七 桑扈之什
關燈
小
中
大
謂之衆耦。
獻:奏也,表演也。
發功:發矢之功。
的:鹄的,目标。
祈:求也。
凡射,勝者以酒飲不勝者,即不勝者被罰酒也。
賓之初筵,左右秩秩。
笾豆有楚,殽核維旅。
酒既和旨,飲酒孔偕。
鐘鼓既設,舉酬逸逸。
大侯既抗,弓矢斯張。
射夫既同,獻爾發功。
發彼有的,以祈爾爵。
今譯 當賓客初就席的時候,或坐于左,或坐于右,秩序非常之好,笾豆的陳列,也楚楚而整齊,菜肴果品也很豐盛,酒既甘美,衆飲和諧。
到了鐘鼓既設的時候,主客酬酢,逸逸有序。
人君之射侯既舉,于是弓矢俱張。
參加比賽的人,既然分配妥當,就各自表現自己的身手了。
發射中鹄的勝利者,就罰那些不勝者以飲酒。
籥舞:文舞也。
籥,音月,管屬之樂器也。
烝:進也。
衎,音看,快樂也。
烈祖:有功烈之祖先。
洽:合也。
有壬:壬然,壬者,大也。
有林:林然,林者,盛也。
錫:神賜之也。
爾:指主祭者。
純嘏:大福也。
湛:音占,和樂也。
賓載手仇:正射之後,客人餘興未盡,又要再射,于是各自選其匹耦而複比賽。
手仇者,自選其共射之匹耦也。
室人:主人。
康爵:大的酒杯也。
時:善也,拿手的射擊本領。
籥舞笙鼓,樂既和奏,烝衎烈祖,以洽百禮。
百禮既至,有壬有林,錫爾純嘏,子孫其湛。
其湛曰樂,各奏爾能。
賓載手仇,室人入又。
酌彼康爵,以奏爾時。
今譯 籥舞而笙歌,奏樂甚是和諧,以進娛于烈祖,以合于諸侯的禮儀。
百禮具備,既大且盛。
神明乃賜給主祭者以大福,使其子孫和樂。
和樂之餘,各自表現其射擊的本領。
客人猶未盡興,乃自選共射之匹耦,再行比賽。
于是主人又入于席,斟滿了大的酒杯,祝他們各自善盡其能,以取得勝利。
反反:慎重的樣子。
曰:語詞。
幡幡:輕狂的樣子。
仙仙:輕舉的樣子。
抑抑:矜持,有自制力,謹慎小心的樣子。
怭怭:音必,亵渎不恭的樣子。
秩:常态,秩序,理性。
賓之初筵,溫溫其恭。
其未醉止,威儀反反。
曰既醉止,威儀幡幡。
舍其坐遷,屢舞仙仙。
其未醉止,威儀抑抑。
曰既醉止,威儀怭怭。
是曰既醉,不知其秩。
今譯 賓客初就席的時候,大家都是溫雅而恭敬。
在沒有喝醉的時候,都是态度慎重。
既至醉了以後,态度便輕狂不安了,離開了自己的席次,這裡坐坐,那裡遷遷,不斷地蹦蹦跳跳,東倒西歪。
在沒有喝醉的時候,都是态度矜持。
既至醉了以後,态度便放肆起來,亵渎不恭了。
這是真正的醉了,完全失其常态了。
載号載呶:号,大聲呼叫。
呶,音撓,喧嘩。
載,且也。
且号且呶,又是呼叫,又是吵鬧。
僛僛:音欺,醉舞傾側的樣子。
郵:過失。
側弁:歪戴着帽子。
側,歪斜。
弁,帽子。
傞傞:音娑,醉舞不止的樣子。
伐德:缺德,害德,不道德。
賓既醉止,載号載呶,亂我笾豆,屢舞僛僛。
是曰既醉,不知其郵。
側弁之俄,屢舞傞傞。
既醉而出,并受其福。
醉而不出,是謂伐德。
飲酒孔嘉,維其令儀。
今譯 客人既醉之後,又是大聲呼叫,又是喧嘩吵鬧,把案子上弄得杯盤狼藉,手舞足蹈,東倒西歪。
這真是喝醉了,一切失德敗行的動作,都不知道了。
歪戴着帽子,蹦蹦跳跳,亂舞不休。
既經喝醉了,就應該趕快退席,那麼,主人與客人,便都受其福。
有些人,喝酒喝醉了,還不離席,胡鬧不止,糾纏不休,這是最敗德的事。
本來酒以言歡,喝酒是一件很好的事,但是總要有個節制,要保持優良的風度。
監:司正之屬,燕禮鄉射,恐有懈倦失禮者,立司正以監察之。
史:亦司正之屬。
從:随心所欲而過飲。
亦可作“縱”字解,放任無度也。
大怠:太怠慢。
童羖:童,頭秃而無角也。
羖,公羊,音古。
凡此飲酒,或醉或否。
既立之監,或佐之史。
彼醉不臧,不醉反恥。
式勿從謂,無俾大怠。
匪言勿言,匪由勿語。
由醉之言,俾出童羖。
三爵不識,矧敢多又? 今譯 凡是飲酒,有人喝醉,有人不醉。
不過,古人所以設置監史司正之屬,就是希望人們不要喝醉。
如果說喝醉的人,沒有什麼不善,那麼,不喝醉的人,豈不是反而可恥嗎?所以千萬不要縱性放任,不要醜态百出。
