六 北山之什

關燈
中田有廬,疆埸有瓜,是剝是菹,獻之皇祖。

    曾孫壽考,受天之祜。

     今譯 田中有廬舍,田畔種着瓜果,把那些瓜果剝而腌之,以祭獻于先祖。

    于是曾孫便會受天之福,而壽考萬年。

     清酒:清潔之酒。

    骍:音辛,赤色的牲,周朝尚赤。

    牡:雄牲。

    享:獻也。

    鸾刀:鸾,鈴也,有鈴之刀。

    啟:撥開。

    祭以清酒,從以骍牡,享于祖考。

    執其鸾刀,以啟其毛,取其血[1]。

     今譯 先祭祀以清潔的酒,然後再進獻以赤色的雄牲。

    主人親自執着有鈴的刀子,撥開骍牡的毛,取出它的血與脂膏,殺之以獻祭。

     烝:進也。

    孔明:極其明備。

    皇:臨而飨之也。

    介福:大福。

    是烝是享,苾苾芬芬。

    祀事孔明,先祖是皇。

    報以介福,萬壽無疆。

     今譯 以此芬香的祭物,進獻于祖先。

    祭祀之事,進行得非常完備。

    于是乎先祖來飨,甚是喜歡,就報之以大福,使曾孫萬壽無疆。

     (七)甫田 這是王者祈年祭祀之詩。

     倬:音捉,大也。

    甫田:廣大之田也。

    歲取十千:古者地方十裡,為田十萬畝,而以其萬畝為公田,蓋九一之法也。

    陳:舊的粟米。

    自古有年:曆年都是大有之年,豐收之年。

    耘:除草。

    耔:音子,以土壅于谷物之根部,可以耐風旱。

    薿薿:音你,茂盛的樣子。

    介:停息。

    烝:進也,進之而予以慰問也。

    髦士:聰明能幹之農民。

    倬彼甫田,歲取十千。

    我取其陳,食我農人。

    自古有年。

    今适南畝,或耘或耔,黍稷薿薿。

    攸介攸止,烝我髦士。

     今譯 從那廣大的田地中,每年征取萬畝的收入,以為祿食之用。

    每年積存的舊谷,都拿出來以分散給我的農夫。

    多年以來,都是豐收之年,真是值得慶幸啊。

    現在我到了南畝一看,看見農夫們,有的在鋤草,有的在壅根,黍稷長得都很茂盛,看樣子又是豐收之年了。

    我就停息下來,把那些聰明能幹的青年農夫叫到面前,而加以慰問鼓勵。

     齊明:齊,讀咨,同“粢”。

    明,同“盛”。

    齊明,即粢盛,祭神所用之飯。

    犧羊:純色之羊。

    社:社即後土,土地之神。

    方:秋祭四方之神。

    慶:福也。

    禦:迎接。

    田祖:發明種田之始祖。

    介:長大。

    谷:養活。

    以我齊明,與我犧羊,以社以方。

    我田既臧,農夫之慶。

    琴瑟擊鼓,以禦田祖,以祈甘雨。

    以介我稷黍,以谷我士女。

     今譯 用我的粢盛和我的純色的羊,以祭祀土地之神與四方之神。

    我的田事既然做好了,那就是農夫們的福慶。

    于是奏起琴瑟,打着鼓兒,以迎接田祖,以祈求甘雨,以長大我的黍稷,以養活我的兒女。

     曾孫:主祭之人。

    止:語詞。

    婦子:農家的婦孺。

    馌:音葉,送飯于田中。

    田畯:勸農之官。

    畯,音俊。

    攘:取也。

    旨:好吃,香。

    禾易:禾苗繁盛。

    長畝:整個田畝。

    終善且有:既善且多。

    曾孫來止,以其婦子。

    馌彼南畝,田畯至喜。

    攘其左右,嘗其旨否。

    禾易長畝,終善且有。

    曾孫不怒,農夫克敏。

     今譯 曾孫來了,看見農家的婦孺們在往田中送飯,田官極其喜歡,就拿起農家所送的飯,嘗嘗好吃不好吃。

    整個田地裡,莊稼都長得很繁盛,既好且多。

    曾孫看見了農民們如此努力耕作,所以非常之高興。

     茨:屋頂。

    梁:屋脊。

    庾:儲存谷物之囷。

    坻:音池,丘陵。

    京:高丘。

    斯:語詞。

    箱:儲存谷物之器。

    曾孫之稼,如茨如梁。

    曾孫之庾,如坻如京。

    乃求千斯倉,乃求萬斯箱。

    黍稷稻粱,農夫之慶。

    報以介福,萬壽無疆。

     今譯 曾孫的莊稼,長得像屋頂房脊一樣的高。

    曾孫的倉囷,堆得像土陵大丘一樣的多,隻好用千倉萬箱來盛它了。

    這麼多的黍稷稻粱的收成,真是農民們大大的喜事。

    請求神明們賜給曾孫以大福,乃至萬壽無疆。

     (八)大田 這是農民因豐年之樂而贊頌其上之詩。

     種:種子。

    戒:戒饬,整饬其農具。

    覃:音剡,利也。

    耜:音似,田器,即犂地之犂刃也,北方人稱為“犂面”。

    俶:音畜,開始。

    庭:挺直的。

    碩:大的。

    若:順心合意也。

    大田多稼,既種既戒,既備乃事。

    以我覃耜,俶載南畝。

    播厥百谷,既庭且碩,曾孫是若。

     今譯 田地既然廣大,所需用的種子和農具,自然要多,所以事前要把種子多準備,要把農具整理好。

    各種應該準備的事都齊全了,于是就背起我的犁,到南畝去耕作了。

    把各種各樣的谷物,都播種下去了,結果,莊稼長得又高又大,很順乎曾孫的心意。

     方:房也,谷物孚甲始生而尚未合也。

    皂:結實而尚未堅也。

    稂:音郎,童粱也,害稼之草。

    莠:音酉,似苗而不能結實者,亦害稼之物。

    螟:小黑蟲,食谷物之莖葉及其髓質,可緻谷物白枯而死。

    螣:音特,小青蟲,食谷物之葉苗,且吐絲纏裹餘葉,使穗不得成長。

    蟊賊:食禾稼之
0.051305s