六 北山之什
關燈
小
中
大
中田有廬,疆埸有瓜,是剝是菹,獻之皇祖。
曾孫壽考,受天之祜。
今譯 田中有廬舍,田畔種着瓜果,把那些瓜果剝而腌之,以祭獻于先祖。
于是曾孫便會受天之福,而壽考萬年。
清酒:清潔之酒。
骍:音辛,赤色的牲,周朝尚赤。
牡:雄牲。
享:獻也。
鸾刀:鸾,鈴也,有鈴之刀。
啟:撥開。
祭以清酒,從以骍牡,享于祖考。
執其鸾刀,以啟其毛,取其血[1]。
今譯 先祭祀以清潔的酒,然後再進獻以赤色的雄牲。
主人親自執着有鈴的刀子,撥開骍牡的毛,取出它的血與脂膏,殺之以獻祭。
烝:進也。
孔明:極其明備。
皇:臨而飨之也。
介福:大福。
是烝是享,苾苾芬芬。
祀事孔明,先祖是皇。
報以介福,萬壽無疆。
今譯 以此芬香的祭物,進獻于祖先。
祭祀之事,進行得非常完備。
于是乎先祖來飨,甚是喜歡,就報之以大福,使曾孫萬壽無疆。
(七)甫田 這是王者祈年祭祀之詩。
倬:音捉,大也。
甫田:廣大之田也。
歲取十千:古者地方十裡,為田十萬畝,而以其萬畝為公田,蓋九一之法也。
陳:舊的粟米。
自古有年:曆年都是大有之年,豐收之年。
耘:除草。
耔:音子,以土壅于谷物之根部,可以耐風旱。
薿薿:音你,茂盛的樣子。
介:停息。
烝:進也,進之而予以慰問也。
髦士:聰明能幹之農民。
倬彼甫田,歲取十千。
我取其陳,食我農人。
自古有年。
今适南畝,或耘或耔,黍稷薿薿。
攸介攸止,烝我髦士。
今譯 從那廣大的田地中,每年征取萬畝的收入,以為祿食之用。
每年積存的舊谷,都拿出來以分散給我的農夫。
多年以來,都是豐收之年,真是值得慶幸啊。
現在我到了南畝一看,看見農夫們,有的在鋤草,有的在壅根,黍稷長得都很茂盛,看樣子又是豐收之年了。
我就停息下來,把那些聰明能幹的青年農夫叫到面前,而加以慰問鼓勵。
齊明:齊,讀咨,同“粢”。
明,同“盛”。
齊明,即粢盛,祭神所用之飯。
犧羊:純色之羊。
社:社即後土,土地之神。
方:秋祭四方之神。
慶:福也。
禦:迎接。
田祖:發明種田之始祖。
介:長大。
谷:養活。
以我齊明,與我犧羊,以社以方。
我田既臧,農夫之慶。
琴瑟擊鼓,以禦田祖,以祈甘雨。
以介我稷黍,以谷我士女。
今譯 用我的粢盛和我的純色的羊,以祭祀土地之神與四方之神。
我的田事既然做好了,那就是農夫們的福慶。
于是奏起琴瑟,打着鼓兒,以迎接田祖,以祈求甘雨,以長大我的黍稷,以養活我的兒女。
曾孫:主祭之人。
止:語詞。
婦子:農家的婦孺。
馌:音葉,送飯于田中。
田畯:勸農之官。
畯,音俊。
攘:取也。
旨:好吃,香。
禾易:禾苗繁盛。
長畝:整個田畝。
終善且有:既善且多。
曾孫來止,以其婦子。
馌彼南畝,田畯至喜。
攘其左右,嘗其旨否。
禾易長畝,終善且有。
曾孫不怒,農夫克敏。
今譯 曾孫來了,看見農家的婦孺們在往田中送飯,田官極其喜歡,就拿起農家所送的飯,嘗嘗好吃不好吃。
整個田地裡,莊稼都長得很繁盛,既好且多。