一個人要保持适度的控制
獻:奏也,表演也。
發功:發矢之功。
的:鹄的,目标。
祈:求也。
凡射,勝者以酒飲不勝者,即不勝者被罰酒也。
賓之初筵,左右秩秩。
笾豆有楚,殽核維旅。
酒既和旨,飲酒孔偕。
鐘鼓既設,舉酬逸逸。
大侯既抗,弓矢斯張。
射夫既同,獻爾發功。
發彼有的,以祈爾爵。
今譯 當賓客初就席的時候,或坐于左,或坐于右,秩序非常之好,笾豆的陳列,也楚楚而整齊,菜肴果品也很豐盛,酒既甘美,衆飲和諧。
到了鐘鼓既設的時候,主客酬酢,逸逸有序。
人君之射侯既舉,于是弓矢俱張。
參加比賽的人,既然分配妥當,就各自表現自己的身手了。
發射中鹄的勝利者,就罰那些不勝者以飲酒。
籥舞:文舞也。
籥,音月,管屬之樂器也。
烝:進也。
衎,音看,快樂也。
烈祖:有功烈之祖先。
洽:合也。
有壬:壬然,壬者,大也。
有林:林然,林者,盛也。
錫:神賜之也。
爾:指主祭者。
純嘏:大福也。
湛:音占,和樂也。
賓載手仇:正射之後,客人餘興未盡,又要再射,于是各自選其匹耦而複比賽。
手仇者,自選其共射之匹耦也。
室人:主人。
康爵:大的酒杯也。
時:善也,拿手的射擊本領。
籥舞笙鼓,樂既和奏,烝衎烈祖,以洽百禮。
百禮既至,有壬有林,錫爾純嘏,子孫其湛。
其湛曰樂,各奏爾能。
賓載手仇,室人入又。
酌彼康爵,以奏爾時。
今譯 籥舞而笙歌,奏樂甚是和諧,以進娛于烈祖,以合于諸侯的禮儀。
百禮具備,既大且盛。
神明乃賜給主祭者以大福,使其子孫和樂。
和樂之餘,各自表現其射擊的本領。
客人猶未盡興,乃自選共射之匹耦,再行比賽。
于是主人又入于席,斟滿了大的酒杯,祝他們各自善盡其能,以取得勝利。
反反:慎重的樣子。
曰:語詞。
幡幡:輕狂的樣子。
仙仙:輕舉的樣子。
抑抑:矜持,有自制力,謹慎小心的樣子。
怭怭:音必,亵渎不恭的樣子。
秩:常态,秩序,理性。
賓之初筵,溫溫其恭。
其未醉止,威儀反反。
曰既醉止,威儀幡幡。
舍其坐遷,屢舞仙仙。
其未醉止,威儀抑抑。
曰既醉止,威儀怭怭。
是曰既醉,不知其秩。
今譯 賓客初就席的時候,大家都是溫雅而恭敬。
在沒有喝醉的時候,都是态度慎重。
既至醉了以後,态度便輕狂不安了,離開了自己的席次,這裡坐坐,那裡遷遷,不斷地蹦蹦跳跳,東倒西歪。
在沒有喝醉的時候,都是态度矜持。
既至醉了以後,态度便放肆起來,亵渎不恭了。
這是真正的醉了,完全失其常态了。
載号載呶:号,大聲呼叫。
呶,音撓,喧嘩。
載,且也。
且号且呶,又是呼叫,又是吵鬧。
僛僛:音欺,醉舞傾側的樣子。
郵:過失。
側弁:歪戴着帽子。
側,歪斜。
弁,帽子。
傞傞:音娑,醉舞不止的樣子。
伐德:缺德,害德,不道德。
賓既醉止,載号載呶,亂我笾豆,屢舞僛僛。
是曰既醉,不知其郵。
側弁之俄,屢舞傞傞。
既醉而出,并受其福。
醉而不出,是謂伐德。
飲酒孔嘉,維其令儀。
今譯 客人既醉之後,又是大聲呼叫,又是喧嘩吵鬧,把案子上弄得杯盤狼藉,手舞足蹈,東倒西歪。
這真是喝醉了,一切失德敗行的動作,都不知道了。
歪戴着帽子,蹦蹦跳跳,亂舞不休。
既經喝醉了,就應該趕快退席,那麼,主人與客人,便都受其福。
有些人,喝酒喝醉了,還不離席,胡鬧不止,糾纏不休,這是最敗德的事。
本來酒以言歡,喝酒是一件很好的事,但是總要有個節制,要保持優良的風度。
監:司正之屬,燕禮鄉射,恐有懈倦失禮者,立司正以監察之。
史:亦司正之屬。
從:随心所欲而過飲。
亦可作“縱”字解,放任無度也。
大怠:太怠慢。
童羖:童,頭秃而無角也。
羖,公羊,音古。
凡此飲酒,或醉或否。
既立之監,或佐之史。
彼醉不臧,不醉反恥。
式勿從謂,無俾大怠。
匪言勿言,匪由勿語。
由醉之言,俾出童羖。
三爵不識,矧敢多又? 今譯 凡是飲酒,有人喝醉,有人不醉。
不過,古人所以設置監史司正之屬,就是希望人們不要喝醉。
如果說喝醉的人,沒有什麼不善,那麼,不喝醉的人,豈不是反而可恥嗎?所以千萬不要縱性放任,不要醜态百出。
一個人要保持适度的控制