五 小旻之什
關燈
小
中
大
有什麼得罪于上天的地方?我的罪過是什麼呢?我真是發愁得很啊,但是又有什麼辦法呢?
踧踧:音笛,平坦的樣子。
周道:大路。
鞫:音菊,盡也。
惄:音溺,難堪的樣子。
搗:搗而碎也。
假寐:不脫衣而睡。
疢:音趁,疾病。
疾首:頭痛。
踧踧周道,鞫為茂草。
我心憂傷,惄焉如搗。
假寐永歎,維憂用老。
心之憂矣,疢如疾首。
今譯 平坦的大路,盡變成了茂草。
我内心的憂傷,好像被搗碎似的難堪。
和衣而卧,歎傷不已,由于憂傷,故而變老。
内心的憂愁,又好像是患着嚴重的頭疼病似的。
桑、梓:二木名,古者五畝之宅,樹桑梓于牆下,以為後人養蠶制器之用,這是父母之所手植,故看見桑梓,即思及父母,恭敬之心,便油然而生。
止:語尾詞。
瞻:景仰,尊敬。
依:依靠,親近。
屬:相連。
罹:附着,附貼。
裡:代表骨肉心腹。
辰:命運,運氣。
維桑與梓,必恭敬止。
靡瞻匪父,靡依匪母。
不屬于毛,不罹于裡。
天之生我,我辰安在? 今譯 見了桑梓,必加恭敬,因其為父母手植之物。
人生在世,所尊敬者,不是父親嗎?所依靠者,不是母親嗎?哪一個不連屬于父母的發膚?哪一個不附系于父母的骨肉?蒼天啊,把我生下來,我的時運在哪裡?為什麼這樣的苦命啊! 菀:音豫,茂盛的樣子。
斯:語詞。
蜩:音條,蟬也。
嘒:音會,鳴聲。
漼:音璀,很深的樣子。
萑葦:蘆荻。
萑,音桓。
淠淠:茂多的樣子。
屆:至。
菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒。
有漼者淵,萑葦淠淠。
譬彼舟流,不知所屆。
心之憂矣,不遑假寐。
今譯 那茂盛的柳樹上,蟬兒嘒嘒地叫着。
那深深的淵水裡,蘆葦密密地長着。
它們都是有所寄托的,哪像我的身世這樣漂泊!我好比流水中的一葉小舟,不知道會漂流到什麼地方。
所以我内心非常的憂傷,連短短的假寐的空暇也沒有。
斯:語助詞。
伎伎:音祈,安舒的樣子。
雉:野雞。
朝:音招,早晨。
雊:音夠,鳴也。
壞木:枯萎的樹。
疾:有傷病。
用:因而。
甯:乃也。
鹿斯之奔,維足伎伎。
雉之朝雊,尚求其雌。
譬彼壞木,疾用無枝。
心之憂矣,甯莫之知? 今譯 鹿兒跑着,兩足伎伎而安舒。
野雞早晨叫鳴,為的是尋求它的雌配。
哪像我這樣的孤苦伶仃。
我好比是一棵枯萎的樹,因為樹心受傷,所以無枝無葉。
我内心的憂傷,是無人能知道的。
投:投入網羅。
先:開脫。
行:音杭,路也。
墐:音僅,埋葬。
秉心:存心。
維:語詞。
隕:落。
相彼投兔,尚或先之。
行有死人,尚或墐之。
君子秉心,維其忍之。
心之憂矣,涕既隕之。
今譯 看那投入羅網的兔子,還會有人把它開脫;那倒在路上的死人,還會有人把他埋葬。
君子的存心,難道就這樣的殘忍嗎?我的内心憂傷極了,不由得流下淚來。
酬:酌酒敬客。
惠:愛惜。
舒:慢慢地,平心靜氣地。
究:考察。
掎:音幾,伐木者,把樹根砍到快斷的時候,然後以繩系于樹梢,隻須一拉,樹則自倒。
掎者,即拉之使偏斜而倒也。
扡:音齒,順木之紋理而劈破之。
佗:擔負。
君子信讒,如或酬之。
君子不惠,不舒究之。
伐木掎矣,析薪扡矣,舍彼有罪,予之佗矣! 今譯 君子相信那些陷害我的讒言,就好像是被人敬酒那樣的易于接受。
君子不愛憐我,對于那些無稽的讒言,毫不平心靜氣地加以考察。