曾孫看見了農民們如此努力耕作,所以非常之高興。
茨:屋頂。
梁:屋脊。
庾:儲存谷物之囷。
坻:音池,丘陵。
京:高丘。
斯:語詞。
箱:儲存谷物之器。
曾孫之稼,如茨如梁。
曾孫之庾,如坻如京。
乃求千斯倉,乃求萬斯箱。
黍稷稻粱,農夫之慶。
報以介福,萬壽無疆。
今譯 曾孫的莊稼,長得像屋頂房脊一樣的高。
曾孫的倉囷,堆得像土陵大丘一樣的多,隻好用千倉萬箱來盛它了。
這麼多的黍稷稻粱的收成,真是農民們大大的喜事。
請求神明們賜給曾孫以大福,乃至萬壽無疆。
(八)大田 這是農民因豐年之樂而贊頌其上之詩。
種:種子。
戒:戒饬,整饬其農具。
覃:音剡,利也。
耜:音似,田器,即犂地之犂刃也,北方人稱為“犂面”。
俶:音畜,開始。
庭:挺直的。
碩:大的。
若:順心合意也。
大田多稼,既種既戒,既備乃事。
以我覃耜,俶載南畝。
播厥百谷,既庭且碩,曾孫是若。
今譯 田地既然廣大,所需用的種子和農具,自然要多,所以事前要把種子多準備,要把農具整理好。
各種應該準備的事都齊全了,于是就背起我的犁,到南畝去耕作了。
把各種各樣的谷物,都播種下去了,結果,莊稼長得又高又大,很順乎曾孫的心意。
方:房也,谷物孚甲始生而尚未合也。
皂:結實而尚未堅也。
稂:音郎,童粱也,害稼之草。
莠:音酉,似苗而不能結實者,亦害稼之物。
螟:小黑蟲,食谷物之莖葉及其髓質,可緻谷物白枯而死。
螣:音特,小青蟲,食谷物之葉苗,且吐絲纏裹餘葉,使穗不得成長。
蟊賊:食禾稼之
曾孫壽考,受天之祜。
今譯 田中有廬舍,田畔種着瓜果,把那些瓜果剝而腌之,以祭獻于先祖。
于是曾孫便會受天之福,而壽考萬年。
清酒:清潔之酒。
骍:音辛,赤色的牲,周朝尚赤。
牡:雄牲。
享:獻也。
鸾刀:鸾,鈴也,有鈴之刀。
啟:撥開。
祭以清酒,從以骍牡,享于祖考。
執其鸾刀,以啟其毛,取其血[1]。
今譯 先祭祀以清潔的酒,然後再進獻以赤色的雄牲。
主人親自執着有鈴的刀子,撥開骍牡的毛,取出它的血與脂膏,殺之以獻祭。
烝:進也。
孔明:極其明備。
皇:臨而飨之也。
介福:大福。
是烝是享,苾苾芬芬。
祀事孔明,先祖是皇。
報以介福,萬壽無疆。
今譯 以此芬香的祭物,進獻于祖先。
祭祀之事,進行得非常完備。
于是乎先祖來飨,甚是喜歡,就報之以大福,使曾孫萬壽無疆。
(七)甫田 這是王者祈年祭祀之詩。
倬:音捉,大也。
甫田:廣大之田也。
歲取十千:古者地方十裡,為田十萬畝,而以其萬畝為公田,蓋九一之法也。
陳:舊的粟米。
自古有年:曆年都是大有之年,豐收之年。
耘:除草。
耔:音子,以土壅于谷物之根部,可以耐風旱。
薿薿:音你,茂盛的樣子。
介:停息。
烝:進也,進之而予以慰問也。
髦士:聰明能幹之農民。
倬彼甫田,歲取十千。
我取其陳,食我農人。
自古有年。
今适南畝,或耘或耔,黍稷薿薿。
攸介攸止,烝我髦士。
今譯 從那廣大的田地中,每年征取萬畝的收入,以為祿食之用。
