一 文王之什
關燈
小
中
大
張撻伐,縱兵長驅,于是乎徹底解決了它,消滅了它,因而四方之國再沒有敢反抗的了。
(八)靈台 這首詩是言文王之德能化民,故民樂為之勞也。
經始靈台:開始規劃要建造靈台。
經:初期規劃也。
營:建造。
攻:工作。
不日成之:沒有多少天,便告成了。
勿亟:不要急急迫迫的。
怕騷擾民衆。
子來:如兒子之歸其父母,自動而來,踴躍而來。
經始靈台,經之營之。
庶民攻之,不日成之。
經始勿亟,庶民子來。
今譯 開始規劃要建造靈台,先是設計,繼而營建。
許多老百姓,都自動來工作,所以出乎預料的,沒用多少天,便完成了。
在開始的時候,文王一再囑咐,說是不要急迫進行,以免擾動人民。
但是一般的老百姓如兒子之事父母一樣的,都自動踴躍地來參加工作,所以完成得如此之快。
靈囿:靈台之下有靈囿,所以域養禽獸。
囿,即動物園也。
麀:音憂,母鹿也。
伏:存身。
濯濯:肥澤的樣子。
翯翯:音賀,潔白的樣子。
沼:園中的池沼。
於:音烏,歎詞。
牣:音刃,滿也。
魚躍:樂得其所也。
王在靈囿,麀鹿攸伏。
麀鹿濯濯,白鳥翯翯。
王在靈沼,於牣魚躍。
今譯 文王遊于靈囿,乃麀鹿存身之所在。
麀鹿濯濯而肥澤,白鳥翯翯而潔白。
文王又遊于靈沼,看見滿池的魚,跳跳躍躍,真是得其所哉呀。
虡:音巨,懸磬架的立木。
業:架之橫木曰栒,業者,栒上之大闆也。
枞:音叢,業上懸鐘磬之處也,又稱崇牙。
贲鼓:贲,音墳,大也。
贲鼓,大鼓也。
镛:大鐘也。
於:音烏,歎詞。
論:同“倫”,節奏秩然也。
辟廱:古代帝王之學舍,大射行禮之處也。
虡業維枞,贲鼓維镛。
於論鼓鐘,於樂辟廱! 今譯 設置虛業崇牙,以懸鐘磬,又有大鼓大鐘。
鐘鼓之樂,秩然有倫。
唉!樂聲多麼諧合啊!這是文王在辟廱聽樂呀! 鼍鼓:鼍,音駝,似蜥蜴,長丈許,若鳄魚,皮可以制鼓,故曰鼍鼓。
逢逢:音彭,鼓之響聲也。
矇瞍奏公:矇,音蒙,有眸子而不能視物,曰矇。
瞍,無眸子曰瞍。
古時皆以盲人為樂師。
奏公,奏樂也。
於論鼓鐘,於樂辟廱。
鼍鼓逢逢,矇瞍奏公。
今譯 唉!鼓鐘之聲多麼和諧啊,這是文王在辟廱聽樂呀。
鼍鼓逢逢地響,是樂師在奏樂呀。
(九)下武 這是贊美武王繼志述事的孝行之詩。
下:後也。
武:繼也。
下武維周:後人能繼先祖者,唯有周家。
三後:太王、王季、文王也。
王配于京:指武王能配其德于鎬京也。
下武維周,世有哲王。
三後在天,王配于京。
今譯 後人能繼承先人之德者,唯有周家。
曆代都有聖哲之王,如太王、王季、文王,皆相繼而有德。
現在三後雖已去世而在天了,但武王繼之,仍能配其德于鎬京。
求:逑也,匹也,配也。
孚:信也。
王配于京,世德作求。
永言配命,成王之孚。
今譯 武王能配其德于鎬京,就是能與三後之世德相媲美。
這樣,就可以與上天之明命相符合,而成就了武王的信譽。
言:語詞。
成王之孚,下士之式。
永言孝思,孝思維則。
今譯 武王所以能成就其信譽,而足以為下民的模範者。
就是由于他能夠永遠地盡孝于先人。
他的孝實在應當效法啊。
媚:愛戴也。
一人:指武王也。
應:響應也,效法也。
侯:乃也。
昭哉:賢明哉!這個“昭”字,應以孟子所謂“賢者以其昭昭,使人昭昭”之意,來理解。
嗣服:嗣,繼也。
服,事業也。
嗣服者,繼續先人之事業也。
《中庸》所謂“夫孝者,善繼人之志,善述人之事者也”。
