五 小旻之什

關燈
有什麼得罪于上天的地方?我的罪過是什麼呢?我真是發愁得很啊,但是又有什麼辦法呢? 踧踧:音笛,平坦的樣子。

    周道:大路。

    鞫:音菊,盡也。

    惄:音溺,難堪的樣子。

    搗:搗而碎也。

    假寐:不脫衣而睡。

    疢:音趁,疾病。

    疾首:頭痛。

    踧踧周道,鞫為茂草。

    我心憂傷,惄焉如搗。

    假寐永歎,維憂用老。

    心之憂矣,疢如疾首。

     今譯 平坦的大路,盡變成了茂草。

    我内心的憂傷,好像被搗碎似的難堪。

    和衣而卧,歎傷不已,由于憂傷,故而變老。

    内心的憂愁,又好像是患着嚴重的頭疼病似的。

     桑、梓:二木名,古者五畝之宅,樹桑梓于牆下,以為後人養蠶制器之用,這是父母之所手植,故看見桑梓,即思及父母,恭敬之心,便油然而生。

    止:語尾詞。

    瞻:景仰,尊敬。

    依:依靠,親近。

    屬:相連。

    罹:附着,附貼。

    裡:代表骨肉心腹。

    辰:命運,運氣。

    維桑與梓,必恭敬止。

    靡瞻匪父,靡依匪母。

    不屬于毛,不罹于裡。

    天之生我,我辰安在? 今譯 見了桑梓,必加恭敬,因其為父母手植之物。

    人生在世,所尊敬者,不是父親嗎?所依靠者,不是母親嗎?哪一個不連屬于父母的發膚?哪一個不附系于父母的骨肉?蒼天啊,把我生下來,我的時運在哪裡?為什麼這樣的苦命啊! 菀:音豫,茂盛的樣子。

