一 文王之什

關燈
張撻伐,縱兵長驅,于是乎徹底解決了它,消滅了它,因而四方之國再沒有敢反抗的了。

     (八)靈台 這首詩是言文王之德能化民,故民樂為之勞也。

     經始靈台:開始規劃要建造靈台。

    經:初期規劃也。

    營:建造。

    攻:工作。

    不日成之:沒有多少天,便告成了。

    勿亟:不要急急迫迫的。

    怕騷擾民衆。

    子來:如兒子之歸其父母,自動而來,踴躍而來。

    經始靈台,經之營之。

    庶民攻之,不日成之。

    經始勿亟,庶民子來。

     今譯 開始規劃要建造靈台,先是設計,繼而營建。

    許多老百姓,都自動來工作,所以出乎預料的,沒用多少天,便完成了。

    在開始的時候,文王一再囑咐,說是不要急迫進行,以免擾動人民。

    但是一般的老百姓如兒子之事父母一樣的,都自動踴躍地來參加工作,所以完成得如此之快。

     靈囿:靈台之下有靈囿,所以域養禽獸。

    囿,即動物園也。

    麀:音憂,母鹿也。

    伏:存身。

    濯濯:肥澤的樣子。

    翯翯:音賀,潔白的樣子。

    沼:園中的池沼。

    於:音烏,歎詞。

    牣:音刃,滿也。

    魚躍:樂得其所也。

    王在靈囿,麀鹿攸伏。

    麀鹿濯濯,白鳥翯翯。

    王在靈沼,於牣魚躍。

     今譯 文王遊于靈囿,乃麀鹿存身之所在。

    麀鹿濯濯而肥澤,白鳥翯翯而潔白。

    文王又遊于靈沼,看見滿池的魚,跳跳躍躍,真是得其所哉呀。

     虡:音巨,懸磬架的立木。

    業:架之橫木曰栒,業者,栒上之大闆也。

    枞:音叢,業上懸鐘磬之處也,又稱崇牙。

    贲鼓:贲,音墳,大也。

    贲鼓,大鼓也。

    镛:大鐘也。

    於:音烏,歎詞。

    論:同“倫”,節奏秩然也。

    辟廱:古代帝王之學舍,大射行禮之處也。

    虡業維枞,贲鼓維镛。

    於論鼓鐘,於樂辟廱! 今譯 設置虛業崇牙,以懸鐘磬,又有大鼓大鐘。

    鐘鼓之樂,秩然有倫。

    唉!樂聲多麼諧合啊!這是文王在辟廱聽樂呀! 鼍鼓:鼍,音駝,似蜥蜴,長丈許,若鳄魚,皮可以制鼓,故曰鼍鼓。

    逢逢:音彭,鼓之響聲也。

    矇瞍奏公:矇,音蒙,有眸子而不能視物,曰矇。

    瞍,無眸子曰瞍。

    古時皆以盲人為樂師。

    奏公,奏樂也。

    於論鼓鐘,於樂辟廱。

    鼍鼓逢逢,矇瞍奏公。

     今譯 唉!鼓鐘之聲多麼和諧啊,這是文王在辟廱聽樂呀。

    鼍鼓逢逢地響,是樂師在奏樂呀。

     (九)下武 這是贊美武王繼志述事的孝行之詩。

     下:後也。

    武:繼也。

    下武維周:後人能繼先祖者,唯有周家。

    三後:太王、王季、文王也。

    王配于京:指武王能配其德于鎬京也。

    下武維周,世有哲王。

    三後在天,王配于京。

     今譯 後人能繼承先人之德者,唯有周家。

    曆代都有聖哲之王,如太王、王季、文王,皆相繼而有德。

    現在三後雖已去世而在天了,但武王繼之,仍能配其德于鎬京。

     求:逑也,匹也,配也。

    孚:信也。

    王配于京,世德作求。

    永言配命,成王之孚。

     今譯 武王能配其德于鎬京,就是能與三後之世德相媲美。

    這樣,就可以與上天之明命相符合,而成就了武王的信譽。

     言:語詞。

    成王之孚,下士之式。

    永言孝思,孝思維則。

     今譯 武王所以能成就其信譽,而足以為下民的模範者。

    就是由于他能夠永遠地盡孝于先人。

    他的孝實在應當效法啊。

     媚:愛戴也。

    一人:指武王也。

    應:響應也,效法也。

    侯:乃也。

    昭哉:賢明哉!這個“昭”字,應以孟子所謂“賢者以其昭昭,使人昭昭”之意,來理解。

    嗣服:嗣,繼也。

    服,事業也。

    嗣服者,繼續先人之事業也。

    《中庸》所謂“夫孝者,善繼人之志,善述人之事者也”。

    媚茲一人,應侯順德。