伐木者必掎其巅,劈薪者必順其紋,可見凡事都有一定的道理。
無奈君子竟然舍棄了真正有罪的人而不問,卻把一切罪名都加在我的身上啊! 浚:深。
屬:連通。
垣:牆。
耳屬于垣:言人耳朵之長,連通于牆,就是說,無論什麼話,總會有人聽到的。
逝:去掉。
梁:擋水的壩。
發:揭開。
笱:捕魚之器。
閱:容納。
遑:何。
莫高匪山,莫浚匪泉。
君子無易由言,耳屬于垣。
無逝我梁,無發我笱。
我躬不閱,遑恤我後! 今譯 山沒有不高的,泉沒有不深的。
君子不可輕易發言,話沒有不被聽見的。
不要去掉我擋水的梁壩,不要揭開我捕魚的笱器。
唉,算了吧,我連自己本身尚保護不了,還談那些身外之物幹什麼呢! (四)巧言 這是說國君信讒,殘害忠良,以緻天下危亂之詩。
悠悠:廣遠的樣子。
昊天:意指國君而言。
且:音疽,語詞。
已:過甚的。
慎:實實在在的。
悠悠昊天,曰父母且!無罪無辜,亂如此[4]。
昊天已威,予慎無罪。
昊天泰,予慎無辜。
今譯 高遠的昊天啊,你是下民的父母,大家無罪無辜,你為什麼降下這麼大的禍害呢?你的發威,已經夠狠的了,我實在是沒有罪啊!你的降禍,已經夠大的了,我實在是沒有錯啊! 僭:同“谮”,音劍,以虛僞之事,誣毀他人。
涵:容納。
遄:音船,迅速,很快的。
沮:音舉,止。
祉:福,喜。
已:停止。
亂之初生,僭始既涵。
亂之又生,君子信讒。
君子如怒,亂庶遄沮。
君子如祉,亂庶遄已。
今譯 考察禍亂之所以發生,是由于君子起頭接納了小人們虛構之誣言。
而禍亂之所以連續不斷地發生,是由于君子聽信了小人們陷害忠良的讒話。
如果君子能夠聞讒言而怒,那麼,禍亂便可以很快停止。
如果君子能夠聞善言而喜,那麼,禍亂便可以很快消失。
盟:盟誓以共相約束。
屢盟,即一而再,再而三地屢次盟誓,這是證明彼此都沒有守約的誠意,如果有誠意的話,何必屢盟。
盜:小人,讒人。
暴:猛烈。
止共:共者,恭也。
止共者,安守崗位,盡忠于其職務。
邛:音窮,病,為害。
君子屢盟,亂是用長。
君子信盜,亂是用暴。
盜言孔甘,亂是用[5]。
匪其止共,維王之邛。
今譯 君子屢次盟誓而沒有誠信,禍亂便因之而長大。
君子聽信小人的讒言,禍亂便因之而猛烈。
以小人的讒言為甜美,禍亂便因之而吞進。
讒害忠良的小人們,都是不恪守崗位、盡忠職責的人,徒徒為君王的病累而已。
奕奕:高大的樣子。
寝廟:宗廟,前曰廟,後曰寝。
廟是接神之處,事尊,故在前。
寝是衣冠所藏之處。
秩秩:有條有理的,條理分明的。
莫:同“谟”,計劃,議謀。
忖:推測。
度:音奪,考量。
躍:讀替,疾跳。
毚:音纏,狡猾的。
奕奕寝廟,君子作之。
秩秩大猷,聖人莫之。
他人有心,予忖度之。
躍躍毚兔,遇犬獲之。
今譯 高大的寝廟,是君子所建造的。
條理分明的大方案,是聖人所規劃的。
他人有什麼心事,我可以推測而知,就好像蹦蹦跳跳的狡兔,一遇了獵犬,便被捕獲了。
荏染柔木:荏染,柔綿的樣子,是柔木,不是棟梁之材。
樹:栽植。
往來行言:可往可來,遊移兩可。
行言,撲朔不定,江湖郎中之言。
數:揣摩。
巧言如簧:簧,笙中發音之薄片。
花言巧語,即巧言拍馬之謂。
顔之厚矣:臉皮厚,不知羞恥。
荏染柔木,君子樹之。
往來行言,心焉數之。
蛇蛇碩言[6],出自口矣。
巧言如簧,顔之厚矣!
