八 都人士之什

關燈
蠻:文采缛密的樣子。

    阿:曲阿也。

    後車:副車也。

    謂:告也。

    綿蠻黃鳥,止于丘阿。

    道之雲遠,我勞如何!飲之食之,教之誨之。

    命彼後車,謂之載之。

     今譯 文采缛密的黃鳥,栖止于丘曲之處。

    我奉命行役,道路很是遙遠,我是多麼勞苦啊!幸而領隊的人,很是慈祥,一路之上,他賜我以飲食,給我以教誨。

    當我走不動的時候,他又叫我坐在後邊的副車上。

     憚:害怕。

    趨:奔跑。

    綿蠻黃鳥,止于丘隅。

    豈敢憚行?畏不能趨。

    飲之食之,教之誨之。

    命彼後車,謂之載之。

     今譯 那文采缛密的黃鳥,栖止于丘隅之處。

    我豈敢憚于行役?怕的是跑不快啊。

    幸而領隊的人,很是慈祥,一路之上,他賜我以飲食,給我以教誨。

    當我走不動的時候,他又叫我坐在後邊的副車上。

     極:目的地,最後之目标。

    綿蠻黃鳥,止于丘側。

    豈敢憚行?畏不能極。

    飲之食之,教之誨之。

    命彼後車,謂之載之。

     今譯 那文采缛密的黃鳥,栖止于丘側之處。

    我豈敢憚于行役?怕的是走不到目的地。

    幸而領隊的人,很是慈祥,一路之上,他賜我以飲食,給我以教誨。

    當我走不動的時候,他又叫我坐在後邊的副車上。

     (七)瓠葉 這是宴飲之詩。

     幡幡:音番,飄動的樣子。

    瓠:蔬類植物。

    亨:同“烹”。

    言:語詞。

    幡幡瓠葉,采之亨之。

    君子有酒,酌言嘗之。

     今譯 飄動的瓠葉,可以采而烹之,以為佐酒之用。

    君子有酒,酌一杯嘗嘗吧。

     斯:語詞。

    首:頭。

    炮:音庖,帶皮毛以泥塗之,而後燒之。

    燔:音繁,以火燒之。

    獻:主人敬客人之酒也。

    有兔斯首,炮之燔之。

    君子有酒,酌言獻之。

     今譯 把兔子一頭用泥塗裹之後,連毛帶皮而燒之,其味甚美。

    君子有酒,酌一杯敬客吧。

     炙:音質,烤也。

    酢:音做,客人以酒回敬主人。

    有兔斯首,燔之炙之。

    君子有酒,酌言酢之。

     今譯 把兔子一頭,用火烤之,其味甚美。

    君子有酒,酌一杯來回敬主人吧。

     酬:主人又以酒敬客人也。

    有兔斯首,燔之炮之。

    君子有酒,酌言酬之。

     今譯 把兔子一頭用泥裹之,連毛帶皮而燒之,其味甚美。

    君子有酒,再酌一杯敬敬客人吧。

     (八)漸漸之石 這是東征之士怨行役之苦之詩。

     漸漸:同“嶄嶄”,高峻的樣子。

    不皇:同“不遑”,即不暇。

    朝:音招,早晨。

    漸漸之石,維其高矣。

    山川悠遠,維其勞矣。

    武人東征,不皇朝矣。

     今譯 漸漸的石山,真是高峻啊。

    悠遠的山川跋涉,真是勞苦啊。

    武人奉命東征,沒有一朝的閑暇啊。

     卒:讀翠,即崔巍,高峻的樣子。

    沒:盡頭。

    出:脫出。

    漸漸之石,維其卒矣。

    山川悠遠,曷其沒矣。

    武人東征,不皇出矣。

     今譯 漸漸的石山,真是高峻啊。

    悠遠的山川跋涉,什麼時候才是盡頭啊。

    武人奉命東征,不要想能夠退脫啊。

     白蹢:蹢,蹄也。

    平常豬在欄中
0.051130s