八 都人士之什
關燈
小
中
大
是釣魚,我就為你結繩。
(此章乃婦人思其君子歸來後,相與共同生活之構想。
) 薄、言:皆語詞。
觀:多也。
其釣維何?維鲂及[3]。
維鲂及,薄言觀者。
今譯 他釣些什麼魚呢?有鲂魚,有鲢魚。
他釣了很多很多,我要去看一看。
(三)黍苗 這是贊美召穆公營建謝邑成功之詩。
芃芃:音彭,長大的樣子。
膏:潤澤也,作動詞用。
悠悠:遠行也。
召伯:召穆公虎也。
勞:慰勞。
芃芃黍苗,陰雨膏之。
悠悠南行,召伯勞之。
今譯 長大的黍苗,有陰雨加以潤澤。
悠遠的南行,有召伯予以慰勞。
任:以肩負物。
辇:音撚,以人挽車。
行:役事工作。
集:工作完成。
蓋:語詞。
我任我辇,我車我牛。
我行既集,蓋雲歸哉。
今譯 營建工作,積極進行,我們又是背負,又是手挽,又是車運,又是牛拉,所以任務很快便完成了。
任務既經完成,我們大概就可以回家了。
徒:徒步而行者。
禦:駕車。
師、旅:乃工作進行時之編制,五百人是一個旅,五個旅是一個師。
我徒我禦,我師我旅。
我行既集,蓋雲歸處。
今譯 我們有步行的,有駕車的,參加工作的人,加以編制,有成師成旅之多。
所以我們的任務,很快便完成了。
任務既然完成,大概就可以回家安居了。
(此章言動員人力之衆。
) 肅肅:急遽的積極的樣子。
謝:地名,在今河南省信陽市。
肅肅謝功,召伯營之。
烈烈征師,召伯成之。
今譯 在謝邑積極進行的工作,是召伯所經營的。
浩浩蕩蕩的勞動陣容,是召伯所組織成就的。
原隰:高平曰原,低濕曰隰。
平:平治。
王:指周宣王。
原隰既平,泉流既清。
召伯有成,王心則甯。
今譯 原隰都已經平治了,泉流也都疏導清了。
召伯完成了謝邑興建的工作,于是乎宣王之心因之而安甯了。
(四)隰桑 這是男女在桑間幽會之詩。
阿:美盛的樣子。
有阿,即阿然也。
有難:有傩,讀挪,即有那,長美的樣子。
阿傩二字連用,與“阿那”“阿傩”“阿難”“猗那”,都是形容物之柔美者。
此章則分用,故曰有阿、有難,其實為同一意義也。
隰桑有阿,其葉有難。
既見君子,其樂如何! 今譯 隰地的桑樹,多麼柔美啊!它的葉子多麼茂盛啊!既然見了君子,真是無法形容的快樂啊! 沃:光澤而肥美的。
有沃,即沃然也。
隰桑有阿,其葉有沃。
既見君子,雲何不樂? 今譯 隰地的桑樹,多麼柔美啊!它的葉子多麼有光澤啊!既然見了君子,怎麼能不快樂啊! 幽:讀邀,茂盛的樣子。
德音孔膠:德音,感情,愛情。
孔,極也。
膠,融合,結合,堅實。
隰桑有阿,其葉有幽。
既見君子,德音孔膠。
今譯 隰地的桑樹,多麼柔美啊!它的葉子多麼茂盛啊!既然見了君子,我們的愛情便極其牢固了。
遐不:何不也。
心乎愛矣,遐
(此章乃婦人思其君子歸來後,相與共同生活之構想。
) 薄、言:皆語詞。
觀:多也。
其釣維何?維鲂及[3]。
維鲂及,薄言觀者。
今譯 他釣些什麼魚呢?有鲂魚,有鲢魚。
他釣了很多很多,我要去看一看。
(三)黍苗 這是贊美召穆公營建謝邑成功之詩。
芃芃:音彭,長大的樣子。
膏:潤澤也,作動詞用。
悠悠:遠行也。
召伯:召穆公虎也。
勞:慰勞。
芃芃黍苗,陰雨膏之。
悠悠南行,召伯勞之。
今譯 長大的黍苗,有陰雨加以潤澤。
悠遠的南行,有召伯予以慰勞。
任:以肩負物。
辇:音撚,以人挽車。
行:役事工作。
集:工作完成。
蓋:語詞。
我任我辇,我車我牛。
我行既集,蓋雲歸哉。
今譯 營建工作,積極進行,我們又是背負,又是手挽,又是車運,又是牛拉,所以任務很快便完成了。
任務既經完成,我們大概就可以回家了。
徒:徒步而行者。
禦:駕車。
師、旅:乃工作進行時之編制,五百人是一個旅,五個旅是一個師。
我徒我禦,我師我旅。
我行既集,蓋雲歸處。
今譯 我們有步行的,有駕車的,參加工作的人,加以編制,有成師成旅之多。
所以我們的任務,很快便完成了。
任務既然完成,大概就可以回家安居了。
(此章言動員人力之衆。
) 肅肅:急遽的積極的樣子。
謝:地名,在今河南省信陽市。
肅肅謝功,召伯營之。
烈烈征師,召伯成之。
今譯 在謝邑積極進行的工作,是召伯所經營的。
浩浩蕩蕩的勞動陣容,是召伯所組織成就的。
原隰:高平曰原,低濕曰隰。
平:平治。
王:指周宣王。
原隰既平,泉流既清。
召伯有成,王心則甯。
今譯 原隰都已經平治了,泉流也都疏導清了。
召伯完成了謝邑興建的工作,于是乎宣王之心因之而安甯了。
(四)隰桑 這是男女在桑間幽會之詩。
阿:美盛的樣子。
有阿,即阿然也。
有難:有傩,讀挪,即有那,長美的樣子。
阿傩二字連用,與“阿那”“阿傩”“阿難”“猗那”,都是形容物之柔美者。
此章則分用,故曰有阿、有難,其實為同一意義也。
隰桑有阿,其葉有難。
既見君子,其樂如何! 今譯 隰地的桑樹,多麼柔美啊!它的葉子多麼茂盛啊!既然見了君子,真是無法形容的快樂啊! 沃:光澤而肥美的。
有沃,即沃然也。
隰桑有阿,其葉有沃。
既見君子,雲何不樂? 今譯 隰地的桑樹,多麼柔美啊!它的葉子多麼有光澤啊!既然見了君子,怎麼能不快樂啊! 幽:讀邀,茂盛的樣子。
德音孔膠:德音,感情,愛情。
孔,極也。
膠,融合,結合,堅實。
隰桑有阿,其葉有幽。
既見君子,德音孔膠。
今譯 隰地的桑樹,多麼柔美啊!它的葉子多麼茂盛啊!既然見了君子,我們的愛情便極其牢固了。
遐不:何不也。
心乎愛矣,遐