周道:大路。
鞫:音菊,盡也。
惄:音溺,難堪的樣子。
搗:搗而碎也。
假寐:不脫衣而睡。
疢:音趁,疾病。
疾首:頭痛。
踧踧周道,鞫為茂草。
我心憂傷,惄焉如搗。
假寐永歎,維憂用老。
心之憂矣,疢如疾首。
今譯 平坦的大路,盡變成了茂草。
我内心的憂傷,好像被搗碎似的難堪。
和衣而卧,歎傷不已,由于憂傷,故而變老。
内心的憂愁,又好像是患着嚴重的頭疼病似的。
桑、梓:二木名,古者五畝之宅,樹桑梓于牆下,以為後人養蠶制器之用,這是父母之所手植,故看見桑梓,即思及父母,恭敬之心,便油然而生。
止:語尾詞。
瞻:景仰,尊敬。
依:依靠,親近。
屬:相連。
罹:附着,附貼。
裡:代表骨肉心腹。
辰:命運,運氣。
維桑與梓,必恭敬止。
靡瞻匪父,靡依匪母。
不屬于毛,不罹于裡。
天之生我,我辰安在? 今譯 見了桑梓,必加恭敬,因其為父母手植之物。
人生在世,所尊敬者,不是父親嗎?所依靠者,不是母親嗎?哪一個不連屬于父母的發膚?哪一個不附系于父母的骨肉?蒼天啊,把我生下來,我的時運在哪裡?為什麼這樣的苦命啊! 菀:音豫,茂盛的樣子。
斯:語詞。
蜩:音條,蟬也。
嘒:音會,鳴聲。
漼:音璀,很深的樣子。
萑葦:蘆荻。
萑,音桓。
淠淠:茂多的樣子。
屆:至。
菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒。
有漼者淵,萑葦淠淠。
譬彼舟流,不知所屆。
心之憂矣,不遑假寐。
今譯 那茂盛的柳樹上,蟬兒嘒嘒地叫着。
那深深的淵水裡,蘆葦密密地長着。
它們都是有所寄托的,哪像我的身世這樣漂泊!我好比流水中的一葉小舟,不知道會漂流到什麼地方。
所以我内心非常的憂傷,連短短的假寐的空暇也沒有。
斯:語助詞。
伎伎:音祈,安舒的樣子。
雉:野雞。
朝:音招,早晨。
雊:音夠,鳴也。
壞木:枯萎的樹。
疾:有傷病。
用:因而。
甯:乃也。
鹿斯之奔,維足伎伎。
雉之朝雊,尚求其雌。
譬彼壞木,疾用無枝。
心之憂矣,甯莫之知? 今譯 鹿兒跑着,兩足伎伎而安舒。
野雞早晨叫鳴,為的是尋求它的雌配。
哪像我這樣的孤苦伶仃。
我好比是一棵枯萎的樹,因為樹心受傷,所以無枝無葉。
我内心的憂傷,是無人能知道的。
投:投入網羅。
先:開脫。
行:音杭,路也。
墐:音僅,埋葬。
秉心:存心。
維:語詞。
隕:落。
相彼投兔,尚或先之。
行有死人,尚或墐之。
君子秉心,維其忍之。
心之憂矣,涕既隕之。
今譯 看那投入羅網的兔子,還會有人把它開脫;那倒在路上的死人,還會有人把他埋葬。
君子的存心,難道就這樣的殘忍嗎?我的内心憂傷極了,不由得流下淚來。
酬:酌酒敬客。
惠:愛惜。
舒:慢慢地,平心靜氣地。
究:考察。
掎:音幾,伐木者,把樹根砍到快斷的時候,然後以繩系于樹梢,隻須一拉,樹則自倒。
掎者,即拉之使偏斜而倒也。
扡:音齒,順木之紋理而劈破之。
佗:擔負。
君子信讒,如或酬之。
君子不惠,不舒究之。
伐木掎矣,析薪扡矣,舍彼有罪,予之佗矣! 今譯 君子相信那些陷害我的讒言,就好像是被人敬酒那樣的易于接受。
君子不愛憐我,對于那些無稽的讒言,毫不平心靜氣地加以考察。
伐木者必掎其巅,劈薪者必順其紋,可見凡事都有一定的道理。