媚茲一人,應侯順德。
永言孝思,昭哉嗣服。
今譯 天下之人,都愛戴武王,而效法其孝順之德。
能夠永遠地孝于先王,繼承先人之志事,武王真是賢明啊。
昭茲來許:使後來之人為之昭明。
繩其祖武:繩,繼續也,如繩之不斷也。
武,步伐也,行迹也。
於:音烏,歎詞。
昭茲來許,繩其祖武。
於萬斯年,受天之祜。
今譯 武王之德,能昭明來世之人,能繼續祖先之行,唉!一定可以萬年之久,受天之福。
受天之祜,四方來賀。
於萬斯年,不遐有佐。
今譯 武王蒙受上天之福,四方都來慶賀。
唉!周家有福萬年之久,誰不一緻擁護呢? (十)文王有聲 這首詩是叙述文王遷豐,武王遷鎬之事。
遹:同“聿”,語詞。
駿:大也。
烝:隆盛也。
文王有聲,遹駿有聲。
遹求厥甯,遹觀厥成。
文王烝哉! 今譯 文王真是有名聲呀,大大的有名聲呀。
他不僅有安天下之志,而且完成了安天下之事。
文王的名譽,真是隆盛得很啊! 豐:即崇國之地,在今陝西省西安市鄠邑區,文王之都。
文王受命,有此武功。
既伐于崇,作邑于豐。
文王烝哉! 今譯 文王受天之命,建立了伐崇的武功。
把崇國打敗之後,就建立新邑于豐城。
文王的功業,真是隆盛啊! 伊:語詞。
淢:城牆邊之溝壕也,儲水于溝中以加強城牆防禦工事。
作豐:建造豐之市居。
匹:相稱,相等。
棘:急速也。
王後:後,君也,王後即君王,指文王也。
築城伊淢,作豐伊匹。
匪棘其欲,遹追來孝。
王後烝哉! 今譯 建都豐城,因舊時之壕溝為限,建造市居,亦不比舊日的侈大。
可見他并不是急于完成自己的欲望,乃是追念先人之志而來緻其孝思也。
文王的孝行,真是隆盛啊。
公:同“功”,事功也。
濯:大也。
翰:桢幹也,如“維周之翰”。
王公伊濯,維豐之垣。
四方攸同,王後維翰。
王後烝哉! 今譯 文王有了大功,建豐而為都城。
四方之國都來會同,為王的桢幹。
文王的功業,真是隆盛啊。
皇王:指武王。
辟:君也。
豐水東注,維禹之績。
四方攸同,皇王維辟。
皇王烝哉! 今譯 導豐水而東流,是禹王的功績。
四方歸于統一,武王成為天下之君。
武王的功業,真是隆盛啊。
鎬京:武王所建之都也,在豐水東,距豐邑二十五裡。
周自後稷居邰,公劉居豳,太王居岐,文王遷于豐,武王遷于鎬。
辟廱:天子之學,大射行禮之地也。
鎬京辟廱,自西自東,自南自北,無思不服。
皇王烝哉! 今譯 武王建立鎬京,興設學校,自西至東,從南到北,沒有不心服的。
武王的功業,真是隆盛啊。
考:稽考、參考。
蔔:以龜蔔而占事之吉兇。
正:正确的決定。
考蔔維王,宅是鎬京。
維龜正之,武王成之。
武王烝哉! 今譯 武王先參考了龜蔔的兆示,而後奠都鎬京。
龜蔔做了正确的決定,武王成就了建都的大事。
武王的功業,真是隆盛啊。
芑:音起,菜也,有訓為芹菜者。
仕:事也。
燕翼:保護也。
豐水有芑,武王豈不仕?诒厥孫謀,以燕翼子。
武王烝哉! 今譯 豐水有芑,是個很好的都城。
武王豈不欲建都于此?然所以遷都者,是出于長遠的考慮,以保護其子孫的安全。
武王的功業,真是隆盛啊。
[1]驷:四匹馬也。
馬,白腹黑尾之赤馬也。
音原。
彭彭:壯盛的樣子。
[2]周原:周民生活的平原地區。
:音武,肥沃的樣子。
[3]混夷:讀如昆夷,《孟子》有文王事昆夷之故事,可見此一章詩多半指文王之事。
:音兌,奔竄。
[4]古之人:指文王。
