八 都人士之什

關燈
是釣魚,我就為你結繩。

     (此章乃婦人思其君子歸來後,相與共同生活之構想。

    ) 薄、言:皆語詞。

    觀:多也。

    其釣維何?維鲂及[3]。

    維鲂及,薄言觀者。

     今譯 他釣些什麼魚呢?有鲂魚,有鲢魚。

    他釣了很多很多,我要去看一看。

     (三)黍苗 這是贊美召穆公營建謝邑成功之詩。

     芃芃:音彭,長大的樣子。

    膏:潤澤也,作動詞用。

    悠悠:遠行也。

    召伯:召穆公虎也。

    勞:慰勞。

    芃芃黍苗,陰雨膏之。

    悠悠南行,召伯勞之。

     今譯 長大的黍苗,有陰雨加以潤澤。

    悠遠的南行,有召伯予以慰勞。

     任:以肩負物。

    辇:音撚,以人挽車。

    行:役事工作。

    集:工作完成。

    蓋:語詞。

    我任我辇,我車我牛。

    我行既集,蓋雲歸哉。

     今譯 營建工作,積極進行,我們又是背負,又是手挽,又是車運,又是牛拉,所以任務很快便完成了。

    任務既經完成,我們大概就可以回家了。

     徒:徒步而行者。

    禦:駕車。

    師、旅:乃工作進行時之編制,五百人是一個旅,五個旅是一個師。

    我徒我禦,我師我旅。

    我行既集,蓋雲歸處。

     今譯 我們有步行的,有駕車的,參加工作的人,加以編制,有成師成旅之多。

    所以我們的任務,很快便完成了。

    任務既然完成,大概就可以回家安居了。

     (此章言動員人力之衆。

    ) 肅肅:急遽的積極的樣子。

    謝:地名,在今河南省信陽市。

    肅肅謝功,召伯營之。

    烈烈征師,召伯成之。

     今譯 在謝邑積極進行的工作,是召伯所經營的。

    浩浩蕩蕩的勞動陣容,是召伯所組織成就的。

     原隰:高平曰原,低濕曰隰。

    平:平治。

    王:指周宣王。

    原隰既平,泉流既清。

    召伯有成,王心則甯。

     今譯 原隰都已經平治了,泉流也都疏導清了。

    召伯完成了謝邑興建的工作,于是乎宣王之心因之而安甯了。

     (四)隰桑 這是男女在桑間幽會之詩。

     阿:美盛的樣子。

    有阿,即阿然也。

    有難:有傩,讀挪,即有那,長美的樣子。

    阿傩二字連用,與“阿那”“阿傩”“阿難”“猗那”,都是形容物之柔美者。

    此章則分用,故曰有阿、有難,其實為同一意義也。

    隰桑有阿,其葉有難。

    既見君子,其樂如何! 今譯 隰地的桑樹,多麼柔美啊!它的葉子多麼茂盛啊!既然見了君子,真是無法形容的快樂啊! 沃:光澤而肥美的。

    有沃,即沃然也。

    隰桑有阿,其葉有沃。

    既見君子,雲何不樂? 今譯 隰地的桑樹,多麼柔美啊!它的葉子多麼有光澤啊!既然見了君子,怎麼能不快樂啊! 幽:讀邀,茂盛的樣子。

    德音孔膠:德音,感情,愛情。

    孔,極也。

    膠,融合,結合,堅實。

    隰桑有阿,其葉有幽。

    既見君子,德音孔膠。

     今譯 隰地的桑樹,多麼柔美啊!它的葉子多麼茂盛啊!既然見了君子,我們的愛情便極其牢固了。

     遐不:何不也。

    心乎愛矣,遐
0.056024s