每年積存的舊谷,都拿出來以分散給我的農夫。
多年以來,都是豐收之年,真是值得慶幸啊。
現在我到了南畝一看,看見農夫們,有的在鋤草,有的在壅根,黍稷長得都很茂盛,看樣子又是豐收之年了。
我就停息下來,把那些聰明能幹的青年農夫叫到面前,而加以慰問鼓勵。
齊明:齊,讀咨,同“粢”。
明,同“盛”。
齊明,即粢盛,祭神所用之飯。
犧羊:純色之羊。
社:社即後土,土地之神。
方:秋祭四方之神。
慶:福也。
禦:迎接。
田祖:發明種田之始祖。
介:長大。
谷:養活。
以我齊明,與我犧羊,以社以方。
我田既臧,農夫之慶。
琴瑟擊鼓,以禦田祖,以祈甘雨。
以介我稷黍,以谷我士女。
今譯 用我的粢盛和我的純色的羊,以祭祀土地之神與四方之神。
我的田事既然做好了,那就是農夫們的福慶。
于是奏起琴瑟,打着鼓兒,以迎接田祖,以祈求甘雨,以長大我的黍稷,以養活我的兒女。
曾孫:主祭之人。
止:語詞。
婦子:農家的婦孺。
馌:音葉,送飯于田中。
田畯:勸農之官。
畯,音俊。
攘:取也。
旨:好吃,香。
禾易:禾苗繁盛。
長畝:整個田畝。
終善且有:既善且多。
曾孫來止,以其婦子。
馌彼南畝,田畯至喜。
攘其左右,嘗其旨否。
禾易長畝,終善且有。
曾孫不怒,農夫克敏。
今譯 曾孫來了,看見農家的婦孺們在往田中送飯,田官極其喜歡,就拿起農家所送的飯,嘗嘗好吃不好吃。
整個田地裡,莊稼都長得很繁盛,既好且多。
曾孫看見了農民們如此努力耕作,所以非常之高興。
茨:屋頂。
梁:屋脊。
庾:儲存谷物之囷。
坻:音池,丘陵。
京:高丘。
斯:語詞。
箱:儲存谷物之器。
曾孫之稼,如茨如梁。
曾孫之庾,如坻如京。
乃求千斯倉,乃求萬斯箱。
黍稷稻粱,農夫之慶。
報以介福,萬壽無疆。
今譯 曾孫的莊稼,長得像屋頂房脊一樣的高。
曾孫的倉囷,堆得像土陵大丘一樣的多,隻好用千倉萬箱來盛它了。
這麼多的黍稷稻粱的收成,真是農民們大大的喜事。
請求神明們賜給曾孫以大福,乃至萬壽無疆。
(八)大田 這是農民因豐年之樂而贊頌其上之詩。
種:種子。
戒:戒饬,整饬其農具。
覃:音剡,利也。
耜:音似,田器,即犂地之犂刃也,北方人稱為“犂面”。
俶:音畜,開始。
庭:挺直的。
碩:大的。
若:順心合意也。
大田多稼,既種既戒,既備乃事。
以我覃耜,俶載南畝。
播厥百谷,既庭且碩,曾孫是若。
今譯 田地既然廣大,所需用的種子和農具,自然要多,所以事前要把種子多準備,要把農具整理好。
各種應該準備的事都齊全了,于是就背起我的犁,到南畝去耕作了。
把各種各樣的谷物,都播種下去了,結果,莊稼長得又高又大,很順乎曾孫的心意。
方:房也,谷物孚甲始生而尚未合也。
皂:結實而尚未堅也。
稂:音郎,童粱也,害稼之草。
莠:音酉,似苗而不能結實者,亦害稼之物。
螟:小黑蟲,食谷物之莖葉及其髓質,可緻谷物白枯而死。
螣:音特,小青蟲,食谷物之葉苗,且吐絲纏裹餘葉,使穗不得成長。
蟊賊:食禾稼之