    斯:語詞。

    蜩:音條,蟬也。

    嘒:音會,鳴聲。

    漼:音璀,很深的樣子。

    萑葦:蘆荻。

    萑,音桓。

    淠淠:茂多的樣子。

    屆:至。

    菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒。

    有漼者淵,萑葦淠淠。

    譬彼舟流,不知所屆。

    心之憂矣,不遑假寐。

     今譯 那茂盛的柳樹上,蟬兒嘒嘒地叫着。

    那深深的淵水裡,蘆葦密密地長着。

    它們都是有所寄托的,哪像我的身世這樣漂泊!我好比流水中的一葉小舟,不知道會漂流到什麼地方。

    所以我内心非常的憂傷,連短短的假寐的空暇也沒有。

     斯:語助詞。

    伎伎:音祈,安舒的樣子。

    雉:野雞。

    朝:音招,早晨。

    雊:音夠,鳴也。

    壞木:枯萎的樹。

    疾:有傷病。

    用:因而。

    甯:乃也。

    鹿斯之奔,維足伎伎。

    雉之朝雊,尚求其雌。

    譬彼壞木,疾用無枝。

    心之憂矣,甯莫之知? 今譯 鹿兒跑着,兩足伎伎而安舒。

    野雞早晨叫鳴,為的是尋求它的雌配。

    哪像我這樣的孤苦伶仃。

    我好比是一棵枯萎的樹,因為樹心受傷,所以無枝無葉。

    我内心的憂傷,是無人能知道的。

     投:投入網羅。

    先:開脫。

    行:音杭,路也。

    墐:音僅,埋葬。

    秉心:存心。

    維:語詞。

    隕:落。

    相彼投兔,尚或先之。

    行有死人,尚或墐之。

    君子秉心,維其忍之。

    心之憂矣,涕既隕之。

     今譯 看那投入羅網的兔子,還會有人把它開脫;那倒在路上的死人,還會有人把他埋葬。

    君子的存心,難道就這樣的殘忍嗎?我的内心憂傷極了,不由得流下淚來。

     酬:酌酒敬客。

    惠:愛惜。

    舒:慢慢地,平心靜氣地。

    究:考察。

    掎:音幾,伐木者,把樹根砍到快斷的時候,然後以繩系于樹梢,隻須一拉,樹則自倒。

    掎者,即拉之使偏斜而倒也。

    扡:音齒,順木之紋理而劈破之。

    佗:擔負。

    君子信讒,如或酬之。

    君子不惠,不舒究之。

    伐木掎矣,析薪扡矣,舍彼有罪,予之佗矣! 今譯 君子相信那些陷害我的讒言,就好像是被人敬酒那樣的易于接受。

    君子不愛憐我,對于那些無稽的讒言,毫不平心靜氣地加以考察。

    伐木者必掎其巅,劈薪者必順其紋,可見凡事都有一定的道理。

    無奈君子竟然舍棄了真正有罪的人而不問,卻把一切罪名都加在我的身上啊! 浚:深。

    屬:連通。

    垣:牆。

    耳屬于垣:言人耳朵之長,連通于牆,就是說,無論什麼話,總會有人聽到的。

    逝:去掉。

    梁:擋水的壩。

    發:揭開。

    笱:捕魚之器。

    閱:容納。

    遑:何。

    莫高匪山,莫浚匪泉。

    君子無易由言,耳屬于垣。

    無逝我梁,無發我笱。

    我躬不閱,遑恤我後! 今譯 山沒有不高的,泉沒有不深的。

    君子不可輕易發言,話沒有不被聽見的。

    不要去掉我擋水的梁壩,不要揭開我捕魚的笱器。

    唉,算了吧,我連自己本身尚保護不了,還談那些身外之物幹什麼呢! (四)巧言 這是說國君信讒,殘害忠良,以緻天下危亂之詩。

     悠悠:廣遠的樣子。

    昊天:意指國君而言。

    且:音疽,語詞。

    已:過甚的。

    慎:實實在在的。

    悠悠昊天,曰父母且!無罪無辜,亂如此[4]。

    昊天已威,予慎無罪。

    昊天泰,予慎無辜。

     今譯 高遠的昊天啊,你是下民的父母,大家無罪無辜,你為什麼降下這麼大的禍害呢?你的發威,已經夠狠的了,我實在是沒有罪啊!你的降禍,已經夠大的了,我實在是沒有錯啊! 僭:同“谮”,音劍,以虛僞之事,誣毀他人。

    涵:容納。

    遄:音船,迅速,很快的。

    沮:音舉,止。

    祉:福,喜。

    已:停止。

    亂之初生,僭始既涵。

    亂之又生,君子信讒。

    君子如怒,亂庶遄沮。

    君子如祉,亂庶遄已。

     今譯 考察禍亂之所以發生,是由于君子起頭接納了小人們虛構之誣言。

    而禍亂之所以連續不斷地發生,是由于君子聽信了小人們陷害忠良的讒話。

    如果君子能夠聞讒言而怒,那麼,禍亂便可以很快停止。

    如果君子能夠聞善言而喜,那麼,禍亂便可以很快消失。

     盟:盟誓以共相約束。

    屢盟,即一而再,再而三地屢次盟誓,這是證明彼此都沒有守約的誠意,如果有誠意的話,何必屢盟。

    盜:小人,讒人。

    暴:猛烈。

    止共:共者,恭也。

    止共者,安守崗位,盡忠于其職務。

    邛:音窮,病,為害。

    君子屢盟,亂是用長。

    君子信盜,亂是用暴。

    盜言孔甘,亂是用[5]。

    匪其止共,維王之邛。

     今譯 君子屢次盟誓而沒有誠信,禍亂便因之而長大。

    君子聽信小人的讒言,禍亂便因之而猛烈。

    以小人的讒言為甜美,禍亂便因之而吞進。

    讒害忠良的小人們,都是不恪守崗位、盡忠職責的人,徒徒為君王的病累而已。

     奕奕:高大的樣子。

    寝廟:宗廟,前曰廟,後曰寝。

    廟是接神之處,事尊,故在前。

    寝是衣冠所藏之處。

    秩秩:有條有理的,條理分明的。

    莫:同“谟”,計劃,議謀。

    忖:推測。

    度:音奪,考量。

    躍:讀替,疾跳。

    毚:音纏,狡猾的。

    奕奕寝廟,君子作之。

    秩秩大猷,聖人莫之。

    他人有心,予忖度之。

    躍躍毚兔,遇犬獲之。

     今譯 高大的寝廟,是君子所建造的。

    條理分明的大方案,是聖人所規劃的。

    他人有什麼心事,我可以推測而知,就好像蹦蹦跳跳的狡兔,一遇了獵犬,便被捕獲了。

     荏染柔木:荏染,柔綿的樣子,是柔木,不是棟梁之材。

    樹:栽植。

    往來行言:可往可來,遊移兩可。

    行言,撲朔不定,江湖郎中之言。

    數:揣摩。

    巧言如簧:簧,笙中發音之薄片。

    花言巧語,即巧言拍馬之謂。

    顔之厚矣:臉皮厚,不知羞恥。

    荏染柔木,君子樹之。

    往來行言,心焉數之。

    蛇蛇碩言[6],出自口矣。

    巧言如簧,顔之厚矣!
0.066406s