,憎厭也。
群匹:群臣。
威儀抑抑,德音秩秩。
無怨無惡,率由群匹。
受祿無疆,四方之綱。
今譯 假樂的君子,威儀謙卑而慎密,德行整饬而有度。
沒有偏執地怨哪一個,恨哪一個,都是循從群臣的公意。
所以能夠承受無疆之福祿,而為四方之表率了。
燕:安也。
朋友:群匹也,群臣也。
解:音懈。
不懈,即勤于職務而不懈怠也。
塈:音戲,安居也。
之綱之紀,燕及朋友。
百辟卿士,媚于天子。
不解于位,民之攸塈。
今譯 假樂的君子,能夠為四方之綱紀,所以能安及群臣。
百辟卿士,也都愛戴天子。
君子能夠不懈怠其職務,人民便因之而得安居樂業了。
(六)公劉 這首詩是叙述公劉遷豳之後的辛苦經營。
笃:笃行實踐,笃實苦幹的意思。
匪居:不敢安居。
匪康:不敢逸樂。
埸、疆:皆指田界而言,不過有大小之别,埸是細分的田界,疆是整個的田界。
埸,音易。
積:收積,積儲。
糇:幹食,幹糧。
糧:糧食。
槖、囊:槖,盛糧食的袋子,小者曰槖,大者曰囊。
輯:和也,和其人民也。
光:大也,光大其國家也。
幹戈戚揚:四種戰争武器。
幹,盾也。
戈,有刃之武器。
戚,斧也。
揚,钺也。
行:音杭。
笃公劉,匪居匪康。
乃埸乃疆,乃積乃倉。
乃裹糇糧,于槖于囊。
思輯用光,弓矢斯張,幹戈戚揚,爰方啟行。
今譯 笃行實幹的公劉,他不敢安閑,不敢康逸,而唯集中精力于治理田埸,區劃疆界,積貯谷物,充實倉廪。
等到富足之後,他又叫人民準備幹糧,放在袋子裡。
他想光大其國家,所以張其弓矢,舉其幹戈戚揚,而開始啟行,以遷都于豳邑。
胥:共也,皆也,相互以生也。
永歎:嗟怨之聲。
舟:服也,帶也。
鞞琫:鞞,音柄,刀鞘也。
琫,音菶,刀鞘之飾也。
笃公劉,于胥斯原,既庶既繁,既順乃宜,而無永歎。
陟則在[4],複降在原。
何以舟之?維玉及瑤,鞞琫容刀。
今譯 笃行實幹的公劉,自從相互生活于此平原之後,人口增多了,生産繁盛了,為政既能順于民意,人心乃大通暢,沒有任何的嗟怨與牢騷。
公劉時而上于山頂,時而下于平原,研視地形土質以便墾發。
他身上所戴的是什麼呢?是玉和瑤以及裡邊有刀的琫飾之鞘而已。
百泉:地名。
溥原:地名。
觏:音構,見也,發現也。
時:是也,這個地方。
笃公劉,逝彼百泉,瞻彼溥原。
乃陟南岡,乃觏于京。
京師之野,于時處處,于時廬旅,于時言言,于時語語。
今譯 笃行實幹的公劉,走到百泉,瞻望溥原,乃登于南岡之上,才發現了建立京都的好地方。
京師之野,是一片開闊之地,在那裡可以安置長居,可以建設房屋,可以說說談談,而共同生活了。
依:依之以定居。
跄跄濟濟:言其群臣之行止有威儀也。
跄,音槍,行動敬慎的樣子。
濟濟,行止有禮的樣子。
俾筵俾幾:使之設筵使之設幾也。
登:入席也。
依:依幾而坐。
造:往也。
其曹:其指豬而言,曹,群也,其曹即豬群也。
牢:豬圈也。
匏:瓢也,以瓢為酒杯也。
宗:被尊崇的中心人物。
笃公劉,于京斯依。
跄跄濟濟,俾筵俾幾,既登乃依。
乃造其曹,執豕于牢,酌之用匏。
食之飲之,君之宗之。
今譯 笃行實幹的公劉,以京都為定居之地。
大臣人才濟濟,威儀跄跄。
公劉乃使人設筵布幾,慰犒群臣。
即席之後,依幾而坐,使人執牢中之豕,殺以為肴,以瓢為酒杯,招待大家,吃吃喝喝。
公劉真是大家的君王,是大家一緻尊崇的族長。
溥:廣也。
景:同“影”,謂根據日影以測定東西南北的方向。
乃岡:乃登上高岡以望遠。
相:視也。
單:獨立單位。
度:量也,丈量也。
夕陽:山之西也。
荒:大也。
笃公劉,既溥既長,既景乃岡,相其陰陽,觀其流泉。
其軍三單,度其隰原,徹田為糧。
度其夕陽,豳居允荒。
今譯 笃行實幹的公劉,他墾辟的土地,既廣且長。
