三 彤弓之什
關燈
小
中
大
鈴聲也。
将将:音锵,鈴響聲。
“夜如何其?”“夜未央。
”庭燎之光,君子至止,鸾聲将将。
今譯 “夜間什麼時候了?”“夜尚未盡。
”天子便起床,燃大燭以視朝。
諸侯也來朝見了,車馬的鈴聲,将将地響着。
未艾:艾音易。
未艾,同“未央”,尚未盡也。
晣晣:音哲,明也。
哕哕:響聲。
“夜如何其?”“夜未艾。
”庭燎晣晣,君子至止,鸾聲哕哕。
今譯 “夜間什麼時候了?”“夜尚未盡。
”天子便起床視朝!庭院亮起來了,諸侯們也來朝見了,車馬的鈴聲,哕哕地響着。
鄉晨:鄉,同“向”,走近也,向晨,即天快亮了。
輝:光亮也。
言:語詞。
旂:音旗,旗上繪有龍文者。
“夜如何其?”“夜鄉晨。
”庭燎有輝,君子至止,言觀其旂。
今譯 “夜間什麼時候了?”“天快亮了。
”天子便起床視朝,庭燎光亮起來了,諸侯們也來朝見了,可以看見他們的旗幟了。
(九)沔水 這是歎傷亂世讒人之害正人之詩。
沔:音免,形容詞,形容流水之泛濫。
朝宗于海:朝,歸。
宗,向。
朝宗于海者,歸向于海也。
沔彼流水,朝宗于海。
彼飛隼[7],載飛載止。
嗟我兄弟,邦人諸友。
莫肯念亂,誰無父母? 今譯 那泛濫的流水,它還歸向于海;那疾飛的隼鳥,它還栖止于樹。
可歎啊,我們的兄弟以及邦人諸友,沒有一個肯憂慮現在的禍亂的。
誰沒有父母?真是禍亂越鬧越大,自己的父母,也要遭殃了。
湯湯:音傷,水盛流的樣子。
不迹:不循道而行之人,制造禍亂之人。
弭:止也。
沔彼流水,其流湯湯。
彼飛隼,載飛載揚。
念彼不迹,載起載行。
心之憂矣,不可弭忘。
今譯 那泛濫的流水,越流越盛漲;那疾飛的隼鳥,越飛越高揚;那不講道理的人,越來越胡鬧。
我内心的憂傷,簡直是止也止不住,忘也忘不了。
訛言:訛,音鵝,僞也,造謠也。
甯:乃也。
懲:制止。
彼飛隼,率彼中陵。
民之訛言,甯莫之懲。
我友敬矣,讒言其興。
今譯 那疾飛的鳥兒,循着中陵而飛;那奸人造妖言,颠倒是非,乃竟然不加以制止。
我的朋友你要警惕了,讒言就要起來了。
(十)鶴鳴 這是招隐之詩。
臯:沼澤也。
渚:水中小洲也。
萚:音唾,樹木枯落的皮葉也。
白鶴鳴于九,以至于其下維萚,皆描繪隐士之生活環境,并象征其清高之品格。
他山之石,可以為錯:言如能得此賢者,即等于得了他山之石,便可以作為砥砺之具,而輔成人君以進德修業也。
錯:砺石也。
鶴鳴于九臯,聲聞于野。
魚潛在淵,或在于渚。
樂彼之園,爰有樹檀,其下維萚。
他山之石,可以為錯。
今譯 鶴鳴于九臯之深澤,而其聲則遠聞于四野。
魚沉潛于深淵,或存身于小洲。
那位賢者自得其樂于他的生活環境,在他的園内,有些檀樹,檀樹之下,是些枯落的樹皮樹葉。
如果能得到那位賢者而用之,即等于得了他山之石,便可以作為砥砺美玉之器,而輔成人君以進德修業了。
榖:樹木名。
鶴鳴于九臯,聲聞于天。
魚在于渚,或潛在淵。
樂彼之園,爰有樹檀,其下維榖。
他山之石,可以攻玉。
今譯 鶴鳴于九臯之深澤,而其聲則高達于天際。
魚存身于小洲,或沉潛于深淵。
那位賢者自得其樂于他的生活環境,在他的園内,有些檀樹,下面有些榖樹。
如果能得到那位賢者而用之,即等于得了他山之石,便可以作為砥砺美玉之器,而輔成人君以進德修業了。
[1]:壯盛的樣子。
[2]狁匪茹:狁的勢力,不是柔弱易制的。
此與前章之“狁孔熾”,以及本章之“侵鎬及方,至于泾陽”的情勢,可以見之。
所以“茹”字,是柔弱易制之意。
[3]整居焦獲:整是訓練,整軍經武之意。
居,居民也。
焦獲,地名,狁所盤踞之地。
狁以焦獲為根據地而整軍經武。
[4]約:約,束也。
,音祈,車毂也。
以皮纏束兵車之毂,而塗以朱色。
錯衡:錯,文彩也。
衡,轅前端之橫木也。
錯衡者,言轅前端橫木之有文彩也。
[5]:音玉,疾飛的樣子。
隼:音準,鹞鷹。
[6]顯允方叔:顯,高位也。
允,誠然也。
顯允方叔者,即方叔誠然宜于居高位也,因其平狁,征荊蠻,屢有戰功也。