無:,音亦,厭也。
無者,進德修業而無厭倦,即所謂純亦不已也。
(八)靈台 這首詩是言文王之德能化民,故民樂為之勞也。
經始靈台:開始規劃要建造靈台。
經:初期規劃也。
營:建造。
攻:工作。
不日成之:沒有多少天,便告成了。
勿亟:不要急急迫迫的。
怕騷擾民衆。
子來:如兒子之歸其父母,自動而來,踴躍而來。
經始靈台,經之營之。
庶民攻之,不日成之。
經始勿亟,庶民子來。
今譯 開始規劃要建造靈台,先是設計,繼而營建。
許多老百姓,都自動來工作,所以出乎預料的,沒用多少天,便完成了。
在開始的時候,文王一再囑咐,說是不要急迫進行,以免擾動人民。
但是一般的老百姓如兒子之事父母一樣的,都自動踴躍地來參加工作,所以完成得如此之快。
靈囿:靈台之下有靈囿,所以域養禽獸。
囿,即動物園也。
麀:音憂,母鹿也。
伏:存身。
濯濯:肥澤的樣子。
翯翯:音賀,潔白的樣子。
沼:園中的池沼。
於:音烏,歎詞。
牣:音刃,滿也。
魚躍:樂得其所也。
王在靈囿,麀鹿攸伏。
麀鹿濯濯,白鳥翯翯。
王在靈沼,於牣魚躍。
今譯 文王遊于靈囿,乃麀鹿存身之所在。
麀鹿濯濯而肥澤,白鳥翯翯而潔白。
文王又遊于靈沼,看見滿池的魚,跳跳躍躍,真是得其所哉呀。
虡:音巨,懸磬架的立木。
業:架之橫木曰栒,業者,栒上之大闆也。
枞:音叢,業上懸鐘磬之處也,又稱崇牙。
贲鼓:贲,音墳,大也。
贲鼓,大鼓也。
镛:大鐘也。
於:音烏,歎詞。
論:同“倫”,節奏秩然也。
辟廱:古代帝王之學舍,大射行禮之處也。
虡業維枞,贲鼓維镛。
於論鼓鐘,於樂辟廱! 今譯 設置虛業崇牙,以懸鐘磬,又有大鼓大鐘。
鐘鼓之樂,秩然有倫。
唉!樂聲多麼諧合啊!這是文王在辟廱聽樂呀! 鼍鼓:鼍,音駝,似蜥蜴,長丈許,若鳄魚,皮可以制鼓,故曰鼍鼓。
逢逢:音彭,鼓之響聲也。
矇瞍奏公:矇,音蒙,有眸子而不能視物,曰矇。
瞍,無眸子曰瞍。
古時皆以盲人為樂師。
奏公,奏樂也。
於論鼓鐘,於樂辟廱。
鼍鼓逢逢,矇瞍奏公。
今譯 唉!鼓鐘之聲多麼和諧啊,這是文王在辟廱聽樂呀。
鼍鼓逢逢地響,是樂師在奏樂呀。
(九)下武 這是贊美武王繼志述事的孝行之詩。
下:後也。
武:繼也。
下武維周:後人能繼先祖者,唯有周家。
三後:太王、王季、文王也。
王配于京:指武王能配其德于鎬京也。
下武維周,世有哲王。
三後在天,王配于京。
今譯 後人能繼承先人之德者,唯有周家。
曆代都有聖哲之王,如太王、王季、文王,皆相繼而有德。
現在三後雖已去世而在天了,但武王繼之,仍能配其德于鎬京。
求:逑也,匹也,配也。
孚:信也。
王配于京,世德作求。
永言配命,成王之孚。
今譯 武王能配其德于鎬京,就是能與三後之世德相媲美。
這樣,就可以與上天之明命相符合,而成就了武王的信譽。
言:語詞。
成王之孚,下士之式。
永言孝思,孝思維則。
今譯 武王所以能成就其信譽,而足以為下民的模範者。
就是由于他能夠永遠地盡孝于先人。
他的孝實在應當效法啊。
媚:愛戴也。
一人:指武王也。
應:響應也,效法也。
侯:乃也。
昭哉:賢明哉!這個“昭”字,應以孟子所謂“賢者以其昭昭,使人昭昭”之意,來理解。
嗣服:嗣,繼也。
服,事業也。
嗣服者,繼續先人之事業也。
《中庸》所謂“夫孝者,善繼人之志,善述人之事者也”。
媚茲一人,應侯順德。
永言孝思,昭哉嗣服。