既根據日影以測定東西南北的方向,乃登上高岡以遠望,視其陰陽向背寒暖之所宜,觀其流泉水源之所利,以為營建與農作之參考。
他的軍隊有三個軍,他又丈量田地之低濕與高原,規定田賦之征收,以為軍政各費之需。
他又度量山的西邊之地,以擴充之。
這樣,豳人的居處,可算是夠廣大的了。
館:住舍也。
亂:舟之截流而橫渡也。
厲:石也。
鍛:石也。
有:富有。
夾:夾水之兩旁而築室。
皇澗:水名。
溯:向也。
過澗:水名。
芮:水之内曲也。
鞫:水之外曲也。
即:居也。
笃公劉,于豳斯館。
涉渭為亂,取厲取鍛。
止基乃理,爰衆爰有。
夾其皇澗,溯其過澗。
止旅乃密,芮鞫之即。
今譯 笃行實幹的公劉,當他營建豳地居舍的時候,先乘船橫渡渭水,采運堅固的石頭,以為奠基之用,住居既建,乃理土田。
于是人口也多了,财物也富了。
在皇澗的兩岸,在過澗的對面,都蓋成房子了,住得很密集了。
于是在水的内曲和外曲之地,也都有人居住了。
(七)泂酌 這是告戒人君以和樂平易乃能為民之父母之詩。
泂:音迥,遠也。
行潦:流動之水也。
或訓為偶然積聚之水。
酌:以勺取之也。
挹彼注茲:挹,音義,以器取之也
既然受宴于宗廟,福祿便降下來了。
公屍欣然接受宴飲,你的福祿便高大了。
亹:同“湄”,水峽也。
熏熏:和悅也。
欣欣:快樂也。
後艱:以後的艱苦。
凫鹥在亹,公屍來止熏熏。
旨酒欣欣,燔炙芬芬。
公屍燕飲,無有後艱。
今譯 凫鹥在水峽之中,很是快活。
公屍先休息一會兒,很是和悅,喝了旨酒,很是欣喜。
燒的肉,烤的肉,味道都很芬芳。
公屍既然接受你的宴飲,就保證你以後大吉大利,平平安安。
(五)假樂 這是公屍以為君之道答凫鹥之詩。
假:同“嘉”,美也。
君子:指王而言。
顯顯:光明而又光明也。
宜民宜人:有益于民,與人民相處很合适。
申:發布,表示也。
假樂君子,顯顯令德。
宜民宜人,受祿于天。
保右命之,自天申之。
今譯 善良而快樂的君子,有極其光明的令德,有益于民,有利于人,所以能承受上天的福祿。
上天保佑你,幫助你,命令你,這是從上天那裡發布出來的。
幹祿百福:“幹”字想是“千”字之誤,應當是千祿百福。
穆穆:敬慎,奮勉上進也。
皇皇:光明正大也。
不愆不忘:不要私心自用,多所更張之意。
幹祿百福,子孫千億。
穆穆皇皇,宜君宜王。
不愆不忘,率由舊章。
今譯 假樂的君子,有千般的祿,百般的福,子孫有千億之多。
敬慎奮勉,才宜于為君為王。
不要私心自大,多所更張,隻是遵循舊日的法度便對了。
抑抑:謙卑而慎密。
德音:德行也。
秩秩:整饬而有度也。
惡:音務,憎厭也。
群匹:群臣。
威儀抑抑,德音秩秩。
無怨無惡,率由群匹。
受祿無疆,四方之綱。
今譯 假樂的君子,威儀謙卑而慎密,德行整饬而有度。
沒有偏執地怨哪一個,恨哪一個,都是循從群臣的公意。
所以能夠承受無疆之福祿,而為四方之表率了。
燕:安也。
朋友:群匹也,群臣也。
解:音懈。
不懈,即勤于職務而不懈怠也。
塈:音戲,安居也。
之綱之紀,燕及朋友。
百辟卿士,媚于天子。
不解于位,民之攸塈。
今譯 假樂的君子,能夠為四方之綱紀,所以能安及群臣。
百辟卿士,也都愛戴天子。
君子能夠不懈怠其職務,人民便因之而得安居樂業了。
(六)公劉 這首詩是叙述公劉遷豳之後的辛苦經營。
笃:笃行實踐,笃實苦幹的意思。
匪居:不敢安居。
匪康:不敢逸樂。
埸、疆:皆指田界而言,不過有大小之别,埸是細分的田界,疆是整個的田界。
埸,音易。
積:收積,積儲。
糇:幹食,幹糧。
糧:糧食。
槖、囊:槖,盛糧食的袋子,小者曰槖,大者曰囊。
輯:和也,和其人民也。
光:大也,光大其國家也。
幹戈戚揚:四種戰争武器。
幹,盾也。
戈,有刃之武器。
戚,斧也。