[7]:音玉,鳥疾飛的樣子。
将将:音锵,鈴響聲。
“夜如何其?”“夜未央。
”庭燎之光,君子至止,鸾聲将将。
今譯 “夜間什麼時候了?”“夜尚未盡。
”天子便起床,燃大燭以視朝。
諸侯也來朝見了,車馬的鈴聲,将将地響着。
未艾:艾音易。
未艾,同“未央”,尚未盡也。
晣晣:音哲,明也。
哕哕:響聲。
“夜如何其?”“夜未艾。
”庭燎晣晣,君子至止,鸾聲哕哕。
今譯 “夜間什麼時候了?”“夜尚未盡。
”天子便起床視朝!庭院亮起來了,諸侯們也來朝見了,車馬的鈴聲,哕哕地響着。
鄉晨:鄉,同“向”,走近也,向晨,即天快亮了。
輝:光亮也。
言:語詞。
旂:音旗,旗上繪有龍文者。
“夜如何其?”“夜鄉晨。
”庭燎有輝,君子至止,言觀其旂。
今譯 “夜間什麼時候了?”“天快亮了。
”天子便起床視朝,庭燎光亮起來了,諸侯們也來朝見了,可以看見他們的旗幟了。
(九)沔水 這是歎傷亂世讒人之害正人之詩。
沔:音免,形容詞,形容流水之泛濫。
朝宗于海:朝,歸。
宗,向。
朝宗于海者,歸向于海也。
沔彼流水,朝宗于海。
彼飛隼[7],載飛載止。
嗟我兄弟,邦人諸友。
莫肯念亂,誰無父母? 今譯 那泛濫的流水,它還歸向于海;那疾飛的隼鳥,它還栖止于樹。
可歎啊,我們的兄弟以及邦人諸友,沒有一個肯憂慮現在的禍亂的。
誰沒有父母?真是禍亂越鬧越大,自己的父母,也要遭殃了。
湯湯:音傷,水盛流的樣子。
不迹:不循道而行之人,制造禍亂之人。
弭:止也。
沔彼流水,其流湯湯。
彼飛隼,載飛載揚。
念彼不迹,載起載行。
心之憂矣,不可弭忘。
今譯 那泛濫的流水,越流越盛漲;那疾飛的隼鳥,越飛越高揚;那不講道理的人,越來越胡鬧。
我内心的憂傷,簡直是止也止不住,忘也忘不了。
訛言:訛,音鵝,僞也,造謠也。
甯:乃也。
懲:制止。
彼飛隼,率彼中陵。
民之訛言,甯莫之懲。
我友敬矣,讒言其興。
今譯 那疾飛的鳥兒,循着中陵而飛;那奸人造妖言,颠倒是非,乃竟然不加以制止。
我的朋友你要警惕了,讒言就要起來了。
(十)鶴鳴 這是招隐之詩。
臯:沼澤也。
渚:水中小洲也。
萚:音唾,樹木枯落的皮葉也。
白鶴鳴于九,以至于其下維萚,皆描繪隐士之生活環境,并象征其清高之品格。
他山之石,可以為錯:言如能得此賢者,即等于得了他山之石,便可以作為砥砺之具,而輔成人君以進德修業也。
錯:砺石也。
鶴鳴于九臯,聲聞于野。
魚潛在淵,或在于渚。
樂彼之園,爰有樹檀,其下維萚。
他山之石,可以為錯。
今譯 鶴鳴于九臯之深澤,而其聲則遠聞于四野。
魚沉潛于深淵,或存身于小洲。
那位賢者自得其樂于他的生活環境,在他的園内,有些檀樹,檀樹之下,是些枯落的樹皮樹葉。
如果能得到那位賢者而用之,即等于得了他山之石,便可以作為砥砺美玉之器,而輔成人君以進德修業了。
榖:樹木名。
鶴鳴于九臯,聲聞于天。
魚在于渚,或潛在淵。
樂彼之園,爰有樹檀,其下維榖。
他山之石,可以攻玉。
今譯 鶴鳴于九臯之深澤,而其聲則高達于天際。
魚存身于小洲,或沉潛于深淵。
那位賢者自得其樂于他的生活環境,在他的園内,有些檀樹,下面有些榖樹。
如果能得到那位賢者而用之,即等于得了他山之石,便可以作為砥砺美玉之器,而輔成人君以進德修業了。
[1]:壯盛的樣子。
[2]狁匪茹:狁的勢力,不是柔弱易制的。
此與前章之“狁孔熾”,以及本章之“侵鎬及方,至于泾陽”的情勢,可以見之。
所以“茹”字,是柔弱易制之意。
[3]整居焦獲:整是訓練,整軍經武之意。
居,居民也。
焦獲,地名,狁所盤踞之地。
狁以焦獲為根據地而整軍經武。
[4]約:約,束也。
,音祈,車毂也。
以皮纏束兵車之毂,而塗以朱色。
錯衡:錯,文彩也。
衡,轅前端之橫木也。
錯衡者,言轅前端橫木之有文彩也。
[5]:音玉,疾飛的樣子。
隼:音準,鹞鷹。
[6]顯允方叔:顯,高位也。
允,誠然也。
顯允方叔者,即方叔誠然宜于居高位也,因其平狁,征荊蠻,屢有戰功也。
[7]:音玉,鳥疾飛的樣子。