    永言孝思,昭哉嗣服。

     今譯 天下之人,都愛戴武王,而效法其孝順之德。

    能夠永遠地孝于先王,繼承先人之志事,武王真是賢明啊。

     昭茲來許:使後來之人為之昭明。

    繩其祖武:繩,繼續也,如繩之不斷也。

    武,步伐也,行迹也。

    於:音烏,歎詞。

    昭茲來許,繩其祖武。

    於萬斯年,受天之祜。

     今譯 武王之德,能昭明來世之人,能繼續祖先之行,唉!一定可以萬年之久,受天之福。

     受天之祜,四方來賀。

    於萬斯年,不遐有佐。

     今譯 武王蒙受上天之福,四方都來慶賀。

    唉!周家有福萬年之久,誰不一緻擁護呢? (十)文王有聲 這首詩是叙述文王遷豐,武王遷鎬之事。

     遹:同“聿”,語詞。

    駿:大也。

    烝:隆盛也。

    文王有聲,遹駿有聲。

    遹求厥甯,遹觀厥成。

    文王烝哉! 今譯 文王真是有名聲呀,大大的有名聲呀。

    他不僅有安天下之志,而且完成了安天下之事。

    文王的名譽,真是隆盛得很啊! 豐:即崇國之地,在今陝西省西安市鄠邑區,文王之都。

    文王受命,有此武功。

    既伐于崇,作邑于豐。

    文王烝哉! 今譯 文王受天之命,建立了伐崇的武功。

    把崇國打敗之後,就建立新邑于豐城。

    文王的功業,真是隆盛啊! 伊:語詞。

    淢:城牆邊之溝壕也,儲水于溝中以加強城牆防禦工事。

    作豐:建造豐之市居。

    匹:相稱,相等。

    棘:急速也。

    王後:後,君也,王後即君王,指文王也。

    築城伊淢,作豐伊匹。

    匪棘其欲,遹追來孝。

    王後烝哉! 今譯 建都豐城,因舊時之壕溝為限,建造市居,亦不比舊日的侈大。

    可見他并不是急于完成自己的欲望,乃是追念先人之志而來緻其孝思也。

    文王的孝行,真是隆盛啊。

     公:同“功”,事功也。

    濯:大也。

    翰:桢幹也,如“維周之翰”。

    王公伊濯,維豐之垣。

    四方攸同,王後維翰。

    王後烝哉! 今譯 文王有了大功,建豐而為都城。

    四方之國都來會同,為王的桢幹。

    文王的功業,真是隆盛啊。

     皇王:指武王。

    辟:君也。

    豐水東注,維禹之績。

    四方攸同,皇王維辟。

    皇王烝哉! 今譯 導豐水而東流,是禹王的功績。

    四方歸于統一,武王成為天下之君。

    武王的功業,真是隆盛啊。

     鎬京:武王所建之都也,在豐水東,距豐邑二十五裡。

    周自後稷居邰,公劉居豳,太王居岐,文王遷于豐,武王遷于鎬。

    辟廱:天子之學,大射行禮之地也。

    鎬京辟廱,自西自東,自南自北,無思不服。

    皇王烝哉! 今譯 武王建立鎬京,興設學校,自西至東,從南到北,沒有不心服的。

    武王的功業,真是隆盛啊。

     考:稽考、參考。

    蔔:以龜蔔而占事之吉兇。

    正:正确的決定。

    考蔔維王,宅是鎬京。

    維龜正之,武王成之。

    武王烝哉! 今譯 武王先參考了龜蔔的兆示,而後奠都鎬京。

    龜蔔做了正确的決定,武王成就了建都的大事。

    武王的功業,真是隆盛啊。

     芑:音起,菜也,有訓為芹菜者。

    仕:事也。

    燕翼:保護也。

    豐水有芑,武王豈不仕?诒厥孫謀,以燕翼子。

    武王烝哉! 今譯 豐水有芑,是個很好的都城。

    武王豈不欲建都于此?然所以遷都者,是出于長遠的考慮,以保護其子孫的安全。

    武王的功業,真是隆盛啊。

     [1]驷:四匹馬也。

    馬,白腹黑尾之赤馬也。

    音原。

    彭彭:壯盛的樣子。

     [2]周原:周民生活的平原地區。

    :音武,肥沃的樣子。

     [3]混夷:讀如昆夷,《孟子》有文王事昆夷之故事,可見此一章詩多半指文王之事。

    :音兌,奔竄。

     [4]古之人:指文王。

    無:,音亦,厭也。

    無者,進德修業而無厭倦,即所謂純亦不已也。

    
0.069662s