揚,钺也。
行:音杭。
笃公劉,匪居匪康。
乃埸乃疆,乃積乃倉。
乃裹糇糧,于槖于囊。
思輯用光,弓矢斯張,幹戈戚揚,爰方啟行。
今譯 笃行實幹的公劉,他不敢安閑,不敢康逸,而唯集中精力于治理田埸,區劃疆界,積貯谷物,充實倉廪。
等到富足之後,他又叫人民準備幹糧,放在袋子裡。
他想光大其國家,所以張其弓矢,舉其幹戈戚揚,而開始啟行,以遷都于豳邑。
胥:共也,皆也,相互以生也。
永歎:嗟怨之聲。
舟:服也,帶也。
鞞琫:鞞,音柄,刀鞘也。
琫,音菶,刀鞘之飾也。
笃公劉,于胥斯原,既庶既繁,既順乃宜,而無永歎。
陟則在[4],複降在原。
何以舟之?維玉及瑤,鞞琫容刀。
今譯 笃行實幹的公劉,自從相互生活于此平原之後,人口增多了,生産繁盛了,為政既能順于民意,人心乃大通暢,沒有任何的嗟怨與牢騷。
公劉時而上于山頂,時而下于平原,研視地形土質以便墾發。
他身上所戴的是什麼呢?是玉和瑤以及裡邊有刀的琫飾之鞘而已。
百泉:地名。
溥原:地名。
觏:音構,見也,發現也。
時:是也,這個地方。
笃公劉,逝彼百泉,瞻彼溥原。
乃陟南岡,乃觏于京。
京師之野,于時處處,于時廬旅,于時言言,于時語語。
今譯 笃行實幹的公劉,走到百泉,瞻望溥原,乃登于南岡之上,才發現了建立京都的好地方。
京師之野,是一片開闊之地,在那裡可以安置長居,可以建設房屋,可以說說談談,而共同生活了。
依:依之以定居。
跄跄濟濟:言其群臣之行止有威儀也。
跄,音槍,行動敬慎的樣子。
濟濟,行止有禮的樣子。
俾筵俾幾:使之設筵使之設幾也。
登:入席也。
依:依幾而坐。
造:往也。
其曹:其指豬而言,曹,群也,其曹即豬群也。
牢:豬圈也。
匏:瓢也,以瓢為酒杯也。
宗:被尊崇的中心人物。
笃公劉,于京斯依。
跄跄濟濟,俾筵俾幾,既登乃依。
乃造其曹,執豕于牢,酌之用匏。
食之飲之,君之宗之。
今譯 笃行實幹的公劉,以京都為定居之地。
大臣人才濟濟,威儀跄跄。
公劉乃使人設筵布幾,慰犒群臣。
即席之後,依幾而坐,使人執牢中之豕,殺以為肴,以瓢為酒杯,招待大家,吃吃喝喝。
公劉真是大家的君王,是大家一緻尊崇的族長。
溥:廣也。
景:同“影”,謂根據日影以測定東西南北的方向。
乃岡:乃登上高岡以望遠。
相:視也。
單:獨立單位。
度:量也,丈量也。
夕陽:山之西也。
荒:大也。
笃公劉,既溥既長,既景乃岡,相其陰陽,觀其流泉。
其軍三單,度其隰原,徹田為糧。
度其夕陽,豳居允荒。
今譯 笃行實幹的公劉,他墾辟的土地,既廣且長。
既根據日影以測定東西南北的方向,乃登上高岡以遠望,視其陰陽向背寒暖之所宜,觀其流泉水源之所利,以為營建與農作之參考。
他的軍隊有三個軍,他又丈量田地之低濕與高原,規定田賦之征收,以為軍政各費之需。
他又度量山的西邊之地,以擴充之。
這樣,豳人的居處,可算是夠廣大的了。
館:住舍也。
亂:舟之截流而橫渡也。
厲:石也。
鍛:石也。
有:富有。
夾:夾水之兩旁而築室。
皇澗:水名。
溯:向也。
過澗:水名。
芮:水之内曲也。
鞫:水之外曲也。
即:居也。
笃公劉,于豳斯館。
涉渭為亂,取厲取鍛。
止基乃理,爰衆爰有。
夾其皇澗,溯其過澗。
止旅乃密,芮鞫之即。
今譯 笃行實幹的公劉,當他營建豳地居舍的時候,先乘船橫渡渭水,采運堅固的石頭,以為奠基之用,住居既建,乃理土田。
于是人口也多了,财物也富了。
在皇澗的兩岸,在過澗的對面,都蓋成房子了,住得很密集了。
于是在水的内曲和外曲之地,也都有人居住了。
(七)泂酌 這是告戒人君以和樂平易乃能為民之父母之詩。
泂:音迥,遠也。
行潦:流動之水也。
或訓為偶然積聚之水。
酌:以勺取之也。
挹彼注茲:挹,音義,以器取之也