六 北山之什
關燈
小
中
大
上了庶羞,賓客行禮如儀,于是賓主之間,酬酢交錯,禮儀都很合度,笑語都很得宜。
于是乎神明來格,賜以大福,報以萬壽。
熯:音染,敬謹也。
工祝:祝官也。
赉:音賴,賜也。
苾芬孝祀:很香的享祀。
苾,音必。
自“苾芬孝祀”之句起,以至“時萬時億”之句止,皆祝官之祈禱詞。
蔔爾百福:賜給你很多的福。
蔔,賜也。
幾:庶幾,期望之詞。
式:方式。
齊:敬也。
稷:疾速也,敏速也。
匡:正也。
敕:誡也,饬也。
極:最好的福氣。
時:同“是”。
我孔熯矣,式禮莫愆。
工祝緻告,徂赉孝孫。
“苾芬孝祀,神嗜飲食。
蔔爾百福,如幾如式。
既齊且稷,既匡既敕。
永錫爾極,時萬時億。
” 今譯 我敬謹地緻祭,所以我一切行禮都沒有錯誤。
于是祝官緻告,祈求神明賜孝孫以多福。
緻告的人說:“芬香的享祀,是神明所喜歡的飲食,所以賜給你以諸多的福氣,你的一切都合乎法度,你既恭敬又敏捷,既整饬又謹慎,所以要永遠地賞賜你以最好的福氣,成萬成億的福氣。
” 戒:告也,告祭者以祭事之畢也。
孝孫徂位:孝孫往堂下西面之位也。
具:俱也。
止:語詞。
皇屍載起:皇者,大也。
屍者,祭時受祭之代表人,以卑幼者為之,後世乃用畫像。
載起,乃起也。
聿:語詞。
宰:家宰。
廢徹:撤去。
不遲:速也。
備言燕私:備,皆也。
皆參加私宴。
禮儀既備,鐘鼓既戒。
孝孫徂位,工祝緻告。
神具醉止,皇屍載起。
鼓鐘送屍,神保聿歸。
諸宰君婦,廢徹不遲。
諸父兄弟,備言燕私。
今譯 禮儀既已完備,鐘鼓既已告戒,孝孫既已就位,工祝既已緻告,說神都有些醉意了,于是受祭的代表人起身了,敲鐘以送代表人,神們也都回去了,諸宰君婦,皆及時退下,而諸父兄弟,乃皆參加私宴去了。
樂具入奏:古者前廟以奉神,後寝以藏衣冠,祭祀在廟,私宴在寝,故祭畢而燕,樂皆入奏于寝也。
以綏後祿:綏,安也。
後,祭祀之後也。
祿,飲食也。
以綏後祿者,以安飨祭後之飲食也。
祭時擺設之飲食,祖先神靈皆不能食,事實上,還是人們自己享受了。
爾肴既将:你的酒菜既已進上。
莫怨具慶:沒有一個抱怨你的菜不好,皆誇獎你的菜好。
稽首:叩頭而為君祝福。
自“神嗜飲食”之句起,至“勿替引之”之句止,皆為君祝福之詞。
孔惠孔時:言君之祭祀,甚順甚善。
時者,善也。
勿替引之:言子子孫孫不要斷絕這種祭祀,而且要發展下去。
樂具入奏,以綏後祿。
爾肴既将,莫怨具慶。
既醉既飽,小大稽首。
“神嗜飲食,使君壽考。
孔惠孔時,維其盡之。
子子孫孫,勿替引之。
” 今譯 祭祀已畢,音樂都入奏于内寝,以安飨祭後的飲食。
你的菜肴端上之後,大家都說你的酒席好,非常之歡喜,而沒有一點怨言。
大家既醉以酒,既飽以肴,長幼大小都稽首叩頭,為你祝福,說道:“神明喜歡你的飲食,使你壽考無疆。
你的祭祀,甚為順意,甚為美好,無一不合乎禮,希望你的子子孫孫不要廢替這種祭祀,并且應當繼續發展下去。
” (六)信南山 這是王者祭祀之詩。
