六 北山之什

關燈
上了庶羞,賓客行禮如儀,于是賓主之間,酬酢交錯,禮儀都很合度,笑語都很得宜。

    于是乎神明來格,賜以大福,報以萬壽。

     熯:音染,敬謹也。

    工祝:祝官也。

    赉:音賴,賜也。

    苾芬孝祀:很香的享祀。

    苾,音必。

    自“苾芬孝祀”之句起,以至“時萬時億”之句止,皆祝官之祈禱詞。

    蔔爾百福:賜給你很多的福。

    蔔,賜也。

    幾:庶幾,期望之詞。

    式:方式。

    齊:敬也。

    稷:疾速也,敏速也。

    匡:正也。

    敕:誡也,饬也。

    極:最好的福氣。

    時:同“是”。

    我孔熯矣,式禮莫愆。

    工祝緻告,徂赉孝孫。

    “苾芬孝祀,神嗜飲食。

    蔔爾百福,如幾如式。

    既齊且稷,既匡既敕。

    永錫爾極,時萬時億。

    ” 今譯 我敬謹地緻祭,所以我一切行禮都沒有錯誤。

    于是祝官緻告,祈求神明賜孝孫以多福。

    緻告的人說:“芬香的享祀,是神明所喜歡的飲食,所以賜給你以諸多的福氣,你的一切都合乎法度,你既恭敬又敏捷,既整饬又謹慎,所以要永遠地賞賜你以最好的福氣,成萬成億的福氣。

    ” 戒:告也,告祭者以祭事之畢也。

    孝孫徂位:孝孫往堂下西面之位也。

    具:俱也。

    止:語詞。

    皇屍載起:皇者,大也。

    屍者,祭時受祭之代表人,以卑幼者為之,後世乃用畫像。

    載起,乃起也。

    聿:語詞。

    宰:家宰。

    廢徹:撤去。

    不遲:速也。

    備言燕私:備,皆也。

    皆參加私宴。

    禮儀既備,鐘鼓既戒。

    孝孫徂位,工祝緻告。

    神具醉止,皇屍載起。

    鼓鐘送屍,神保聿歸。

    諸宰君婦,廢徹不遲。

    諸父兄弟,備言燕私。

     今譯 禮儀既已完備,鐘鼓既已告戒,孝孫既已就位,工祝既已緻告,說神都有些醉意了,于是受祭的代表人起身了,敲鐘以送代表人,神們也都回去了,諸宰君婦,皆及時退下,而諸父兄弟,乃皆參加私宴去了。

     樂具入奏:古者前廟以奉神,後寝以藏衣冠,祭祀在廟,私宴在寝,故祭畢而燕,樂皆入奏于寝也。

    以綏後祿:綏,安也。

    後,祭祀之後也。

    祿,飲食也。

    以綏後祿者,以安飨祭後之飲食也。

    祭時擺設之飲食,祖先神靈皆不能食,事實上,還是人們自己享受了。

    爾肴既将:你的酒菜既已進上。

    莫怨具慶:沒有一個抱怨你的菜不好,皆誇獎你的菜好。

    稽首:叩頭而為君祝福。

    自“神嗜飲食”之句起,至“勿替引之”之句止,皆為君祝福之詞。

    孔惠孔時:言君之祭祀,甚順甚善。

    時者,善也。

    勿替引之:言子子孫孫不要斷絕這種祭祀,而且要發展下去。

    樂具入奏,以綏後祿。

    爾肴既将,莫怨具慶。

    既醉既飽,小大稽首。

    “神嗜飲食,使君壽考。

    孔惠孔時,維其盡之。

    子子孫孫,勿替引之。

    ” 今譯 祭祀已畢,音樂都入奏于内寝,以安飨祭後的飲食。

    你的菜肴端上之後,大家都說你的酒席好,非常之歡喜,而沒有一點怨言。

    大家既醉以酒,既飽以肴,長幼大小都稽首叩頭,為你祝福,說道:“神明喜歡你的飲食,使你壽考無疆。

    你的祭祀,甚為順意,甚為美好,無一不合乎禮,希望你的子子孫孫不要廢替這種祭祀,并且應當繼續發展下去。

    ” (六)信南山 這是王者祭祀之詩。

     信彼南山:信者,伸也,延長也。

    南山者,終南山也。

    信彼南山者,長長的終南山也。

    甸:平治也。

    畇畇:音勻,已經墾辟過的樣子。

    田:作動詞用,耕種。

    疆:區劃其大界。

    理:治定其溝塗。

    南東其畝:順其地勢水勢之所宜,而定其田壟之南東。

    不言西北者,有南東即包括其北西矣。

    信彼南山,維禹甸之。

    畇畇原隰,曾孫田之。

    我疆我理,南東其畝。

     今譯 那長長的終南山,是禹王所平治的,高原低隰之地,都已墾辟,所以曾孫們得以耕種于其上。

    把土地的大界,溝塗的路線,加以區劃整理之後,于是順其地勢水道之所宜,而規定田畝之南東方位。

     同雲:同,皆也。

    同雲,皆有雲,即滿天的雲。

    雨雪:雨,音禦,落也,降也,即下雪也。

    雰雰:紛紛。

    霡:小雨也,音脈。

    霂:音木。

    優:厚也。

    渥:濃也。

    沾:漬也,濡也,即雨落透了。

    上天同雲,雨雪雰雰。

    益之以霡霂,既優既渥。

    既沾既足,生我百谷。

     今譯 滿天的密雲,于是落雪紛紛,又加以細雨。

    雨量非常之普遍而充足,于是我們的百谷就生長起來了。

     埸:音亦,畔也。

    翼翼:整饬的樣子。

    彧彧:音域,茂盛的樣子。

    穑:音色,收割。

    畀:予也。

    屍:祭祀時受飨之代表人。

    疆埸翼翼,黍稷彧彧。

    曾孫之穑,以為酒食。

    畀我屍賓,壽考萬年。

     今譯 疆埸翼翼而整饬,黍稷彧彧而茂盛,曾孫們把黍稷收割之後,做成酒食,以祭祀祖先,宴待屍賓。

    這樣子,神明喜悅,祖先來飨,就會賜我以萬年的壽考。

     中田:田中。

    廬:房舍。

    菹:音租,腌漬也。

    皇祖:大祖,高祖以上皆稱皇祖。

    祜:音戶,福也。

    
0.052159s