今譯 天下之人,都愛戴武王,而效法其孝順之德。
能夠永遠地孝于先王,繼承先人之志事,武王真是賢明啊。
昭茲來許:使後來之人為之昭明。
繩其祖武:繩,繼續也,如繩之不斷也。
武,步伐也,行迹也。
於:音烏,歎詞。
昭茲來許,繩其祖武。
於萬斯年,受天之祜。
今譯 武王之德,能昭明來世之人,能繼續祖先之行,唉!一定可以萬年之久,受天之福。
受天之祜,四方來賀。
於萬斯年,不遐有佐。
今譯 武王蒙受上天之福,四方都來慶賀。
唉!周家有福萬年之久,誰不一緻擁護呢? (十)文王有聲 這首詩是叙述文王遷豐,武王遷鎬之事。
遹:同“聿”,語詞。
駿:大也。
烝:隆盛也。
文王有聲,遹駿有聲。
遹求厥甯,遹觀厥成。
文王烝哉! 今譯 文王真是有名聲呀,大大的有名聲呀。
他不僅有安天下之志,而且完成了安天下之事。
文王的名譽,真是隆盛得很啊! 豐:即崇國之地,在今陝西省西安市鄠邑區,文王之都。
文王受命,有此武功。
既伐于崇,作邑于豐。
文王烝哉! 今譯 文王受天之命,建立了伐崇的武功。
把崇國打敗之後,就建立新邑于豐城。
文王的功業,真是隆盛啊! 伊:語詞。
淢:城牆邊之溝壕也,儲水于溝中以加強城牆防禦工事。
作豐:建造豐之市居。
匹:相稱,相等。
棘:急速也。
王後:後,君也,王後即君王,指文王也。
築城伊淢,作豐伊匹。
匪棘其欲,遹追來孝。
王後烝哉! 今譯 建都豐城,因舊時之壕溝為限,建造市居,亦不比舊日的侈大。
可見他并不是急于完成自己的欲望,乃是追念先人之志而來緻其孝思也。
文王的孝行,真是隆盛啊。
公:同“功”,事功也。
濯:大也。
翰:桢幹也,如“維周之翰”。
王公伊濯,維豐之垣。
四方攸同,王後維翰。
王後烝哉! 今譯 文王有了大功,建豐而為都城。
四方之國都來會同,為王的桢幹。
文王的功業,真是隆盛啊。
皇王:指武王。
辟:君也。
豐水東注,維禹之績。
四方攸同,皇王維辟。
皇王烝哉! 今譯 導豐水而東流,是禹王的功績。
四方歸于統一,武王成為天下之君。
武王的功業,真是隆盛啊。
鎬京:武王所建之都也,在豐水東,距豐邑二十五裡。
周自後稷居邰,公劉居豳,太王居岐,文王遷于豐,武王遷于鎬。
辟廱:天子之學,大射行禮之地也。
鎬京辟廱,自西自東,自南自北,無思不服。
皇王烝哉! 今譯 武王建立鎬京,興設學校,自西至東,從南到北,沒有不心服的。
武王的功業,真是隆盛啊。
考:稽考、參考。
蔔:以龜蔔而占事之吉兇。
正:正确的決定。
考蔔維王,宅是鎬京。
維龜正之,武王成之。
武王烝哉! 今譯 武王先參考了龜蔔的兆示,而後奠都鎬京。
龜蔔做了正确的決定,武王成就了建都的大事。
武王的功業,真是隆盛啊。
芑:音起,菜也,有訓為芹菜者。
仕:事也。
燕翼:保護也。
豐水有芑,武王豈不仕?诒厥孫謀,以燕翼子。
武王烝哉! 今譯 豐水有芑,是個很好的都城。
武王豈不欲建都于此?然所以遷都者,是出于長遠的考慮,以保護其子孫的安全。
武王的功業,真是隆盛啊。
[1]驷:四匹馬也。
馬,白腹黑尾之赤馬也。
音原。
彭彭:壯盛的樣子。
[2]周原:周民生活的平原地區。
:音武,肥沃的樣子。
[3]混夷:讀如昆夷,《孟子》有文王事昆夷之故事,可見此一章詩多半指文王之事。
:音兌,奔竄。
[4]古之人:指文王。
無:,音亦,厭也。
無者,進德修業而無厭倦,即所謂純亦不已也。