七 桑扈之什
關燈
小
中
大
。
兄弟昏姻,無胥遠矣。
今譯 調利的角弓,松弛則反張,所以必須撐緊。
兄弟婚姻,相疏遠則離散,所以必須親睦。
爾之遠矣,民胥然矣。
爾之教矣,民胥效矣。
今譯 在上者是人民模仿的準則,你如果疏遠了兄弟婚姻的關系,那麼,人民模仿你的行為,也就疏遠了他們的兄弟婚姻的關系了。
反之,你如果能起到示範作用,親睦了你的兄弟婚姻的關系,那麼,人民也就仿效你而親睦了他們的兄弟婚姻的關系了。
令:善也。
瘉:病也,互相殘害也。
此令兄弟,綽綽有裕。
不令兄弟,交相為瘉。
今譯 這一對模範兄弟,感情融洽,相處得寬寬容容。
那一些不良的兄弟,互相殘害,彼此不能兼容。
一方:對方。
爵:爵祿。
至于己斯亡:亡,忘記也。
言人平常互相責怨對方,但是遇有爵祿之事,便争奪不相讓,把自己平常所責怨對方的一些大道理,完全忘記了。
民之無良,相怨一方。
受爵不讓,至于己斯亡。
今譯 人們都失掉了良心,彼此互相責怨,平常所責怨于對方的一些大道理,一旦遇有爵祿之事,便争先恐後,把自己所講的一切,完全忘記了。
孔取:取之過多。
老馬反為駒,不顧其後。
如食宜[5],如酌孔取。
今譯 老馬已經是年衰力疲了,而反自以為駒,還是逞強好争,全不考慮不勝其任的後果如何。
譬如吃飯一樣,吃飽便好,又譬如喝酒一樣,不應當飲之過多。
凡事以知足為宜。
猱:音撓,猕猴也。
如塗塗附:上一塗字,作名詞用,泥也。
下一塗字作動詞用,塗抹某物于物體之上。
附:表層。
徽:美也。
屬:附也。
毋教猱升木,如塗塗附。
君子有徽猷,小人與屬。
今譯 人之性善于仿效,就好比猕猴上樹一樣,不待教而即能;又好比以泥塗物一樣,一塗便附着于物上。
君子如有美德,一般老百姓們便随之而向善了。
雨雪:落雪。
雨作動詞用。
瀌瀌:音标,盛大的樣子。
下:自下,謙卑。
遺:讀隧,謙退。
式:語詞。
婁:音屢,常常的。
雨雪瀌瀌,見曰消[6]。
莫肯下遺,式居婁驕。
今譯 下得很濃厚的大雪,一見了日氣,便消化了。
可見無論什麼東西,都怕陽光。
隻有那不肯虛心謙卑的人,才自滿自驕,見不到真理之光,才緻亂亡。
浮浮:盛飄的樣子。
如蠻如髦:蠻,南蠻。
髦,長發的西夷。
言其未受禮義之教,不明道理。
雨雪浮浮,見曰流。
如蠻如髦,我是用憂。
今譯 大雪紛飛,一見了日氣,便融流了。
可見無論什麼東西都怕陽光。
由于人們都像那蠻夷之人一樣,不肯接受真理,所以我才發愁了。
(十)菀柳 這是以枯柳之不可止息喻王朝不可依倚之詩。
菀:同“苑”,茂盛的樣子。
蹈:動也,變動也,反複無常性也。
暱:接近。
靖:治其事也。
極:同“殛”,放逐也。
有菀者柳,不尚息焉。
上帝甚蹈,無自暱焉。
俾予靖之,後予極焉。
今譯 那茂盛的柳樹下面,莫去休息。
那上帝反複無常,不要自己去接近他。
他叫我去治其事,日後反要把我放逐了。
(此章以上帝甚蹈,寓君王之反複無常。
) 愒:音氣,休息。
瘵:音債,病也。
邁:放逐,疏遠。
有菀者柳,不尚愒焉。
上帝甚蹈,無自瘵焉。
俾予靖之,後予邁焉。
今譯 那茂盛的柳樹下面,不可以去休息。
那上帝反複無常,不要自己去找苦頭。
他叫我去辦其事,事後反要把我趕走了。
傅:至也。
臻:至也。
矜:兇禍。
有鳥高飛,亦傅于天。
彼人之心,于何其臻?曷予靖之,居以兇矜? 今譯 高高飛行的鳥,也不過飛到天上而已。
那一個反複無常的人,真不知道他的心會變成什麼樣子。
為什麼叫我去辦事情,反而處我于兇禍之地呢? [1]:音愧(三聲),舉首戴帽的樣子。
弁:音卞,皮冠。
[2]:音交,野雞。
[3]:音非,馬行不停的樣子。
[4]绋:音弗,麻制之繩。
:竹制之繩索。
維:結系。
[5]:音豫,飽也。
[6]:音現,日氣,陽光。
