八 都人士之什
關燈
小
中
大
不謂矣!中心藏之,何日忘之!
今譯
我的心深深愛上了他,為什麼不明明白白告訴他呢?滿心的愛,藏在心窩裡,什麼時候能忘掉呢?
(五)白華
這是女子怨男人無良心之詩。
白華:野麻,漬之使柔韌,其纖維可以織布。
菅:音奸,白華漚之成為菅,可作刷子或織屦之用。
遠:遠離。
俾:使也。
白華菅兮,白茅束兮。
之子之遠,俾我獨兮。
今譯 白華浸之而成菅了,還有白茅把它束起來,可見草木尚相依而相成,何況我們是夫婦?現在你遠遠地離開我了,使我成為一個孤獨的人了。
英英:雲盛的樣子,雲氣上升的樣子,同“泱泱”。
露:作動詞用,潤澤之也。
天步:命道,時運。
猶:如也,勝也。
英英白雲,露彼菅茅。
天步艱難,之子不猶。
今譯 英英的白雲,尚能潤澤那些菅茅。
我的命太苦了,遇見了你,你簡直連那白雲還不如。
滮池:滮,音标,水名,豐水在西,鄗水在東,滮水在鄗西,正在豐鎬之間,水皆北流。
浸:灌溉也。
嘯歌:長歎而歌。
碩人:指其丈夫。
滮池北流,浸彼稻田。
嘯歌傷懷,念彼碩人。
今譯 滮水向北而流,灌溉了那些稻田,可見稻田還有滮池的浸潤。
而我呢?沾不到一點的浸潤。
想起碩人,使我不由得悲歌傷懷! 樵:采樵。
桑薪:桑之善者。
卬:音昂,我也。
烘:燒。
煁:音神,行炷,可燎而不可烹饪。
樵彼桑薪,卬烘于煁。
維彼碩人,實勞我心! 今譯 采到了桑薪,而燒之于行炷,不可以烹饪,多麼可惜啊!就好比我滿心的熱情,而遇到了無情的你!想起碩人,實在使我傷心啊! 懆懆:音草,憂傷的樣子。
視:同“示”,表示。
邁邁:遠而離之。
鼓鐘于宮,聲聞于外。
念子懆懆,視我邁邁。
今譯 在房子裡面擊鐘,鐘聲就傳聞于外面。
我在家裡面想念你,想得愁懆長歎。
而你呢?卻冷淡疏遠,好像是不聞不知似的。
鹙:音秋,秃鹙也。
梁:魚梁也。
鹙鶴皆以魚為食,然鹙為惡鳥。
有鶴在林:鶴為善鳥,今鹙在魚梁,可以得魚而飽食,鶴反而在林中無魚之地,無魚可食,則饑矣。
這是比喻淑女之被棄,而其夫别有新歡也。
有鹙在梁,有鶴在林。
維彼碩人,實勞我心! 今譯 鹙在魚梁,得魚而食則常飽。
鶴在林中,無魚可食則常餓。
想起碩人,實在使我傷心啊! 戢:斂也。
鴛鴦在梁,戢其左翼。
之子無良,二三其德。
今譯 成對的鴛鴦,它們各自斂其左翼,以便于互相偎依。
你太沒有良心了,對于我,竟然如此之三心二意! 扁:低卑的。
疷:音奇,病也。
有扁斯石,履之卑兮。
之子之遠,俾我疷兮。
今譯 履足于扁低的石頭之上,履之者,也就卑了。
你現在抛棄了我,而另結新歡,豈不是自履于扁石之上嗎?你也跟着低卑了。
想起了你,實在使我病痛啊! (六)綿蠻 這是行役者感激帥臣優待之詩。
綿
白華:野麻,漬之使柔韌,其纖維可以織布。
菅:音奸,白華漚之成為菅,可作刷子或織屦之用。
遠:遠離。
俾:使也。
白華菅兮,白茅束兮。
之子之遠,俾我獨兮。
今譯 白華浸之而成菅了,還有白茅把它束起來,可見草木尚相依而相成,何況我們是夫婦?現在你遠遠地離開我了,使我成為一個孤獨的人了。
英英:雲盛的樣子,雲氣上升的樣子,同“泱泱”。
露:作動詞用,潤澤之也。
天步:命道,時運。
猶:如也,勝也。
英英白雲,露彼菅茅。
天步艱難,之子不猶。
今譯 英英的白雲,尚能潤澤那些菅茅。
我的命太苦了,遇見了你,你簡直連那白雲還不如。
滮池:滮,音标,水名,豐水在西,鄗水在東,滮水在鄗西,正在豐鎬之間,水皆北流。
浸:灌溉也。
嘯歌:長歎而歌。
碩人:指其丈夫。
滮池北流,浸彼稻田。
嘯歌傷懷,念彼碩人。
今譯 滮水向北而流,灌溉了那些稻田,可見稻田還有滮池的浸潤。
而我呢?沾不到一點的浸潤。
想起碩人,使我不由得悲歌傷懷! 樵:采樵。
桑薪:桑之善者。
卬:音昂,我也。
烘:燒。
煁:音神,行炷,可燎而不可烹饪。
樵彼桑薪,卬烘于煁。
維彼碩人,實勞我心! 今譯 采到了桑薪,而燒之于行炷,不可以烹饪,多麼可惜啊!就好比我滿心的熱情,而遇到了無情的你!想起碩人,實在使我傷心啊! 懆懆:音草,憂傷的樣子。
視:同“示”,表示。
邁邁:遠而離之。
鼓鐘于宮,聲聞于外。
念子懆懆,視我邁邁。
今譯 在房子裡面擊鐘,鐘聲就傳聞于外面。
我在家裡面想念你,想得愁懆長歎。
而你呢?卻冷淡疏遠,好像是不聞不知似的。
鹙:音秋,秃鹙也。
梁:魚梁也。
鹙鶴皆以魚為食,然鹙為惡鳥。
有鶴在林:鶴為善鳥,今鹙在魚梁,可以得魚而飽食,鶴反而在林中無魚之地,無魚可食,則饑矣。
這是比喻淑女之被棄,而其夫别有新歡也。
有鹙在梁,有鶴在林。
維彼碩人,實勞我心! 今譯 鹙在魚梁,得魚而食則常飽。
鶴在林中,無魚可食則常餓。
想起碩人,實在使我傷心啊! 戢:斂也。
鴛鴦在梁,戢其左翼。
之子無良,二三其德。
今譯 成對的鴛鴦,它們各自斂其左翼,以便于互相偎依。
你太沒有良心了,對于我,竟然如此之三心二意! 扁:低卑的。
疷:音奇,病也。
有扁斯石,履之卑兮。
之子之遠,俾我疷兮。
今譯 履足于扁低的石頭之上,履之者,也就卑了。
你現在抛棄了我,而另結新歡,豈不是自履于扁石之上嗎?你也跟着低卑了。
想起了你,實在使我病痛啊! (六)綿蠻 這是行役者感激帥臣優待之詩。
綿