信彼南山:信者,伸也,延長也。
南山者,終南山也。
信彼南山者,長長的終南山也。
甸:平治也。
畇畇:音勻,已經墾辟過的樣子。
田:作動詞用,耕種。
疆:區劃其大界。
理:治定其溝塗。
南東其畝:順其地勢水勢之所宜,而定其田壟之南東。
不言西北者,有南東即包括其北西矣。
信彼南山,維禹甸之。
畇畇原隰,曾孫田之。
我疆我理,南東其畝。
今譯 那長長的終南山,是禹王所平治的,高原低隰之地,都已墾辟,所以曾孫們得以耕種于其上。
把土地的大界,溝塗的路線,加以區劃整理之後,于是順其地勢水道之所宜,而規定田畝之南東方位。
同雲:同,皆也。
同雲,皆有雲,即滿天的雲。
雨雪:雨,音禦,落也,降也,即下雪也。
雰雰:紛紛。
霡:小雨也,音脈。
霂:音木。
優:厚也。
渥:濃也。
沾:漬也,濡也,即雨落透了。
上天同雲,雨雪雰雰。
益之以霡霂,既優既渥。
既沾既足,生我百谷。
今譯 滿天的密雲,于是落雪紛紛,又加以細雨。
雨量非常之普遍而充足,于是我們的百谷就生長起來了。
埸:音亦,畔也。
翼翼:整饬的樣子。
彧彧:音域,茂盛的樣子。
穑:音色,收割。
畀:予也。
屍:祭祀時受飨之代表人。
疆埸翼翼,黍稷彧彧。
曾孫之穑,以為酒食。
畀我屍賓,壽考萬年。
今譯 疆埸翼翼而整饬,黍稷彧彧而茂盛,曾孫們把黍稷收割之後,做成酒食,以祭祀祖先,宴待屍賓。
這樣子,神明喜悅,祖先來飨,就會賜我以萬年的壽考。
中田:田中。
廬:房舍。
菹:音租,腌漬也。
皇祖:大祖,高祖以上皆稱皇祖。
祜:音戶,福也。
于是乎神明來格,賜以大福,報以萬壽。
熯:音染,敬謹也。
工祝:祝官也。
赉:音賴,賜也。
苾芬孝祀:很香的享祀。
苾,音必。
自“苾芬孝祀”之句起,以至“時萬時億”之句止,皆祝官之祈禱詞。
蔔爾百福:賜給你很多的福。
蔔,賜也。
幾:庶幾,期望之詞。
式:方式。
齊:敬也。
稷:疾速也,敏速也。
匡:正也。
敕:誡也,饬也。
極:最好的福氣。
時:同“是”。
我孔熯矣,式禮莫愆。
工祝緻告,徂赉孝孫。
“苾芬孝祀,神嗜飲食。
蔔爾百福,如幾如式。
既齊且稷,既匡既敕。
永錫爾極,時萬時億。
” 今譯 我敬謹地緻祭,所以我一切行禮都沒有錯誤。
于是祝官緻告,祈求神明賜孝孫以多福。
緻告的人說:“芬香的享祀,是神明所喜歡的飲食,所以賜給你以諸多的福氣,你的一切都合乎法度,你既恭敬又敏捷,既整饬又謹慎,所以要永遠地賞賜你以最好的福氣,成萬成億的福氣。
” 戒:告也,告祭者以祭事之畢也。
孝孫徂位:孝孫往堂下西面之位也。
具:俱也。
止:語詞。
皇屍載起:皇者,大也。
屍者,祭時受祭之代表人,以卑幼者為之,後世乃用畫像。
載起,乃起也。
聿:語詞。
宰:家宰。
廢徹:撤去。
不遲:速也。
備言燕私:備,皆也。
皆參加私宴。
禮儀既備,鐘鼓既戒。
孝孫徂位,工祝緻告。
神具醉止,皇屍載起。
鼓鐘送屍,神保聿歸。
諸宰君婦,廢徹不遲。
諸父兄弟,備言燕私。