曰:語詞。
兄弟昏姻,無胥遠矣。
今譯 調利的角弓,松弛則反張,所以必須撐緊。
兄弟婚姻,相疏遠則離散,所以必須親睦。
爾之遠矣,民胥然矣。
爾之教矣,民胥效矣。
今譯 在上者是人民模仿的準則,你如果疏遠了兄弟婚姻的關系,那麼,人民模仿你的行為,也就疏遠了他們的兄弟婚姻的關系了。
反之,你如果能起到示範作用,親睦了你的兄弟婚姻的關系,那麼,人民也就仿效你而親睦了他們的兄弟婚姻的關系了。
令:善也。
瘉:病也,互相殘害也。
此令兄弟,綽綽有裕。
不令兄弟,交相為瘉。
今譯 這一對模範兄弟,感情融洽,相處得寬寬容容。
那一些不良的兄弟,互相殘害,彼此不能兼容。
一方:對方。
爵:爵祿。
至于己斯亡:亡,忘記也。
言人平常互相責怨對方,但是遇有爵祿之事,便争奪不相讓,把自己平常所責怨對方的一些大道理,完全忘記了。
民之無良,相怨一方。
受爵不讓,至于己斯亡。
今譯 人們都失掉了良心,彼此互相責怨,平常所責怨于對方的一些大道理,一旦遇有爵祿之事,便争先恐後,把自己所講的一切,完全忘記了。
孔取:取之過多。
老馬反為駒,不顧其後。
如食宜[5],如酌孔取。
今譯 老馬已經是年衰力疲了,而反自以為駒,還是逞強好争,全不考慮不勝其任的後果如何。
譬如吃飯一樣,吃飽便好,又譬如喝酒一樣,不應當飲之過多。
凡事以知足為宜。
猱:音撓,猕猴也。
如塗塗附:上一塗字,作名詞用,泥也。
下一塗字作動詞用,塗抹某物于物體之上。
附:表層。
徽:美也。
屬:附也。
毋教猱升木,如塗塗附。
君子有徽猷,小人與屬。
今譯 人之性善于仿效,就好比猕猴上樹一樣,不待教而即能;又好比以泥塗物一樣,一塗便附着于物上。
君子如有美德,一般老百姓們便随之而向善了。
雨雪:落雪。
雨作動詞用。
瀌瀌:音标,盛大的樣子。
下:自下,謙卑。
遺:讀隧,謙退。
式:語詞。
婁:音屢,常常的。
雨雪瀌瀌,見曰消[6]。
莫肯下遺,式居婁驕。
今譯 下得很濃厚的大雪,一見了日氣,便消化了。
可見無論什麼東西,都怕陽光。
隻有那不肯虛心謙卑的人,才自滿自驕,見不到真理之光,才緻亂亡。
浮浮:盛飄的樣子。
如蠻如髦:蠻,南蠻。
髦,長發的西夷。
言其未受禮義之教,不明道理。
雨雪浮浮,見曰流。
如蠻如髦,我是用憂。
今譯 大雪紛飛,一見了日氣,便融流了。
可見無論什麼東西都怕陽光。
由于人們都像那蠻夷之人一樣,不肯接受真理,所以我才發愁了。
(十)菀柳 這是以枯柳之不可止息喻王朝不可依倚之詩。
菀:同“苑”,茂盛的樣子。
蹈:動也,變動也,反複無常性也。
暱:接近。
靖:治其事也。
極:同“殛”,放逐也。
有菀者柳,不尚息焉。
上帝甚蹈,無自暱焉。
俾予靖之,後予極焉。
今譯 那茂盛的柳樹下面,莫去休息。
那上帝反複無常,不要自己去接近他。
他叫我去治其事,日後反要把我放逐了。
(此章以上帝甚蹈,寓君王之反複無常。
) 愒:音氣,休息。
瘵:音債,病也。
邁:放逐,疏遠。
有菀者柳,不尚愒焉。
上帝甚蹈,無自瘵焉。
俾予靖之,後予邁焉。
今譯 那茂盛的柳樹下面,不可以去休息。
那上帝反複無常,不要自己去找苦頭。
他叫我去辦其事,事後反要把我趕走了。
傅:至也。
臻:至也。
矜:兇禍。
有鳥高飛,亦傅于天。
彼人之心,于何其臻?曷予靖之,居以兇矜? 今譯 高高飛行的鳥,也不過飛到天上而已。
那一個反複無常的人,真不知道他的心會變成什麼樣子。
為什麼叫我去辦事情,反而處我于兇禍之地呢? [1]:音愧(三聲),舉首戴帽的樣子。
弁:音卞,皮冠。
[2]:音交,野雞。
[3]:音非,馬行不停的樣子。
[4]绋:音弗,麻制之繩。
:竹制之繩索。
維:結系。
[5]:音豫,飽也。
[6]:音現,日氣,陽光。
曰:語詞。