無奈君子竟然舍棄了真正有罪的人而不問,卻把一切罪名都加在我的身上啊! 浚:深。
屬:連通。
垣:牆。
耳屬于垣:言人耳朵之長,連通于牆,就是說,無論什麼話,總會有人聽到的。
逝:去掉。
梁:擋水的壩。
發:揭開。
笱:捕魚之器。
閱:容納。
遑:何。
莫高匪山,莫浚匪泉。
君子無易由言,耳屬于垣。
無逝我梁,無發我笱。
我躬不閱,遑恤我後! 今譯 山沒有不高的,泉沒有不深的。
君子不可輕易發言,話沒有不被聽見的。
不要去掉我擋水的梁壩,不要揭開我捕魚的笱器。
唉,算了吧,我連自己本身尚保護不了,還談那些身外之物幹什麼呢! (四)巧言 這是說國君信讒,殘害忠良,以緻天下危亂之詩。
悠悠:廣遠的樣子。
昊天:意指國君而言。
且:音疽,語詞。
已:過甚的。
慎:實實在在的。
悠悠昊天,曰父母且!無罪無辜,亂如此[4]。
昊天已威,予慎無罪。
昊天泰,予慎無辜。
今譯 高遠的昊天啊,你是下民的父母,大家無罪無辜,你為什麼降下這麼大的禍害呢?你的發威,已經夠狠的了,我實在是沒有罪啊!你的降禍,已經夠大的了,我實在是沒有錯啊! 僭:同“谮”,音劍,以虛僞之事,誣毀他人。
涵:容納。
遄:音船,迅速,很快的。
沮:音舉,止。
祉:福,喜。
已:停止。
亂之初生,僭始既涵。
亂之又生,君子信讒。
君子如怒,亂庶遄沮。
君子如祉,亂庶遄已。
今譯 考察禍亂之所以發生,是由于君子起頭接納了小人們虛構之誣言。
而禍亂之所以連續不斷地發生,是由于君子聽信了小人們陷害忠良的讒話。
如果君子能夠聞讒言而怒,那麼,禍亂便可以很快停止。
如果君子能夠聞善言而喜,那麼,禍亂便可以很快消失。
盟:盟誓以共相約束。
屢盟,即一而再,再而三地屢次盟誓,這是證明彼此都沒有守約的誠意,如果有誠意的話,何必屢盟。
盜:小人,讒人。
暴:猛烈。
止共:共者,恭也。
止共者,安守崗位,盡忠于其職務。
邛:音窮,病,為害。
君子屢盟,亂是用長。
君子信盜,亂是用暴。
盜言孔甘,亂是用[5]。
匪其止共,維王之邛。
今譯 君子屢次盟誓而沒有誠信,禍亂便因之而長大。
君子聽信小人的讒言,禍亂便因之而猛烈。
以小人的讒言為甜美,禍亂便因之而吞進。
讒害忠良的小人們,都是不恪守崗位、盡忠職責的人,徒徒為君王的病累而已。
奕奕:高大的樣子。
寝廟:宗廟,前曰廟,後曰寝。
廟是接神之處,事尊,故在前。
寝是衣冠所藏之處。
秩秩:有條有理的,條理分明的。
莫:同“谟”,計劃,議謀。
忖:推測。
度:音奪,考量。
躍:讀替,疾跳。
毚:音纏,狡猾的。
奕奕寝廟,君子作之。
秩秩大猷,聖人莫之。
他人有心,予忖度之。
躍躍毚兔,遇犬獲之。
今譯 高大的寝廟,是君子所建造的。
條理分明的大方案,是聖人所規劃的。
他人有什麼心事,我可以推測而知,就好像蹦蹦跳跳的狡兔,一遇了獵犬,便被捕獲了。
荏染柔木:荏染,柔綿的樣子,是柔木,不是棟梁之材。
樹:栽植。
往來行言:可往可來,遊移兩可。
行言,撲朔不定,江湖郎中之言。
數:揣摩。
巧言如簧:簧,笙中發音之薄片。
花言巧語,即巧言拍馬之謂。
顔之厚矣:臉皮厚,不知羞恥。
荏染柔木,君子樹之。
往來行言,心焉數之。
蛇蛇碩言[6],出自口矣。
巧言如簧,顔之厚矣!