今譯 禮儀既已完備,鐘鼓既已告戒,孝孫既已就位,工祝既已緻告,說神都有些醉意了,于是受祭的代表人起身了,敲鐘以送代表人,神們也都回去了,諸宰君婦,皆及時退下,而諸父兄弟,乃皆參加私宴去了。
樂具入奏:古者前廟以奉神,後寝以藏衣冠,祭祀在廟,私宴在寝,故祭畢而燕,樂皆入奏于寝也。
以綏後祿:綏,安也。
後,祭祀之後也。
祿,飲食也。
以綏後祿者,以安飨祭後之飲食也。
祭時擺設之飲食,祖先神靈皆不能食,事實上,還是人們自己享受了。
爾肴既将:你的酒菜既已進上。
莫怨具慶:沒有一個抱怨你的菜不好,皆誇獎你的菜好。
稽首:叩頭而為君祝福。
自“神嗜飲食”之句起,至“勿替引之”之句止,皆為君祝福之詞。
孔惠孔時:言君之祭祀,甚順甚善。
時者,善也。
勿替引之:言子子孫孫不要斷絕這種祭祀,而且要發展下去。
樂具入奏,以綏後祿。
爾肴既将,莫怨具慶。
既醉既飽,小大稽首。
“神嗜飲食,使君壽考。
孔惠孔時,維其盡之。
子子孫孫,勿替引之。
” 今譯 祭祀已畢,音樂都入奏于内寝,以安飨祭後的飲食。
你的菜肴端上之後,大家都說你的酒席好,非常之歡喜,而沒有一點怨言。
大家既醉以酒,既飽以肴,長幼大小都稽首叩頭,為你祝福,說道:“神明喜歡你的飲食,使你壽考無疆。
你的祭祀,甚為順意,甚為美好,無一不合乎禮,希望你的子子孫孫不要廢替這種祭祀,并且應當繼續發展下去。
” (六)信南山 這是王者祭祀之詩。
信彼南山:信者,伸也,延長也。
南山者,終南山也。
信彼南山者,長長的終南山也。
甸:平治也。
畇畇:音勻,已經墾辟過的樣子。
田:作動詞用,耕種。
疆:區劃其大界。
理:治定其溝塗。
南東其畝:順其地勢水勢之所宜,而定其田壟之南東。
不言西北者,有南東即包括其北西矣。
信彼南山,維禹甸之。
畇畇原隰,曾孫田之。
我疆我理,南東其畝。
今譯 那長長的終南山,是禹王所平治的,高原低隰之地,都已墾辟,所以曾孫們得以耕種于其上。
把土地的大界,溝塗的路線,加以區劃整理之後,于是順其地勢水道之所宜,而規定田畝之南東方位。
同雲:同,皆也。
同雲,皆有雲,即滿天的雲。
雨雪:雨,音禦,落也,降也,即下雪也。
雰雰:紛紛。
霡:小雨也,音脈。
霂:音木。
優:厚也。
渥:濃也。
沾:漬也,濡也,即雨落透了。
上天同雲,雨雪雰雰。
益之以霡霂,既優既渥。
既沾既足,生我百谷。
今譯 滿天的密雲,于是落雪紛紛,又加以細雨。
雨量非常之普遍而充足,于是我們的百谷就生長起來了。
埸:音亦,畔也。
翼翼:整饬的樣子。
彧彧:音域,茂盛的樣子。
穑:音色,收割。
畀:予也。
屍:祭祀時受飨之代表人。
疆埸翼翼,黍稷彧彧。
曾孫之穑,以為酒食。
畀我屍賓,壽考萬年。
今譯 疆埸翼翼而整饬,黍稷彧彧而茂盛,曾孫們把黍稷收割之後,做成酒食,以祭祀祖先,宴待屍賓。
這樣子,神明喜悅,祖先來飨,就會賜我以萬年的壽考。
中田:田中。
廬:房舍。
菹:音租,腌漬也。
皇祖:大祖,高祖以上皆稱皇祖。
祜:音戶,福也。